A.

A, f. A, n., der erste Buchstabe des Alphabets.

Á, prp. an, zu, nach, auf, mit, bei, in, um, bis; á la puerta, an der Thür; – la orden, an die Ordre (Wechsel); – pie, zu Fuß; – caballo, zu Pferde; – tres por ciento, zu drei vom Hundert; – veinte reales la vara, zu zwanzig Realen die Elle; – la disposición de Vd., zu Ihrer Verfügung; – fuero de Aragón, nach aragonischem Recht; ir – Madrid, nach Madrid gehen; – más ver, auf Wiedersehen; – solicitud, auf Verlangen; – vuelta de correo, mit wendender Post, umgehend; – su llegada, bei seiner Ankunft; – pocos días, in wenigen Tagen; – las ocho, um acht Uhr; de once – doce, von elf bis zwölf. Conj. und adv.: – bien que, obschon; – que, also, demnach; – ser esto, wenn dem so ist; – saber yo que había de venir, wenn ich gewußt hätte, daß er kommen würde; ¿– qué? warum; ¿– cómo? wie teuer? – mal dar, zum allerwenigsten. Zeichen des Dativ und (bei Personen) auch des Accusativ: le dió – Carlos, er gab es (dem) Karl; amo – Dios, ich liebe Gott; veo – mi hermano, ich sehe meinen Bruder.

[Abacá], m. Manilahanf, m., Manilahanfgarn, n.

[Abacería], f. Gewürzkramladen, m.

[Abacero], m. Gewürzkrämer, m.

[Abacial], adj. äbtlich, dem Abt, der Abtei gehörig.

[Ábaco], m. Kapitälplatte, f., (Arch.); Rechenbrett, n.

[Abad], m. Abt, Pfarrer, m.

[Abadejo], m. Kabeljau, Stockfisch; Weidenzeisig, ungekrönter Zaunkönig, m.

[Abadesa], f. Äbtissin, f.

[Abadía], f. Abtei, f.

[Abajado], adj. gedemütigt.

[Abajamiento], m. Demütigung, Erniedrigung, f.; Herabsteigen, n., Abzug; fig. Verfall, m.

[Abajar], va. herabnehmen; herabsetzen; fig. demütigen; , vn. herabsteigen; abnehmen; sich verringern; –se, vr. sich bücken.

[Abajo], adv. unten; – firmado, m. Endesunterzeichneter, m.

[Abalanzar], va. eine Wagschale ins Gleichgewicht bringen; werfen, stoßen; –se, vr. sich auf etwas stürzen.

[Abalear], va. Korn schwingen.

[Aballestar], va. schleppen, bugsieren (Mar.).

[Abanderado], m. Fahnenträger, m.

[Abanderar], va. ein Schiff mit Flaggenpapieren versehen (Mar.).

[Abanderizar], va. aufwiegeln.

[Abandonamiento], m. s. [ABANDONO].

[Abandonar], va. verlassen; aufgeben; – su palabra, sein Wort brechen; –se, vr. sich überlassen; sich gehen lassen.

[Abandono], m. Verlassen, Aufgeben, n.

[Abanicar], va. fächeln.

[Abanico], m. Fächer, m., en –, adv. fächerförmig.

[Abanillo], m. kleiner Fächer, m.; Fältelung f. einer Halskrause.

[Abaniquería], f. Fächerfabrik, f., Fächerladen, m.

[Abaniquero], m. Fächermacher, Fächerverkäufer, m.

[Abano], m. großer Fächer m. an der Decke eines Gemaches.

[Abaratar], va. den Preis herabsetzen.

[Abarca], f. Bauernschuh, m.; Sandale, f.

[Abarcadura], f. Umarmung, f.

[Abarcar], va. umarmen, umfassen; negocios, fig. viele Geschäfte zugleich unternehmen.

[Abarquillado], adj. nachenförmig.

[Abarrancadero], m. Sumpf, Morast, m.; fig. schwierige Lage f.

[Abarrancar], va. morastig machen; –se, vr. in Sümpfe, Vertiefungen geraten; fig. sich in eine schwierige Lage bringen; fam. in die Patsche geraten.

[Abarrotar], va. festbinden, zusammenschnüren, knebeln; stauen (Mar.).

[Abarrote], m. kleiner Ballen, m.; kleines Staugut n. (Mar.)

[Abastar], va., s. [ABASTECER].

[Abastecedor], m. Proviantlieferant, m.

[Abastecer], va. verproviantieren, mit Lebensmitteln versehen.

[Abastecimiento], m. Verproviantierung, f.

[Abastionar], va. Basteien errichten. (Mil.)

[Abasto], m. Proviant, m., Verproviantierung, f.; dar –, versehen, versorgen, bedienen, reichlich liefern.

[Abatamiento], m. Mattigkeit, Entkräftung, f.

[Abate], m. Weltgeistlicher, m.

[¡Ábate!] int. fort von hier, schere dich hinweg.

[Abatido], adj. niedrig; niederträchtig; matt, herabgekommen; gedrückt, flau.

[Abatimiento], m. Niederreißen, n.; Niedergeschlagenheit; Flauheit f. des Marktes.

[Abatir], va. niederreißen; fig. herabsetzen, demütigen; – el mercado, den Markt drücken; – vela, das Segel streichen (Mar.); –se, vr. sich herabstürzen; sich hinwerfen; sich demütigen.

[Abdicación], f. Abdankung, Entsagung, Verzichtleistung, f.

[Abdicar], va. abdanken, dem Thron entsagen; ein Amt, eine Würde freiwillig niederlegen.

[Abdomen], m. Unterleib, Schmerbauch, m.

[Abdominal], adj. zum Unterleib, Bauche gehörig.

[Abecé], m. Alphabet, Abc, n.

[Abecedario], m. Abc-Buch n., Fibel, f.; – de libro mayor, Register n. zum Hauptbuch.

[Abedul], m. Birke; Rute, f.

[Abeja], f. Biene, Imme f., – reina, Bienenkönigin, f.; – de labor, – obrera, Arbeitsbiene, f.

[Abejar], m. Bienenstand, Bienenstock, m.

[Abejarrón], m. Hummel, f.

[Abejera], f. Melisse, f.; Bienenstand, m.

[Abejero], m. Bienenzüchter, Imker, m.

[Abejón], m. Hornisse, f.; ein Kinderspiel.

[Abejorro], m., s. [ABEJARRÓN].

[Abelmosco], m. Bisamstrauch, m., Bisamblume, f.

[Abellacado], adj. schlecht, spitzbübisch.

[Abellacar], va. verächtlich machen; –se, vr. schlecht, zum Schurken werden.

[Abencerragos], mpl. Abencerragen (maurisches Fürstengeschlecht).

[Abenuz], m. Ebenholz, n.

[Aberración], f. Abirrung, Abweichung f. (Astr.)

[Abertal], adj. rissig, spaltig; tierra –, f. rissiges Erdreich, n.

[Abertura], f. Öffnung, Eröffnung; Spalte; fig. Freimütigkeit; Ouverture f. (Mus.).

[Abestiar], va. vertieren, verrohen; –se, vr. zum Tier werden.

[Abeto], m. Tanne, f., – albar, – común, Weißtanne.

[Abetunado], adj. harzig.

[Abetunar], va. asphaltieren.

[Abierto], adj. offen, frei; cuenta –a, f. offenes Konto, n.; á resto –, adv. unbeschränkt.

[Abigarrar], va. buntscheckig machen.

[Abigeato], m. Viehdiebstahl m.

[Abigotado], adj. mit großem Schnurrbart.

[Abintestato], adv. ohne Testament gestorben.

[Abismal], adj. zu einem Abgrund gehörig; , m. Schließnagel, m.

[Abismar], va. in einen Abgrund stürzen; –se, vr. fig. sich in Betrachtungen versenken.

[Abismo], m. Abgrund, m.; fig. die Hölle.

[Abitaque], m. ein großes Stück Bauholz, n.

[Abjuración], f. Abschwören, n., feierliche Entsagung, f.

[Abjurar], va. abschwören, widerrufen; – de formali, aller Ketzerei eidlich entsagen; – de vehementi, sich von einem schweren Verdacht reinigen.

[Ablandar], va. erweichen; geschmeidig machen.

[Ablandir], va. schmeicheln, liebkosen.

[Ablano], m. Haselnußstaude, f.

[Ablativo], m. Ablativ, m.

[Ablución], f. Abwaschung, Reinigung f. durch die Taufe.

[Abnegación], f. Selbstverleugnung, Entsagung, f.

[Abnegar], va. verzichten, entsagen; –se, vr. sich selbst verleugnen.

[Abobado], adj. albern, dumm, einfältig; betäubt.

[Abobamiento], m. Verdummung; Betäubung, f.

[Abobar], va. verdummen; betäuben; den Kopf verdrehen.

[Á bobas], adv. dummerweise; á tontas y –, unbesonnenerweise.

[Abocamiento], m. Besprechung, f.

[Abocar], va. mit dem Munde fassen, packen; –se, vr. zusammenkommen, um sich zu besprechen.

[Abocardar], va. erweitern.

[Abocinar], va. auf den Mund fallen.

[Abofellar], va. bauschig machen, aufbauschen.

[Abofetear], va. ohrfeigen.

[Abogacía], f. Advokatur, f.

[Abogada], f. Frau eines Advokaten; fig. Vermittlerin, f.

[Abogado], m. Advokat, m.; – de guardilla, Winkeladvokat.

[Abogar], va. vor Gericht verteidigen; fürsprechen.

[Abohetado], adj. geschwollen, aufgedunsen.

[Abolengo], m. Abstammung, Geschlechtsfolge, f.

[Abolición], f. Abschaffung, Aufhebung, f.

[Abolicionista], m. Gegner m. der Sklaverei.

[Abolir], va. abschaffen, aufheben.

[Abolorio], m. s. [ABOLENGO].

[Abolsado], adj. gefältelt, faltig.

[Abolladura], f. Beule f. im Metall; getriebene Arbeit, f.

[Abollar], va. Beulen machen; fig. betäuben.

[Abollonar], va. getriebene Arbeit machen.

[Abominable], adj. abscheulich.

[Abominar], va. verabscheuen.

