Hinweise zur Transkription
Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription werden gesperrt gesetzte Schrift sowie Textanteile in Antiqua-Schrift hervorgehoben.
Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, einschließlich uneinheitlicher Schreibweisen wie beispielsweise "Hagebutten" – "Hagenbutten", "um so" – "umso", "war's" – "wars",
mit folgenden Ausnahmen,
Seite [10]:
"«" hinter "?" entfernt
(wo wir als Kinder die Undine aufgeführt haben?)
Seite [15]:
"«," geändert in ",«"
(»Du armer lieber Namenlos,«)
Seite [19]:
"," geändert in "."
(um Limonade zu kaufen. Nur die Gräther)
Seite [19]:
"«," geändert in ",«"
(»Nein,« sagte ich.)
Seite [26]:
"»" eingefügt
(»Soll ich ein Taschentuch an einem Brunnen)
Seite [26]:
",«" eingefügt
(anspucken können vor Verachtung,« und ich zog meine)
Seite [26]:
"«," geändert in ",«"
(»Du, Flaig,« sagte sie leis)
Seite [38]:
"," hinter "ich" entfernt
(Bisher war ich ein ruhiges)
Seite [43]:
"«," geändert in ",«"
(»Ich will die Rosen ihm bringen,«)
Seite [55]:
"»" eingefügt
(– »Dann ist's recht.)
Seite [55]:
"Fenßer" geändert in "Fenster"
(unter dem Fenster in der kühlen Nacht)
Seite [73]:
"»" vor "Was" entfernt
(Was, du lachst?)
Seite [129]:
"«" eingefügt
(wenn Sie so dichten?«)
Seite [132]:
"«" eingefügt
(ich weiß nicht, was dann draus wird!«)
Seite [136]:
"»" eingefügt
(»Ich bin dann immer beschämt in mich gegangen)
Seite [240]:
"und und" geändert in "und"
(den Haushalt so gut verstehst und die Kinder)