FOOTNOTES — FUSSNOTEN
[1]: Spottvogel, die Amerikanische Nachtigall.
[2]: Hilf Dir selbst.
[3]: Soldatenländereien, mit denen in Amerika ein nicht unbedeutender, sehr häufig aber auch höchst betrügerischer Handel getrieben wird.
[4]: Schwarz-Deutsche — ein Schimpfwort der ungebildeten Amerikaner für die Deutschen.
[5]: Toddy eine Art kalten Grogs.
TRANSCRIBER'S NOTE — ZUR KENNTNISNAHME | |
Contemporary spellings have generally been retained evenwhen inconsistent. A small number of obvious typographical errors have beencorrected and some names regularised; missing punctuation has been silently added. | Zeitgenössische Schreibungen wurden generell beibehalten,auch wenn gelegentlich mehrere Variaten auftauchen.Einige wenige orthografische Fehler wurden korrigiert und Namen vereinheitlicht;fehlende Zeichensetzung wurde ergänzt. |
The following additional changes have been made; they can be identifiedin the body of the text by a grey dotted underline: | Die folgenden zusätzlichen Änderungen wurden vorgenommenund sind im Text grau unterstrichelt: |
| konnte ihren nicht länger wehren | konnte ihren Thränen nicht länger wehren |
| Reyleys | Rileys |
| im Little Rock | in Little Rock |
| das theilen was er und seine Familie hat | das theilen was er und seine Familie haben |
| sagte Mac Culloch freundig | sagte Mac Culloch freundlich |
| ein mit Streichhölzchen gefülltes, und einige Bündel derselben | ein mit Streichhölzchen gefülltes Kästchen, und einige Bündel derselben |
| in einem solchen Zustand vor sich sehn | in einem solchen Zustand vor sich zu sehn |
| durch ihre Eier und dem zarten Fleisch der jungen Hähne | durch ihre Eier und das zarte Fleisch der jungen Hähne |
| so vertieft (…), viel Notiz (…) zu nehmen | zu vertieft (…), viel Notiz (…) zu nehmen |
| lieb und vertrauungsvoll lächelnd | lieb und vertrauensvoll lächelnd |