[Abonable], adj. verbürgbar; empfehlenswert; kreditwürdig.

[Abonado], adj. angesehen; fähig (im bösen Sinne); abonniert; testigo –, m. glaubwürdiger Bürge, m.

[Abonador], m. Rückbürge, m.

[Abonamiento], m. Bürgschaft, f.

[Abonar], va. bürgen, für jemand gutsagen; billigen; empfehlen; versichern; düngen, verbessern (Landw.); –se, vr. sich abonnieren.

[Abonaré], m. Check, m., Geldanweisung, f.

[Abondo], adv. reichlich, im Überfluß; , m. Überfluß, m.

[Abono], m. Gewährschaft, Bürgschaft; Gutschrift, f.; Zahlungsschein, m.; Vergütung; Düngung, f. (Landw.).

[Abordable], adj. zugänglich.

[Abordador], m. Enterer (Mar.); aufdringlicher Mensch, m.

[Abordaje], m. Entern, n. (Mar.).

[Abordar], va. entern, , vn. landen; an Bord gehen; –se, vr. auf einander treiben, stoßen.

[Abordo], m. s. [ABORDAJE].

[Aborrachado], adj. hochrot.

[Aborrascarse], vr. stürmisch werden (Wetter); fig. sich betrinken.

[Aborrecer], va. hassen, verabscheuen; – de muerte, tötlich hassen; – los huevos, fig. die Freundschaft kündigen.

[Aborrecible], adj. verabscheuungswürdig; verhaßt; –mente, adv. mit Abscheu, mit Haß.

[Aborrecido], adj. mißvergnügt, gelangweilt.

[Aborrecimiento], m. Abscheu; Haß, m.

[Abortar], va. zu früh gebären; , vn. fig. mißlingen.

[Abortivo], adj. zu früh geboren; fig. verfrüht.

[Aborto], m. Fehlgeburt, Mißgeburt, f.

[Abortón], m. Mißgeburt, f.; unzeitig geborenes Tier, n.

[Aborujarse], vr. sich einhüllen, einwickeln.

[Abotagamiento], m. Geschwulst, f. (Path.).

[Abotagarse], vr. schwellen, anschwellen (Path.).

[Abotinado], adj. halbstiefelförmig.

[Abotonador], m. Knopfhaken, m.

[Abotonar], va. zuknöpfen; –se, vr. sich zuknöpfen.

[Abovedado], adj. gewölbt.

[Abovedar], va. wölben.

[Aboyar], va. Bojen auslegen (Mar.).

[Abozar], va. stoppen (Mar.).

[Abra], f. Bai, Bucht; Bergschlucht, f.

[Abracijo], m. fam. Umarmung, f.

[Abrasado], adj. brennend heiß; hitzig.

[Abrasador], m. Brandstifter, m., –a, f. –in, f.

[Abrasamiento], m. Brennen, n., Brand, m., Feuersbrunst, f.

[Abrasar], va. anzünden, in Brand stecken; ausdörren; –se, vr. fig. in glühender Leidenschaft entbrennen.

[Abrasilado], adj. brasilienholzfarbig.

[Abrazadera], f. Zwinge, Klammer, f.

[Abrazador], m. Umarmer; fam. Häscher, m.

[Abrazamiento], m. Umarmung, f.

[Abrazar], va. umarmen; umschlingen; umfassen; enthalten; aufnehmen; – una causa, fig. sich einer Sache annehmen.

[Abrazo], m. Umarmung, f.; darse el ultimo –, vor einer langen Trennung Abschied nehmen.

[Ábrego], m. Südwestwind, m.

[¡Abrenuntio!] int. Gott behüte!

[Abrevadero], m. Viehtränke, f.

[Abrevador], m., –a, f. der, die das Vieh tränkt.

[Abrevar], va. tränken; wässern.

[Abreviación], f. Abkürzung, f.

[Abreviar], va. abkürzen; beschleunigen; einschränken.

[Abreviatura], f. Abkürzung, f.; en –, adv. fam., mit wenigen Worten.

[Abribonarse], vr. sich dem Müßiggang ergeben.

[Abridor], m. Öffner; – de láminas, Kupferstecher, m.

[Abrigadero], m. Zufluchtsstätte, f.

[Abrigar], va. vor Wind und Wetter schützen, eine Zuflucht gewähren.

[Abrigo], m. Schutz; Schutzort; Umhang, m.; – de señora, Überwurf, m. (Kleidungsstück für Damen.)

[Abril], m. April, m.; fig. el – de la vida, der Lebensfrühling, m.

[Abrillantador], m. Diamantschleifer, Steinschneider, m.

[Abrillantar], va. Diamanten schleifen; facettieren.

[Abrimiento], m. Öffnung, f.

[Abrir], va. öffnen; durchbrechen; in Kupfer stechen; ein Buch aufschlagen; umpflügen, umackern; – á chasco, necken; – de agua fuerte, radieren; – una cuenta corriente, eine laufende Rechnung eröffnen; – precio, den Preis machen; – un comercio, ein Geschäft anfangen; – tienda, einen Ladenhandel eröffnen; – el paso, Platz machen; – la puerta, Gelegenheit verschaffen; – la mano, Geschenke machen; –se, vr. sich öffnen; fig. jemandem sein Herz erschließen.

[Abrochamiento], m. Zuknöpfen, Zuhaken, n.

[Abrochar], va. zuknöpfen, zuhaken.

[Abrogar], va. abschaffen, aufheben, widerrufen.

[Abrojal], m. Distelfeld, n.

[Abromado], adj. nebelig.

[Abrumador], adj. drückend; lästig; schwerfällig im Umgang.

[Abrumar], va. schwer drücken; fig. lästig fallen.

[Abrupto], adj. steil, jäh.

[Abrutado], adj. roh, brutal.

[Absceso], m. Geschwür, n.

[Ábsida], ábside, f. Apsis, Wölbung, f. (Arch.).

[Absintio], m. Wermut, m.

[¡Ábsit!] int. Gott bewahre! Das sei ferne!

[Absolución], f., absolvimiento, m. Los-, Freisprechung, Sündenvergebung, f.

[Absoluta], f. anmaßende Behauptung, f.

[Absolutamente], adv. durchaus, absolut.

[Absolutismo], m. Absolutismus, m.

[Absolutista], m. Anhänger m. der absoluten Regierungsform.

[Absoluto], adj. unumschränkt, eigenmächtig, absolut.

[Absolutorio], adj. freisprechend (Jur.); breve –, m. Ablaßbrief, m.

[Absolver], va. freisprechen, lossprechen, die Sünden vergeben; – á cautela, vorläufig vom Kirchenbann befreien.

[Absorber], va. ein-, aufsaugen; – la atención, die Aufmerksamkeit fesseln; –se, vr. sich vertiefen.

[Absortar], va. in Erstaunen setzen; –se, vr. erstaunen.

[Absorto], adj. erstaunt, entzückt; betäubt.

[Abstenerse], vr. sich enthalten.

[Abstinencia], f. Enthaltsamkeit, f.; dia de –, m. Fasttag, m.

[Abstinente], adj. enthaltsam, mäßig.

[Abstracción], f. Abziehung; Abwendigmachung; Zerstreuung, f.

[Abstractivo], adj. abstrakt.

[Abstracto], adj. abstrakt, abgesondert; en –, adv. abstrakt betrachtet.

[Abstraer], va. abziehen, abwendig machen, abstrahieren; , vn. von etwas absehen; –se, vr. sich vertiefen, sich sammeln, sich in sich selbst zurückziehen.

[Abstraido], adj. zurückgezogen, abstrakt.

[Abstruso], adj. verborgen; schwer verständlich; dunkel.

[Absuelto], adj. frei, ledig.

[Absurdidad], f. Ungereimtheit, f.

[Absurdo], adj. ungereimt, albern; , m. Ungereimtheit, f.

[Abubilla], f. Wiedehopf, m.

[Abuela], f. Großmutter, f.; cuéntaselo á su –, fam. machen Sie das einem andern weiß!

[Abuelo], m. Großvater, m.; – paterno, Großvater von väterlicher Seite; – materno, Großvater von mütterlicher Seite; – segundo, Urgroßvater; –s, pl. Großeltern, Vorfahren, pl.

[Abulense], adj. aus Avila.

[Abultado], adj. groß, stark, massig; übertrieben; voz –a, f. volle starke Stimme, f.; calzas –as, fpl. Pumphosen, fpl.; letras –as, fpl. größere Lettern, fpl. (Typ.).

[Abultar], va. vergrößern; , vn. stark, dick sein.

[Abundancia], f. Überfluß; Reichtum, m.; de –, en –, con –, adv. in Überfluß, reichlich.

[Abundante], adj. überflüssig, reichlich; –mente, adv. in Überfluß, reichlich.

[Abundar], vn. in Überfluß, reichlich vorhanden sein; – en su sentido, auf seinem Kopf bestehen.

[Aburrado], adj. eselhaft; ungeschliffen.

[Aburrido], adj. verdrießlich, mißgestimmt.

[Aburrimiento], m. Verdruß; Lebensüberdruß, m.; Langeweile, f.

[Aburrir], va. belästigen, langweilen; wagen, daran setzen; –se, vr. sich langweilen; überdrüssig werden.

[Aburujado], adj. verwickelt, verwirrt.

[Aburujar], va. wickeln, auf einen Knäuel wickeln; –se, vr. Beulen am Kopfe bekommen; allá se les aburujen, fam. das mögen sie unter sich ausmachen.

[Abusar], vn. mißbrauchen; – de, etwas mißbrauchen.

[Abusivo], adj. mißbräuchlich.

[Abuso], m. Mißbrauch, m.

[Abyección], f. Verworfenheit, Niederträchtigkeit, f.

[Abyecto], adj. verworfen, verächtlich, gemein.

[Acá], adv. hier; hierher; más –, herwärts; por –, hinwärts; – y allá, hier und dort; de – para acullá, hin und her; de poco –, seit kurzem; de ayer –, seit gestern; desde entonces –, despues –, seit jener Zeit; por – ó por acullá, auf die eine oder die andere Art; – que hay olla, fam. hierher, hier giebt's für dich etwas Angenehmes; ven –, hör' einmal, höre mich an! sin más – ni más allá, ohne weiteres.

[Acabado], adj. vollendet, vollkommen, fertig; abgenutzt, abgetragen; – de hacer, soeben erst fertig geworden; es –a cosa, er ist ein Taugenichts; , m. Appretur, f.; – suave, leichte Appretur; – fuerte de lustre, Glanzappretur.

[Acabalar], va. vervollständigen.

[Acaballar], va. bespringen (von Pferden).

[Acaballerado], adj. ritterlich.

[Acaballerar], va. ritterlich erziehen.

[Acabamiento], m. Ende, n., Vollendung, f.; Tod; Untergang, m.

[Acabar], va. enden, beendigen; , vn. vergehen; sterben; – en, enden, auslaufen in; – de hacer alguna cosa, soeben etwas gethan haben; – de conocer, endlich einsehen; – de entender, völlig verstehen; ¡acaba ya! beeile, entschließe dich! es cosa de nunca –, das nimmt ja kein Ende; –se, vr. zu Grunde gehen, die Kräfte verlieren, umkommen; acabóse, acabosito, es ist aus damit.

[Acabildar], va. Stimmen sammeln.

[Acabo], m. Ende, n., Beendigung, f.

[Acacia], f. Akazie, f.

[Academia], f. Akademie, f.; Gesellschaft f. von Gelehrten oder Künstlern.

[Académico], m. Akademiker, m.; , adj. akademisch.

[Acaecedero], adj. zufällig, was sich ereignen kann.

[Acaecer], vn. sich ereignen, sich zutragen.

[Acaecimiento], m. Ereignis, n., Begebenheit, f.

[Acal], m. Kanoe, n.

[Acalenturarse], vr. Fieber bekommen.

[Acalia], f. Eibisch, m.

[Acaloramiento], m. Erhitzung; fig. Aufwallung, f.

[Acalorar], va. erhitzen; entflammen; –se, vr. sich erhitzen; fig. sich begeistern.

[Acallar], va. stillen, beruhigen, besänftigen; –se, vr. sich zufrieden geben.

[Acamellado], adj. kamelartig.

[Acampamiento], m. Lager, n., Lagerplatz, m. (Mil.).

[Acampar], va. lagern, ein Lager aufschlagen (Mil.).

[Acampo], m. Anteil m. an der Gemeindeweide.

[Acanalado], adj. durch einen Kanal gehend; kanalartig.

[Acanalar], va. Kanäle, Rinnen machen.

[Acandilado], adj. spitz zulaufend (Hut).

[Acanelado], adj. zimmetfarben.

[Acantarar], va. mit Krügen messen.

[Acantilado], adj. steil; felsig (Küste).

[Acanto], m. Bärenklau, f.; Blattverzierung, f. (Arch.).

[Acantonamiento], m. Kantonieren, n. (Mil.).

[Acantonar], va. kantonieren (Mil.).

[Acañonear], va. kanonieren (Mil.).

[Acaparrarse], vr. fig. sich unter jemandes Schutz stellen.

[Acaparrosado], adj. vitriolfarbig.

[Acaponado], adj. einem Verschnittenen ähnlich; fig. weibisch.

[Acaramelarse], vr. in Karamelzucker getaucht, gesotten werden; fig. sich ungemein galant gegen eine Frau zeigen.

[Acardenalar], va. Striemen verursachen; –se, vr. blaue Flecken bekommen.

[Acariciar], va. liebkosen.

[Ácaro], m. Milbe, f.

[Acarreador], m. Fuhrmann, Kärrner, m.

[Acarrear], va. auf einem Wagen fahren; fig. Gelegenheit geben.

[Acarreo], m. Frachtfuhrwesen; Fuhrwerk, n.; Zufuhr; Ausfuhr; Versendung, f.; de –, durch Zufuhr.

[Acartonarse], vr. einschrumpfen, mager werden.

[Acaso], m. Zufall, m.; , adv. zufälligerweise; vielleicht; por si –, im Falle daß.

[Acastañado], adj. kastanienbraun.

[Acastorado], adj. biberpelzähnlich.

[Acatadamente], adv. ehrerbietig.

[Acatamiento], m. Ehrfurcht, Ehrerbietung, f.

[Acatar], va. ehren, verehren; – abajo, geringschätzen; –se, vr. fürchten, besorgen.

[Acatarrarse], vr. sich den Schnupfen zuziehen.

[Acato], m. s. [ACATAMIENTO].

[Acaudalado], adj. reich, vermögend.

[Acaudalar], va. Reichtümer sammeln; erwerben.

[Acaudillador], m. Anführer, m.

[Acaudillamiento], m. Oberbefehl, m.

[Acaudillar], va. befehligen.

[Acceder], vn. beitreten, beistimmen.

[Accesible], adj. zugänglich.

[Accesión], f. Beitritt, m., Zustimmung, f.

[Accesit], m. Nebenpreis, m.

[Acceso], m. Zutritt, m.; Begattung, f.

[Accesorio], adj. zugehörig; , m. Zubehör, m.

[Accidentado], adj. unpäßlich; kränklich.

[Accidental], adj. zufällig; –mente, adv. zufälligerweise.

[Accidentarse], vr. plötzlich unpäßlich werden.

[Accidente], m. Zufall, m.; unvermutetes Ereignis, n.; de –, por –, adv. zufälligerweise.

[Acción], f., Handlung, That, f.; Gefecht, Treffen, n. (Mil.); Aktie, f., Anteilschein, m.

[Accionar], vn. gestikulieren.

[Accionario], accionista, m. Aktionär, m.

[Acebo], m. Stechpalme, f.

[Acebuchal], m. mit wilden Ölbäumen bestandener Ort, m.

[Acebuche], m. wilder Ölbaum, m.

[Acebuchina], f. wilde Olive, f.

[Acecinar], va. Fleisch einsalzen, räuchern, pökeln.

[Acechador], m. Aufpasser, Spion, m.

[Acechar], va. belauern, aufpassen, spionieren.

[Aceche], m. Vitriol, n.

[Acecho], m. Aufpassen, Belauern, n.; al –, en –, adv. auf der Lauer.

[Acechón], m. s. [ACECHADOR].

[Acedamente], adv. sauer, herb.

[Acedar], va. säuern; fig. erbittern; –se, vr. sauer werden.

[Acedera], f. Sauerampfer, m.

[Acedía], f. Säure, f.; Sodbrennen, n.; fig. Rauheit, f.; mürrisches Wesen, n.

[Acedo], adj. sauer, herbe; mürrisch.

[Acéfalo], adj. kopflos.

[Aceitar], va. ölen.

[Aceite], m. Öl, n.; – abetinote, Terpentinöl; – de aceitunas, Olivenöl; – de almendras, Mandelöl; – de arenques, Häringsthran; – de áspid, Lavendelöl; – de ballena, Walfischthran; – de bayas, Lorbeeröl; – de cacao, Kakaobutter, f.; – de cañamones, Hanföl; – claro, Speiseöl zweiter Qualität; – de clavillo, Nelkenöl; – de colza, Rüböl; – de comer, Speiseöl; – esencial, ätherisches Öl; – de jabonero, Seifenöl; – de laurel, Lorbeeröl; – de linaza, Leinöl; – de luces, Brennöl, Lampenöl; – de María, Calabaöl; – de menta, Pfefferminzöl; – de mercader, rohes Seifenöl; – de montaña, Bergöl; – de nabina, Rüböl; – de nueces comunes, Nußöl; – de palmas, Palmöl; de palo, Copaïvabalsam, m.; – de palo santo, Guajaköl; – de pescado, Fischthran, m.; – de petróleo, Steinöl; – de refino, gereinigtes Öl; – de romero, Rosmarinöl; – rosado, Rosenöl; – de sardinas, Sardellenthran, m.; caro como – de Aparicio, fam. außerordentlich teuer, gepfeffert.

[Aceitera], f. Ölkrug, m.; Ölhändlerin, f.

[Aceitería], f. Ölhandlung, f.

[Aceitero], m. Ölhändler, Ölmüller, m.

[Aceitoso], adj. ölig.

[Aceituna], f. Olive, f.; llegar á las –s, fig. zum Nachtisch, zu spät kommen.

[Aceitunada], f. Zeit f. der Olivenernte.

[Aceitunado], adj. olivenfarbig.

[Aceitunero], m. Olivenpflücker, Olivenhändler, m.

[Aceituno], m. Olivenbaum, m.; , adj. olivenartig.

[Aceleración], f. Beschleunigung, Eile, f.

[Acelerado], adj. schnell, rasch; tren –, m. Schnellzug, m.

[Aceleramiento], m. s. [ACELERACIÓN].

[Acelerar], va. beschleunigen; –se, vr. sich beeilen.

[Acémila], f. Lastmaultier, n.

[Acemilería], f. Lastmaultierställe, mpl.

[Acemilero], m. Lastmaultierwärter, m.

[Acendrar], va. läutern.

[Acensuar], va. in Erbpacht geben; besteuern.

[Acento], m. Accent, Ton, m.

[Acentuación], f. Betonung, f.

[Acentuar], va. accentuieren, richtig betonen.

[Aceña], f. Wassermühle, f.

[Aceñero], m. Müller, Wassermüller, m.

[Acepar], vn. Wurzeln schlagen.

[Acepción], f. Bedeutung f. eines Wortes; sin – de personas, ohne Ansehen der Person.

[Acepillar], va. hobeln; bürsten; fig. abschleifen (Sitten).

[Aceptable], adj. annehmbar; –mente, adv. beifällig.

[Aceptación], f. Annahme, f., Accept, n., Wechselannahme, f.; – libre, – simple, unbedingte Annahme; – por poder, Annahme per Procura.

[Aceptador], m., –a, f. Annehmer, m., Annehmerin f. eines Wechsels.

[Aceptar], va. annehmen; – una letra, einen Wechsel acceptieren; – con protesto, bajo protesto, por el honor de la firma, por el honor de algún endosante, per Intervention acceptieren.

[Aceptilación], f. Erlassung f. einer Schuld; Scheinquittung, f.

[Aceptilar], va. eine Schuld ohne Zahlung quittieren.

[Acepto], adj., angenehm.

[Acequiar], va. mit Kanälen durchziehen.

[Acequiero], m. Kanalaufseher, m.

[Acera], f. Trottoir, n.; Bürgersteig m.

[Acerado], adj. gestählt; stählern; fig. schneidig.

[Acerar], va. stählen, verstählen.

[Acerbidad], f. Herbigkeit; fig. Strenge; Härte, f.

[Acerbo], adj. herbe; fig. strenge, hart; grausam.

[Acerca], adv. nahe; – de, betreffs, was anbelangt, in Bezug auf.

[Acercar], va. nähern; hinzuthun; –se, vr. sich nähern.

[Ácere], m. Ahorn, m.

[Acerico], acerillo, m. Nadelkissen; kleines Kopfkissen, n.; – de costurera, Nähkissen.

[Acerino], adj. poet. stählern.

[Acero], m. Stahl, m.; fig. jede Hieb- und Stichwaffe, f.; – bruñido, polierter Stahl; – colado, – fundido, Gußstahl; – natural, – de Alemania, Rohstahl; – de Damasco, – adamascado, Damaszener Stahl; – de herrería, Schmiedestahl; , fig. Mut, m.; Eßlust, f.

[Acerola], f. Azerolapfel, m.

[Acerolo], m. Azerolbaum, m.

[Aceroso], adj. herb, sauer; rauh.

[Acérrimo], adj. sehr stark, mutig, hart.

[Acertadamente], adv. geschickt, klug.

[Acertado], adj. gewiß, zuverlässig; richtig; klug.

[Acertador], m. sicherer Schütze, m.

[Acertar], va. treffen; erraten; , vn. gelingen; sich zutragen.

[Acertijo], m. Rätsel, n.

[Aceruelo], m. englischer Sattel; kurzer Degen, m.

[Acervo], m. Haufen, m.; ganze Erbschaftsmasse, f.

[Acetato], m. essigsaures Salz, n.

[Acético], adj. essigsauer.

[Aciago], adj. unglücklich, unglückbringend.

[Acial], m. Bremse, f. (für Pferde).

[Acibar], m. Aloesaft, m.

[Acibarar], va. mit Aloesaft vermischen; fig. verbittern.

[Acicalar], va. Messer, Degen etc. reinigen, polieren, schleifen; –se, vr. sich herausputzen.

[Acicate], m. maurischer Sporn, m.

[Aciche], m. Spitzhacke, f.

[Acidez], f. Säure, f.

[Ácido], adj. sauer; , m. Säure, f.; – nítrico, Salpetersäure; – sulfúrico, Schwefelsäure.

[Acídula], f. Sauerwasser, n., Sauerbrunnen, m.

[Acidular], va. säuern; –se, vr. sauer werden.

[Acídulo], adj. säuerlich.

[Acierto], m. Treffen n. des Zieles; fig. Geschicklichkeit; Klugheit, f.

[Acijado], adj. schwärzlich, dunkelbraun.

[Acije], m. s. [ACECHE].

[Acimboga], f. Cedratbaum, m.; Cedrat, n.

[Acimentarse], vr. sich niederlassen.

[Acimo], m. Steineiche, f.

[Acipado], adj. dicht, fest (Tuch).

[Acirate], m. Grenzhügel, m.

[Acitara], f. Scheidemauer f. von Backsteinen.

[Acitrón], m. Citronat, n.

[Aclamación], f. Beifallsbezeugung, f.

[Aclamador], m. Beifallrufer, m.

[Aclamar], va. Beifall spenden; feierlich ausrufen; –se, vr. sich beklagen.

[Aclaración], f. Aufklärung; Erläuterung; Erhellung, f.

[Aclarar], va. aufklären, aufhellen; erläutern; klären (Flüssigkeit); spülen; lichten; , vn. sich aufheitern (Wetter).

[Aclarecer], va. s. [ACLARAR].

[Aclimatación], f. Acclimatisierung, f.

[Aclimatar], va. acclimatisieren.

[Acobardar], va. einschüchtern.

[Acoceador], m. Schläger, m. (von Pferden).

[Acocear], vn. hinten ausschlagen (von Pferden).

[Acocharse], vr. sich ducken, niederkauern.

[Acochinar], va. fam. ermorden, abschlachten wie ein Schwein; fig. beschimpfen.

[Acocotar], va. s. [ACOGOTAR].

[Acodar], va. sich auf den Ellbogen stützen.

[Acodillar], va. ellbogenförmig biegen.

[Acoger], va. aufnehmen, empfangen; fig. beschützen; –se, vr. seine Zuflucht nehmen.

[Acogida], f. Aufnahme, f.; Empfang, m.

[Acogimiento], m. s. [ACOGIDA].

[Acogollar], va. zarte Pflanzen durch Zudecken gegen Frost schützen.

[Acogombrar], va. häufeln (Erde).

[Acogotar], va. durch einen Genickstoß töten.

[Acolada], f. Ritterschlag, m.; Umarmung, f.

[Acolar], va. den Ritterschlag erteilen; zwei Wappenschilder unter einem Helm vereinigen; umarmen.

[Acolchar], va. steppen, wattieren.

[Acolitazgo], m. Amt n. eines Altardieners, Chorknaben.

[Acólito], m. Altardiener, Chorknabe, m.

[Acollar], va. sorren (Mar.); Erde um Bäume, Pflanzen häufeln.

[Acollarado], adj. geringelt, mit einem farbigen Ring um den Hals (von Tieren).

[Acollarar], va. den Pferden das Kummet, den Hunden das Halsband anlegen.

[Acollonar], va. einschüchtern, entmutigen.

[Acometedor], m. Angreifer, m.

[Acometer], va. angreifen; unternehmen.

[Acometida], f. Angriff, m.; Unternehmung, f.

[Acometimiento], m. s. [ACOMETIDA].

[Acomodable], adj. anpaßlich.

[Acomodación], f. Anpassung, f.

[Acomodado], adj. passend, schicklich, geeignet; bequem, gelegen; gemächlich; wohlhabend; billig.

[Acomodador], m., –a, f. der, die ordnet, beilegt; Logenschliesser, m., Logenschliesserin, f.

[Acomodamiento], m. Anpassen, n.; Schlichtung f. eines Streites; gütlicher Vergleich, m.

[Acomodar], va. in Ordnung bringen, einrichten; anbequemen, anpassen; –se, vr. sich schicken, fügen, gewöhnen; sich begnügen; sich vergleichen; sich verdingen.

[Acomodo], m. Bequemlichkeit, f.; Dienst, m., Anstellung, f.

[Acompañado], adj. in Gesellschaft, nicht allein; , m. Beisitzer, Hilfsrichter, m.

[Acompañador], m., –a, f. Begleiter, m., –in, f.

[Acompañamiento], m. Begleiten, n., Begleitung, f.; Gefolge, n.

[Acompañante], m./f. Begleiter, m.; –in, f.

[Acompañar], va. begleiten, Gesellschaft leisten; begleiten (Mus.); – de repente, aus dem Stegreif begleiten; –se, vr. sich selbst begleiten (Mus.); sich beigesellen.

[Acomplexionado], adj. bien –, von guter Leibesbeschaffenheit; mal –, von schlechter Leibesbeschaffenheit.

[Aconchar], va. anlehnen; –se, vr. sich anlehnen; stranden (Mar.).

[Acondicionado], adj. beschaffen; bien –, mal –, gut, schlecht beschaffen.

[Acondicionar], va. bilden, gestalten; –se, vr. sich gewisse Eigenschaften aneignen.

[Acongojar], va. betrüben; ängstigen; –se, vr. sich ängstigen, sich betrüben.

[Acónito], m. Akonit, m.; Wolfswurz, f.

[Aconsejable], adj. rätlich.

[Aconsejado], adj. beraten; mal –, übelberaten; unbesonnen.

[Aconsejador], m., –a, f. Ratgeber, m., –in, f.

[Aconsejar], va. raten, Rat erteilen; –se, vr. sich Rats erholen.

[Aconsonantar], va. mit Reimsilben oder Consonanzen zur Ungebühr ausstatten.

[Acontecedero], adj. was sich ereignen kann.

[Acontecer], vn. sich ereignen, sich zutragen, sich begeben; hacer y –, seine Drohungen verwirklichen.

[Acontecimiento], m. Ereignis, Vorkommnis, n.

[Acopar], vn. Wipfel bilden; sich kelchförmig gestalten.

[Acopetar], va. kräuseln (Haar).

[Acopiar], va. aufhäufen; aufkaufen.

[Acopio], m. Aufhäufung, f.; Aufkaufen, n. (Korn).

[Acoplar], va. Bauholzteile zusammenfügen; Tiere paaren; fig. vereinigen.

[Acoquinar], va. fam. Furcht einjagen; –se, vr. sich fürchten.

[Acorazonado], adj. herzförmig.

[Acorcharse], vr. eintrocknen, einschrumpfen (Früchte).

[Acordada], f. behördlicher Befehl, m.; Zuchthaus, n.

[Acordadamente], adv. übereinstimmend; mit Überlegung.

[Acordado], adj. einmütig beschlossen; bewilligt; überlegt; gestimmt (Mus.).

[Acordanza], f. Einklang, Zusammenklang, m.

[Acordar], va. einstimmig beschließen; bewilligen; stimmen (Mus.); –se, vr. sich vergleichen; sich erinnern.

[Acorde], adj. übereinstimmend, harmonisch (Mus.); , m. Accord, Zusammenklang, m. (Mus.); –mente, adv. einstimmig.

[Acordeón], m. Ziehharmonika, f.

[Acordonar], va. eine Truppenkette bilden; einschließen (Mil.).

[Acornado], adj. gehörnt (Wappentiere).

[Acornar], va. mit den Hörnern stoßen.

[Acorneador], m., –a, f. stößiges Tier, n.

[Acornear], va. s. [ACORNAR].

[Ácoro], m. Kalmus, m.

[Acorralar], va. Vieh einpferchen.

[Acorrer], va. herbeieilen; zu Hilfe eilen.

[Acortamiento], m. Abkürzung, f.

[Acortar], va. abkürzen, verkleinern; – los pasos á alguno, jemandem Hindernisse in den Weg legen; –se, vr. verlegen werden.

[Acorullar], va. die Ruder einziehen (Mar.).

[Acorvar], va. krümmen, biegen.

[Acosador], m., –a, f. Verfolger, m., –in, f.

[Acosamiento], m. Verfolgung, f.

[Acosar], va. eifrig verfolgen, nachsetzen; fig. bedrängen; peinigen.

[Acostado], adj. liegend; sich neigend (von Mauern); um Sold dienend; zu Bett liegend.

[Acostar], va. ins Bett legen; , vn. anlegen an ein Schiff (Mar.); –se, vr. sich niederlegen, zu Bette gehen.

[Acostumbradamente], adv. gewohntermaßen.

[Acostumbrado], adj. gewöhnt; mal–, verwöhnt.

[Acostumbramiento], m. Gewohnheit, f.

[Acostumbrar], va. gewöhnen, angewöhnen; gewöhnlich brauchen; –se, vr. sich gewöhnen.

[Acotación], f. Grenzscheidung, Abmarkung, f.; fig. Randbemerkung, f.

[Acotada], f., acotamiento, m. Einfriedigung, f.

[Acotar], va. abgrenzen, einfriedigen; bestimmen; fig. Randbemerkungen machen; notieren; –se, vr. sich flüchten, sich in Sicherheit bringen.

[Acotillo], m. schwerer Schmiedehammer, m.

[Acoyundar], va. ins Joch spannen

[Acre], adj. scharf, ätzend; fig. bitter, beißend; , m. Acker, m.

[Acrebite], m. Schwefel, m.

[Acrecencia], f. Zuwachs, m.; Vermehrung, f.

[Acrecentador], m. Mehrer, Vermehrer, m.

[Acrecentamiento], m. Zuwachs, m.; Vermehrung, f.; Emporkommen, n.

[Acrecentar], va. vermehren; , vn. zuwachsen; –se, vr. sich vermehren, sich vergrößern.

[Acrecer], va. vermehren.

[Acreditado], adj. angesehen, geachtet; tienda bien –a, f. besuchter Laden, m.

[Acreditar], va. in Ansehen, in Credit bringen; auf Borg geben; gutschreiben; verbürgen; beglaubigen; –se, vr. sich in Credit setzen; Ruf, Ansehen erlangen; sich bewähren.

[Acreedor], adj. anspruchsberechtigt; pleito –, m. Konkursverfahren, n.; , m. Gläubiger, m., –a, f. –in, f.; – prendatario, Pfandgläubiger, m.; – hipotecario, Hypothekengläubiger; concurso de –es, Konkurs, m.; –es de fallido, –es á la quiebra, Konkursgläubiger, mpl.

[Acreer], va. auf oder ohne Pfand leihen; auf Borg geben.

[Acremente], adv. scharf, herbe.

[Acribadura], f. Sieben, n.; –s, pl. Aussiebsel, n.

[Acribar], va. sieben; wie ein Sieb durchlöchern.

[Acribillar], va. Getreide sieben; siebartig durchlöchern; fam. plagen, quälen.

[Acriminación], f. Beschuldigung, f.

[Acriminar], va. eines Verbrechens beschuldigen.

[Acrisolar], va. im Schmelztiegel reinigen; läutern.

[Acristianar], vr. fam. taufen.

[Acritud], f. Schärfe, f.

[Acróbata], m. Seiltänzer, m.

[Acrobático], adj. seiltänzerisch.

[Acromático], adj. achromatisch, farblos.

[Acróstico], adj. akrostisch; versos –s, mpl. Akrostichon, n.

[Acrotera], f. Fußgestell n. von Bildsäulen.

[Acta], f. öffentliche, schriftliche Verhandlung, f.; –s, pl. Akten, fpl.; behördliche Beschlüsse, mpl.; –s de los mártires, Lebensbeschreibungen fpl. der Märtyrer.

[Actitud], f. Stellung, Haltung f.

[Activa], f. Activum, n.; por – y por pasiva, durchaus, auf die eine oder die andere Weise.

[Activar], va. fördern, betreiben, beschleunigen; –se, vr. sich beeilen.

[Actividad], f. Thätigkeit, Wirksamkeit, f.; Fleiß, m.; – productiva, Erwerbsthätigkeit, f.

[Activo], adj. thätig, fleißig; vida –a, f. Geschäftsleben, n.; verbo –, m. Activum, thätiges Zeitwort, n.; , m. Aktivvermögen, n., Activa, pl.

[Acto], m. That, Handlung, f.; Akt, Aufzug, m. (Theater); Schulübung; Feierlichkeit, f.; Aufsatz, m.; Urkunde, f.; Beischlaf, m.; – de posesión, Besitzergreifung, f.; –s de los Apóstoles, pl. Apostelgeschichte, f.; –s positivos, pl. Adelsbeweise, mpl.; –s publicos, pl. öffentliche Thesen, fpl.

[Actor], m. Schauspieler; Kläger, m.; –a, f. Klägerin, f.

[Actriz], f. Schauspielerin, f.

[Actuación], f. Verhandlung; Anstrengung; Verdauung, f.

[Actuado], adj. geübt; erfahren.

[Actual], adj. wirklich; gegenwärtig; –mente, adv. gegenwärtig.

[Actualidad], f. Wirklichkeit; Gegenwart, f.; en la –, adv. gegenwärtig.

[Actualizar], va. verwirklichen.

[Actuante], m. mündlicher Verteidiger m. einer These.

[Actuar], va. etwas verrichten; eine These öffentlich verteidigen; einen Prozeß einleiten; reiflich überlegen; –se, vr. sich befleißigen; –se en alguna cosa, sich über etwas genau unterrichten.

[Actuario], m. Aktuar, Gerichtsschreiber; Notar, m.

[Actuoso], adj. thätig, fleißig.

[Acuadrillar], va. Rotten versammeln, anführen.

[Acuario], m. Wasserbehälter, m.; Aquarium, n.

[Acuartelamiento], m. Einquartierung, f.; Quartier, n. (Mil.).

[Acuartelar], va. einquartieren; –se, vr. sich einquartieren.

[Acuático], acuátil, adj. im Wasser lebend; wasserreich.

[Acubado], adj. kübelförmig.

[Acucharado], adj. löffelförmig.

[Acuchillador], m. Raufbold, m.

[Acuchillar], va. raufen; mit einem Messer, Säbel stechen, hauen; –se, vr. sich herumhauen.

[Acudimiento], m. Zuhülfeeilen, n.

[Acudir], vn. herbeieilen; zu Hülfe eilen; dem Zügel gehorchen (von Pferden); – al concurso, dem Konkurse beitreten.

[Ácueo], adj. wässerig.

[Acuerdar], va. nach der Schnur abmessen.

[Acuerdo], m. Beschluß m. einer Versammlung; Beratschlagung; Ratsversammlung, f.; Stadtrat; Gerichtshof, m.; Urteilskraft; Erinnerung; Übereinkunft, f.; estar en su –, bei Sinnen, bei gesundem Verstande sein; faltar de su –, die Besinnung verloren haben; volver en su –, wieder zu sich kommen; de –, adv. einverstanden; de común –, adv. einmütig.

[Acuitadamente], adv. betrübenderweise.

[Acuitamiento], m. Betrübnis, f.

[Acuitar], va. Kummer machen; betrüben; –se, vr. sich kümmern.

[Acular], va. in einen Winkel stellen, legen.

[Acullá], adv. dort; jenseits; por –, dadurch; s. [ACÁ].

[Acullir], va. beherbergen.

[Acumulación], f. Anhäufung, f.; – de intereses, Zinshäufung, f.

[Acumulador], m. Aufhäufer; Beschuldiger, m.

[Acumular], va. anhäufen; mehrere Prozesse vereinigen; eines Verbrechens bezichtigen.

[Acumulativamente], adv. gemeinschaftlich; aus Vorsicht.

[Acumulativo], adj. anhäufend; zu andern Rechten noch hinzukommend.

[Acuñación], f. Münzprägung, f.

[Acuñador], m. Münzpräger, m.

[Acuñar], va. Münzen prägen.

[Acuosidad], f. Wasserreichtum, m.

[Acuoso], adj. wasserreich.

[Acupuntura], f. Nadelstechen, n. (Chir.).

[Acurrucarse], vr. sich fest einhüllen (in Kleidungsstücke).

[Acusable], adj. anklagbar; sträflich.

[Acusación], f. Anklage, Beschuldigung, f.

[Acusado], m. Angeklagter, m.

[Acusador], m., –a, f. Ankläger, m., –in, f.

[Acusar], va. anklagen, verklagen, anzeigen, beschuldigen; sich beschweren; den Empfang einer Sache bekennen; tadeln; vorwerfen; – á muerte, wegen eines todeswürdigen Verbrechens anklagen; – á pena, wegen eines peinlichen Verbrechens anklagen; – recibo, den Empfang anzeigen; –se, vr. sich selbst anklagen; beichten.

[Acusativo], m. Accusativ, m.

[Acusatoria], f. Anklageschrift, f. (Jur.).

[Acuse], m. Ansagen n. beim Spiel.

[Acústica], f. Akustik, Schalllehre, f.

[Acústico], adj. akustisch.

[Acutángulo], adj. spitzwinkelig.

[Achacadizo], adj. hinterlistig.

[Achacar], va. anschuldigen, zuschreiben, aufbürden; –se, vr. sich anmaßen.

[Achacoso], adj. kränklich; ängstlich.

[Achaflanar], va. abschrägen.

[Achaparrado], adj. verkrüppelt.

[Achaque], m. Kränklichkeit, f.; Monatsfluß m. der Frauen; fig. Entschuldigung, f.; Vorwand, m.; con – de, unter dem Vorwand.

[Acharolar], va. lackieren.

[Acheta], f. Baumgrille, f.

[Achicado], adj. verkleinert; kindisch.

[Achicadura], f. Verkleinerung, f.

[Achicar], va. verkleinern; ausschöpfen, auspumpen (Mar.).

[Achicoria], f. wilde Cichorie, f.

[Achicharrar], va. übermäßig braten, schmoren; –se, vr. ausdörren.

[Achinar], va. entmutigen.

[Achinelado], adj. pantoffelförmig.

[Achiote], m. Orleansbaum, m.

[Achispar], va. berauschen; –se, vr. sich betrinken.

[Achocar], va. stoßen; schlagen; verwunden.

[Achuchar], va. zerquetschen; zusammendrücken.

[Achulado], adj. spaßhaft.

[Adagio], m. Sprichwort; Adagio, n. (Mus.); , adj. adagio, langsam (Mus.).

[Adalid], m. Anführer, m.

[Adamado], adj. weibisch; , m. Stutzer, Zieraffe, m.

[Adamantino], adj. poet. diamanten.

[Adamascado], adj. damastartig gewebt, geblümt.

[Adámico], adj. urweltlich.

[Adaptable], adj. anpaßlich, anwendbar.

[Adaptación], f. Anpassung, f.

[Adaptar], va. anpassen; , vn. sich schicken; –se, vr. angemessen sein, passen.

[Adarga], f. Tartsche, f.

[Adarme], m. ½ Drachme, f.; por –s, adv. knapp, spärlich.

[Adarvar], va. verblüffen.

[Adarve], m. Absatz m. einer krenelierten Mauer.

[Adatar], va. einen verausgabten Posten eintragen.

[Adecenar], va. Rotten von zehn Mann bilden.

[Adecuado], adj. passend, angemessen, geeignet.

[Adecuar], va. anpassen, gleichmachen.

[Adefesio], m. Ungereimtheit, Albernheit, f.

[Adegaño], adj. angrenzend.

[Adehala], f. Zugabe, f.; Trinkgeld, n.

[Adehesar], va. in Weideland verwandeln.

[Adelantadamente], adv. im voraus.

[Adelantado], adj. vorgerückt; frühzeitig; voreilig; kühn; unvorsichtig; geschickt; vorausbezahlt; dar –, zum voraus geben; pagar –, vorausbezahlen; , m. ehemals Statthalter m. einer Provinz; Oberrichter; Ehrentitel, m.

[Adelantamiento], m. Fortschritt, m.; Beförderung, f.; Gedeihen, n.; Bevorzugung, f.; Vorschuß, m.; Vorausbezahlung, f.; Amt n. eines ehemaligen Statthalters.

[Adelantar], va. vorwärts bewegen; befördern; beschleunigen; vorausbezahlen; verbessern; , vn. früher kommen; vorlaufen (Uhr); –se, vr. Fortschritte machen; vorrücken; vorauseilen; zuvorkommen; zu weit gehen; sich erdreisten.

[Adelante], adv. vor; vorwärts; voran; weiter vor; später; überdies, noch; de allí –, desde allí –, von da an, von jener Zeit an; de aqui –, de aquí en –, de hoy –, von jetzt an; demasiado –, zu weit vor; más –, weiter vorn, weiter unten (in einem Buche); para en –, künftig; ¡–!, int. vorwärts! herein! ¡– marchen! vorwärts, Marsch! (Mil.).

[Adelanto], m. Fortschritt; m.; Vorlaufen n. einer Uhr; Vorschuß, m.

[Adelfa], f. Lorbeerrose, f.; Oleander, m.

[Adelgazamiento], m. Verdünnung, f.

[Adelgazar], va. verdünnen; verfeinern; reinigen; läutern; , vn. dünn, mager werden.

[Ademán], m. Gebärde; Haltung; Stellung, f.

[Además], adv. außerdem, überdies; – de, außer, ausgenommen.

[Adentellar], va. beißen; fig. lästern; – una pared, Wartsteine an einer Mauer (zu künftiger Fortsetzung) stehen lassen (Arch.).

[Adentro], adv. hinein; darinnen; – de botones, fam. innerlich, im Herzen; ser muy de –, sehr vertraut in einem Hause sein; –s, mpl. Gewissen, n.

[Aderezar], va. in Ordnung bringen, herrichten; einrichten; möblieren; ausschmücken; putzen; ausbessern; zubereiten (Essen); –se, vr. sich putzen; –se la barba, sich den Bart abnehmen.

[Aderezo], m. Zubereitung; Ausrüstung, f.; Putz, m.; Gerät, n.; Appretur f. der Leinwand; – de caballo, Pferdegeschirr, n.; – de casa, Hausgerät; – de mesa, Tischgerät.

[Adeshora], adv. zur Unzeit, ungelegen.

[Adestrador], m. Führer; Unterweiser; Abrichter, m.

[Adestramiento], m. Führung; Unterweisung; Abrichtung, f.

[Adestrar], va. an der rechten Hand führen; leiten; unterrichten; bilden; –se, vr. sich üben.

[Adeudado], adj. verschuldet.

[Adeudar], va. schuldig sein; belasten; verzollen; –se, vr. sich in Schulden stecken.

[Adeudo], m. Schuld, f.; Debitum, n.; Zoll, m.; Abgabe, f.

[Adherencia], f. Anhang, m.; Anhängsel, n.; Anhänglichkeit; Verbindung, f.

[Adherente], adj. anhängend; verbunden; , m. Anhänger, m.; Anhängsel, n.

[Adherir], va. anhängen, anhaften; fig. beistimmen.

[Adhesión], f. Anhängen, n.; Anhänglichkeit, f.

[Adhesivo], adj. anhängend, anhaftend; beistimmend.

[Adición], f. Zusatz, m.; Addieren, Zusammenrechnen, n.; – de la herencia, Antretung f. der Erbschaft.

[Adicional], adj. zusätzlich.

[Adicionar], va. addieren, zusammenzählen; hinzufügen.

[Adicto], adj. ergeben, zugethan.

[Adiestrar], va. s. [ADESTRAR].

[Adietar], va. eine Diät, Lebensordnung vorschreiben.

[Adinerado], adj. reich an Geld.

[Adinerar], va. Geld zusammenscharren.

[Adiós], m. Lebewohl, n., Abschiedsgruß, m.

[Adir], va. antreten; – la herencia, die Erbschaft antreten.

[Adiva], f., adive, m. Schakal, m.

[Adivinable], adj. was zu erraten ist.

[Adivinación], f., adivinamiento, m. Wahrsagerei, f.

[Adivinador], m., –a, f. Wahrsager, m., –in, f.

[Adivinar], va. wahrsagen; prophezeien; ahnen; erraten.

[Adivino], adj. wahrsagend, ahnend; , m. Wahrsager, m.

[Adjectivación], f. Übereinstimmung f. des Eigenschaftswortes mit dem Hauptwort.

[Adjectivar], va. ein Wort als Adjektiv, Eigenschaftswort gebrauchen.

[Adjectivo], m. Adjektiv, Eigenschaftswort, n.

[Adjudicable], adj. gerichtlich zuerkennbar.

[Adjudicación], f. gerichtliche Zuerkennung; eigenmächtige Aneignung, f.

[Adjudicar], va. gerichtlich zuerkennen; –se, vr. sich etwas anmaßen.

[Adjudicatorio], m. dem gerichtlich etwas zuerkannt wird.

[Adjunción], f. Hinzufügung, f.

[Adjunto], adj. beigefügt, beigeschlossen, (Brief); , m. Beisitzer, Beigeordneter, m.

[Adjurar], va. beschwören; inständig bitten.

[Adminicular], va. mit Beweismitteln unterstützen (Jur.).

[Adminículo], m. Hilfsmittel, n.; Hilfsbeweis, m. (Jur.).

[Administración], f. Verwaltung, Geschäftsführung, f.

[Administrador], m., –a, f. Verwalter, m., –in, f.; Geschäftsführer, m., –in, f.

[Administrar], va. verwalten, handhaben; spenden; – sacramentos, die Sakramente spenden.

[Administrativo], adj. zur Verwaltung gehörig.

[Admirable], adj. bewunderungswürdig; –mente, adv. –.

[Admiración], f. Bewunderung, f.; Erstaunen, n.; hacer –, in Erstaunen setzen.

[Admirado], adj. bewundert.

[Admirador], m., –a, f. Bewunderer, m., –in, f.

[Admirar], va. bewundern; anstaunen; –se, vr. sich verwundern, staunen.

[Admirativo], adj. bewundernswerth.

[Admisible], adj. zulässig, statthaft; annehmbar.

[Admisión], f. Zulassung, Annahme, Anstellung, f.; – á pratica, Zulassung zum freien Verkehr (Mar.).

[Admitido], adj. zugelassen, angenommen; bien –, wohlgelitten, beliebt; mal –, verhaßt.

[Admitir], va. annehmen, aufnehmen, zulassen; erlauben, gestatten; bewilligen, zugestehen.

[Admonitor], m. Mahner, m.

[Adobado], m. eingesalzenes Schweinefleisch; Schmorfleisch, n.

[Adobador], m. Lederzubereiter, m.

[Adobar], va. schmoren; einsalzen; zubereiten; gerben; fig. bereden.

[Adobe], m. ungebrannter Backstein, m.

[Adobería], f. Ziegelhütte, f.

[Adobo], m. Ausbesserung, f.; Schmorfleisch, m.; Vorrichtung f. zum Gerben; Schminke, f.

[Adocenado], adj. alltäglich; dutzendweise.

[Adocenar], va. nach Dutzenden zählen, verkaufen; fig. geringschätzen.

[Adoctrinar], va. unterweisen, belehren; –se, vr. sich unterrichten.

[Adolecer], vn. krank werden; leiden; –se, vr. mitfühlen.

[Adolescencia], f. Jünglingsalter, n.

[Adolescente], m. Jüngling, m.

[Adonde], adv. wo, wohin; ¿– bueno? wohin des Weges, wohin gehen Sie? ¿de –? woher? ¿de – bueno? woher des Weges? – quiera, wo es auch sei.

[Adonis], m. schöner Jüngling, m.

[Adopción], f. Annahme f. an Kindesstatt.

[Adoptable], adj. annehmbar an Kindesstatt.

[Adoptación], f. s. [ADOPCIÓN].

[Adoptado], m. an Kindesstatt Angenommener, m.

[Adoptar], va. adoptieren, an Kindesstatt annehmen.

[Adoptivo], adj. an Kindesstatt angenommen.

[Adoquier], adv. überall, wo es auch immer sei.

[Adoquín], m. länglicher Pflasterstein, Halbquader, m.

[Adoquinar], va. mit Halbquadern pflastern.

[Adorable], adj. anbetungswürdig.

[Adoración], f. Anbetung; Verehrung, f.

[Adorador], m., –a, f. Anbeter, m., –in, f.; Verehrer, m., –in, f.

[Adorar], va. anbeten; – á una mujer, einer Frau stark den Hof machen; –se, vr. sich gegenseitig überaus lieben.

[Adoratorio], m. Tempel, m., Bethaus, n.

[Adormecer], va. einschläfern; fig. besänftigen; –se, vr. einschlafen, einschlummern.

[Adormecimiento], m. Einschläfern, Einschlummern, n.

[Adormidera], f. Mohn, m.; – silvestre, Klatschrose, f.

[Adormitarse], vr. schlummern.

[Adornador], m., –a, f. der, die schmückt, verziert.

[Adornar], va. schmücken, verzieren; putzen; –se, vr. sich schmücken, sich putzen.

[Adornista], m. Ausschmücker, m.

[Adorno], m. Schmuck, Zierat, Putz, m.; – de tienda, fig. Ladenhüter, m.

[Adquiridor], m., –a, f. Erwerber, m., –in, f.

[Adquirir], va. erwerben; erlangen, erhalten, bekommen; kaufen; anschaffen; sich aneignen.

[Adquisición], f. Erwerbung, f.; Erwerb, m.; das Erworbene, n.

[Adrales], fpl. Wagenleitern, fpl.

[Adrede], adredemente, adv. absichtlich.

[Adriático], m. das adriatische Meer, n.

[Adscribir], va. zuteilen, zuschreiben.

[Adscripción], f. Zuteilung, f.

[Aduana], f. Zollamt, Zollhaus, n.; Zoll, m., Mauth, f.

[Aduanable], adj. zollpflichtig, verzollbar.

[Aduanar], va. verzollen; zollamtlich untersuchen.

[Aduanero], aduanista, m. Zollbeamter, m.

[Aduar], m. Zeltdorf n. der Araber.

[Aducar], m. grober Seidenstoff, m.

[Aducho], adj. herbeigebracht.

[Aducir], va. bringen, herbeibringen; hinzufügen.

[Adueñarse], vr. sich bemeistern.

[Aduendado], adj. gespensterhaft.

[Adufero], m. Tamburinspieler, m.

[Adulación], f. niedrige Schmeichelei, Speichelleckerei, f.

[Adulador], m., –a, f. Schmeichler, m., –in, f.

[Adular], va. kriechend schmeicheln, lobhudeln.

[Adulatorio], adj. schmeichlerisch.

[Adulear], va. aus Leibeskräften schreien.

[Adulteración], f. Verfälschung, f. von Waaren etc.

[Adulterador], m., –a, f. Verfälscher, m., –in, f.; Ehebrecher, m., –in, f.

[Adulterar], va. fälschen, verfälschen; , vn. ehebrechen; –se, vr. verderben; umschlagen (vom Wein).

[Adulterino], adj. im Ehebruch erzeugt; fig. verfälscht.

[Adulterio], m. Ehebruch, m.

[Adúltero], m., –a, f. Ehebrecher, m., –in, f.; , adj. ehebrecherisch.

[Adulto], adj. erwachsen, mannbar; , m. Erwachsener, m.

[Adulzar], va. Metalle weich, biegsam machen; versüßen.

[Adunar], va. vereinigen.

[Adurar], va. ausdauern, aushalten.

[Adusto], adj. heiß (von Ländern); fig. mürrisch.

[Advenedizo], adj. fremd, hergelaufen.

[Advenimiento], m. Ankunft (des Heilandes); Gelangung zu einer Würde; Begebenheit, f.

[Advenir], vn. kommen; sich ereignen.

[Adventicio], adj. unerwartet.

[Adverbial], adj. adverbial, nebenwörtlich; –mente, adv. –, –.

[Adverbio], m. Adverb, Umstandswort, n.

[Adversamente], adv. widersetzlich.

[Adversario], m. Gegner, Widersacher, m.; –s, pl. Sammelbuch, n.

[Adversativo], adj. entgegensetzend.

[Adversidad], f. Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit, f.; Unfall, m.

[Adverso], adj. widrig, entgegenstehend.

[Advertencia], f. Warnung, f.; Wink, Rat, m.; Benachrichtigung, f.

[Advertido], adj. fähig, erfahren; klug.

[Advertir], va. bemerken; benachrichtigen; warnen; anzeigen; raten; , vn. Acht geben; – en alguna cosa, auf etwas Acht geben; –se, vr. sich in Acht nehmen; sich vorsehen.

[Adviento], m. Advent, m.

[Adyacente], adj. angrenzend; umliegend.

[Aechadero], m. Ort m. zum Sieben des Getreides.

[Aechador], m. –a, f. Sieber, m., –in, f.

[Aechadura], f. Siebsel, n., Abfall m. beim Sieben.

[Aechar], va. Getreide sieben, worfeln.

[Aecho], m. Sieben n. des Getreides, Worfeln, n.

[Aeración], f. Lüftung, f.

[Aeréo], adj. luftig, aus Luft bestehend; ceremonia –a, f. leere Höflichkeitsform, f.; promesa –a, f. nichtiges Versprechen, n.

[Aeriforme], adj. luftartig.

[Aerolito], m. Aerolith, Meteorstein, m.

[Aeromancia], f. Wahrsagung f. aus der Luft.

[Aerómetro], m. Luftmesser, m.

[Aeronauta], m. Luftschiffer, m.

[Aerostático], adj. aerostatisch; globo –, m. Luftballon, m.

[Afabilidad], f. Leutseligkeit, f.

[Afable], adj. leutselig; freundlich.

[Afamado], adj. berühmt.

[Afamar], va. berühmt machen; –se, vr. berühmt werden.

[Afán], m. Mühe; Beschwerde; körperliche Arbeit; Plage, f.

[Afanar], vn. sich mühen, sich anstrengen, sich plagen; –se, vr. (de, en, por alguna cosa), sich wegen, für, um etwas abmühen.

[Afanoso], adj. sehr mühsam, beschwerlich.

[Afasia], f. Sprachlosigkeit, f. (Path.)

[Afeamiento], m. Entstellung, Verunstaltung, f.

[Afear], va. entstellen, verunstalten; fig. verleumden.

[Afección], f. Zuneigung, f.; krankhafter Zustand, m.; – pulmonar, Lungenleiden, n. (Path.).

[Afectación], f. Ziererei, f., erkünsteltes Benehmen, n.

[Afectado], adj. geziert, gekünstelt, gezwungen, gesucht.

[Afectador], m., –a, f. gezierte, gekünstelte Person, f.

[Afectar], va. affectieren; erkünsteln; heucheln; , vn. sich zieren, ein erkünsteltes Betragen annehmen.

[Afectivo], adj. zu einer Gemütsbewegung gehörend; rührend.

[Afecto], adj. geneigt, zugethan; passend, tauglich; , m. Affekt, m., Gemütsbewegung; Zuneigung, f.; lebhafter Ausdruck m. im Vortrag; Krankheitsanfall, m.; Stoßgebet, n.; Gönner, Anhänger, m.

[Afectuosidad], f. Zärtlichkeit, Wohlgeneigtheit, f.; affektiertes Wesen, n.

[Afectuoso], adj. liebevoll, zärtlich; ausdrucksvoll; rührend.

[Afeitado], adj. rasiert; geschminkt; fig. gleisnerisch.

[Afeitador], m. Barbier, m.

[Afeitar], va. rasieren, den Bart scheren; schminken; das Haar kräuseln; schmücken, putzen; verschönern; –se, vr. sich rasieren; sich schminken.

[Afeite], m. Putz, m.; Schminke; Verschönerung, f.

[Afelio], m. Sonnenferne, f. (Astr.).

[Afelpado], adj. plüschartig, sammetartig.

[Afeminación], f. Verweichlichung, f.

[Afeminado], adj. weibisch, weichlich; rostro –, m. weibliches Gesicht, n.; , m. Weichling, weibischer Mensch, m.

[Afeminar], va. verweichlichen, weibisch machen; –se, vr. weibisch werden, sich verweichlichen.

[Aferrado], adj. trotzköpfig.

[Aferrador], m. Häscher, m.

[Aferramiento], m. Festnehmen, Anpacken, n.; Verhaftung, f.

[Aferrar], va. anpacken, mit Gewalt ergreifen; verhaften; –se, vr. sich anklammern; –se (á, con, en alguna cosa) auf etwas bestehen.

[Afestonado], adj. in Gestalt von Blumengewinden.

[Afestonarse], vr. die Gestalt von Blumengewinden annehmen.

[Afianzar], va. bürgen, verbürgen; stützen; – á alguno, sich für jemand verbürgen; – las armas, das Gewehr schultern (Mil.); –se, vr. sich befestigen; sich gründen.

[Afición], f. Zuneigung, Ergebenheit, Liebe, f.

[Aficionado], adj. zugethan, in Liebe ergeben; , m. Liebhaber, Kunstfreund, Anhänger, m.

[Aficionar], va. Zuneigung einflößen, geneigt machen; –se, vr. liebgewinnen, Zuneigung fassen zu; –se (á, de) sich verlieben in.

[Afijo], m. Affix, Anhängewort, n.

[Afiladera], f. Schleifstein, m.

[Afilador], m. Schleifer, m.

[Afiladura], f. Schleifen, Schärfen, n.

[Afilamiento], m. Spitzwerden n. der Nase, des Gesichts.

[Afilar], va. schleifen, schärfen; – la pluma, die Feder spitzen; –se, vr. sich zuspitzen, spitzig werden (Gesicht, Nase).

[Afiliación], f. Annahme an Kindesstatt; Aufnahme f. in eine Körperschaft, Gesellschaft.

[Afiliar], va. als Kind annehmen; in eine Gesellschaft aufnehmen.

[Afiligranado], adj. filigranartig.

[Afilón], m. Wetzstahl, m.

[Afín], adj. verschwägert; angrenzend; , m. Schwager, angeheirateter Verwandter, m.; – de, conj. um zu; – que, damit, auf daß.

[Afinación], f. Vervollkommnung; Verfeinerung; Läuterung, f.

[Afinador], m. Verfeinerer; Stimmer m. musikalischer Instrumente.

[Afinadura], f. s. [AFINACIÓN].

[Afinar], va. vervollkommnen; vollenden; verfeinern; läutern; stimmen (Instrumente); – el lino, den Flachs fein hecheln; – la voz, sich mit der Stimme nach den Instrumenten richten; –se, vr. sich verfeinern; feiner werden.

[Afinidad], f. Verschwägerung, Verwandtschaft; Ähnlichkeit, f.

[Afirmación], f. Bejahung; Bestätigung; Versicherung; Behauptung, f.

[Afirmar], va. befestigen, feststellen; bejahen; behaupten; bestätigen; versichern; – el rostro, ein ernstes Gesicht machen; –se, vr. sich befestigen; sich behaupten; sich überzeugen.

[Afirmativa], f. Bejahung, f.

[Afirmativo], adj. bejahend.

[Aflicción], f. Betrübnis, f.; Kummer, m.; Kränkung, f.; Ungemach, n.

[Aflictivo], adj. betrübend; schmerzhaft; pena –a, f. Leibesstrafe, f. (Jur.).

[Afligimiento], m. Betrübnis, f.

[Afligir], va. betrüben, bekümmern; kränken; peinigen; –se, vr. sich betrüben.

[Aflojamiento], m. Abspannung, f.

[Aflojar], va. abspannen; nachlassen; –se, vr. nachgeben, locker werden.

[Afluencia], f. Zusammenströmen, n.; Zufluß; Überfluß; Andrang, m.

[Afluente], adj. in Überfluß, reichlich; zuströmend; gesprächig; , m. Nebenfluß, m.

[Afluir], vn. zuströmen, herbeiströmen; einmünden.

[Aflujo], m. Zufluß; Andrang, m.

[Afollar], va. mit dem Blasebalg anblasen.

[Afondar], va. in den Grund bohren; , vn. versinken.

[Afonía], f. Stimmlosigkeit f.

[Afónico], adj. stimmlos, sprachlos.

[Áfono], m. der Stimmlose, Sprachlose.

[Aforado], adj. einem Gerichtssprengel unterstellt.

[Aforador], m. Aicher, Visierer, m.

[Aforamiento], m. Aichen, Visieren n. der Fässer.

[Aforar], va. zollamtlich untersuchen, aichen; abschätzen; besondere Privilegien verleihen.

[Aforismo], m. Lehrsatz, Lehrspruch, m.

[Aforístico], adj. aphoristisch.

[Aforo], m. Zolluntersuchung, Aichung, f.

[Aforradura], f. Futter, Unterfutter, n.

[Aforrar], va. füttern, mit Unterfutter versehen; –se, vr. sich sehr dick oder warm anziehen; fam. sich vollstopfen (mit Essen und Trinken).

[Aforro], m. Futter, Unterfutter, n.

[Afortunadamente], adv. glücklicherweise.

[Afortunado], adj. beglückt, glücklich; mal –, unglücklich.

[Afortunar], va. beglücken.

[Afrailar], va. Bäume stutzen.

[Afrancesar], vn. französeln; –se, vr. französische Sitten annehmen.

[Afrenillar], va. die Ruder anbinden (Mar.).

[Afrenta], f. Schimpf, m., Beschimpfung, Schmach, f.

[Afrentador], m., –a, f. der, die beschimpft.

[Afrentar], va. beschimpfen, Schmach anthun; entehren; –se, vr. vor Scham erröten.

[Afrentoso], adj. schimpflich, schmachvoll, schändlich.

[Afrisonado], adj. so dick und wohlgenährt wie ein friesisches Pferd.

[Afrodita], f. Venus (Aphrodite), f.

[Afrontadamente], adv. gegenüber, von Angesicht zu Angesicht.

[Afrontamiento], m. Gegenüberstellung, f.

[Afrontar], va. gegenüber stellen.

[¡Afuera!] int. hinaus! fort von hier! , adv. außen, draußen; de –, von auswärts; en –, ausgenommen; – de, prp. außer.

[Afueras], mpl. Umgebungen, fpl.

[Afufar], vn. fam. entweichen, entwischen.

[Afufón], m. fam. Entweichung, f.; Ausreißen, n.

[Afuste], m. Lafette, f. (Mil.).

[Agá], m. Aga, türkischer Offizier, m.

[Agachada], f. fam. List, f.; Ducken, n.

[Agachadiza], f. Wasserschnepfe, f.; hacer la –, fig. sich ducken.

[Agacharse], vr. sich ducken, sich niederkauern.

[Agalbanado], adj. faul, träge.

[Agalla], f. Gallapfel, m.; –s, pl. Fischkiemen; Mandeln, fpl. (An.); Steingalle f. der Pferde.

[Agallado], adj. in Galläpfelaufguß eingeweicht.

[Agallón], m. großer Gallapfel, m.; –es, pl. Silberperlen fpl. in Form von Galläpfeln (Schmuck).

[Agamitar], va. die Stimme eines Dammwildkalbes nachahmen (Jagd).

[Ágape], m. Liebesmahl n. der ersten Christen.

[Agarbado], adj. artig von Benehmen.

[Agarbanzar], va. knospen, sprossen.

[Agarbarse], vr. sich ducken, sich verbergen.

[Agarrado], adj., fam. geizig, knauserig, filzig.

[Agarrador], m., Häscher, m.

[Agarrafar], va. derb anpacken.

[Agarrar], va. packen, anpacken, greifen; –se, vr. sich anklammern, festhalten.

[Agarrotar], va. knebeln; erdrosseln, (mittels Garrote).

[Agasajador], adj. zuvorkommend, artig, freundlich.

[Agasajar], va. zuvorkommend behandeln; freundlich aufnehmen; gut bewirten, beschenken.

[Agasajo], m. freundliche Aufnahme; zuvorkommende Behandlung; Artigkeit, f.; Geschenk, n.; Erfrischung, f.

[Ágata], f. Achat, m.

[Agave], f. Agave, f.; Pitahanf, m.

[Agazapar], va. fam. greifen, fassen; –se, vr. fam. sich ducken, sich verstecken.

[Agencia], f. Agentur, f.; – para dar informaciones, Auskunfts-Bureau, n.; – fiscal, Staatsanwaltschaft, f.

[Agenciar], va. betreiben, besorgen, verschaffen, vermitteln.

[Agencioso], adj. betriebsam.

[Agenda], f. Taschenbuch, Notizbuch, n.

[Agente], m. Agent, Geschäftsführer, Unterhändler, m.; – de cambios, Wechselmakler, m.; – de bolsa, Börsenagent, m.; – comercial, Handelsagent.

[Agerato], m. Gartenbalsam, m.

[Agestado], adj. bien –, schön; mal –, häßlich.

[Agibílibus], m. fam. Geschicklichkeit, f.; Takt, m.

[Agigantado], adj. riesenhaft, gigantisch; fig. ungeheuer.

[Ágil], adj. behend, gewandt, flink.

[Agilidad], f. Behendigkeit, Gewandtheit; Beweglichkeit, f.

[Agilitar], va. gewandt, behende machen.

[Agio], m. Agio, Aufgeld, n.

[Agiotaje], m. Agiotage, f.; Börsenspiel, n.; Börsenwucher, Aktienschwindel, m.

[Agiotista], agiotador, m. Börsenspieler, Gründer m.

[Agitable], adj. beweglich.

[Agitación], f., heftige Bewegung, Aufregung.

[Agitado], adj. aufgeregt; stürmisch (See).

[Agitador], m. Agitator, Wühler, Aufwiegler, m.

[Agitanado], adj. zigeunerartig.

[Agitar], va. bewegen, aufregen; fig. erschüttern; –se, vr. sich bewegen; sich beunruhigen.

[Aglomeración], f. Anhäufung, f.

[Aglomerar], va. anhäufen.

[Agnación], f. Seitenverwandtschaft; Blutsverwandtschaft, f.

[Agnado], m. Seitenverwandter; Agnat, m.

[Agnición], f. poet. Erkennung f. einer Person im Drama.

[Agnus], Agnusdéi, m. Andachtsbild; Meßgebet, n.; altspanische Münze, f.

[Agobiar], va. beugen, niederbücken; fig. drücken; –se, vr. sich beugen, sich bücken.

[Agobio], m. Beugen, Bücken, n.; Beklemmung; Angst, f.

[Agolparse], vr. sich zusammenrotten.

[Agonía], f. Todeskampf, m.; fig. großes Herzeleid, n.; Begierde, f.

[Agonizante], adj. mit dem Tode ringend; , m. Ordensbruder m., der den Sterbenden beisteht.

[Agonizar], va. einem Sterbenden beistehen; , vn. mit dem Tode ringen.

[Agorar], va. wahrsagen.

[Agorero], m. Zeichendeuter, m.; , adj. wahrsagend.

[Agostado], adj. trocken, dürr.

[Agostar], va. austrocknen, versengen; auf die Stoppeln zur Weide treiben.

[Agostero], m. Erntearbeiter; Bettelmönch, m.

[Agostillo], m. hacer su –, fig. seinen Schnitt machen.

[Agosto], m. August, Erntemonat, m.

[Agotar], va. ausschöpfen, austrocknen; fig. erschöpfen; sein Vermögen durchbringen.

[Agracejina], f. Berberitze, f.

[Agracejo], m. Berberitzenstrauch, m.; unreife Olive, f.

[Agraceño], adj. säuerlich.

[Agracera], f. Agrest, m.; nie völlig reifende Traube; Agrestflasche, f.

[Agraciado], adj. anmutig, gefällig, zierlich.

[Agraciar], va. anmutig machen; eine Gnade oder Gunst erweisen.

[Agradable], adj. gefällig, angenehm, anmutig.

[Agradar], va. gefallen, einnehmen; angenehm sein.

[Agradecer], va. mit Dank anerkennen; , vn. danken.

[Agradecido], adj. dankbar, verbunden, erkenntlich.

[Agradecimiento], m. Dank, m., Dankbarkeit, f.

[Agrado], m. zuvorkommendes Wesen, n.; Höflichkeit, Freundlichkeit, f.; Wille, m.

[Agramadera], f. Flachsbreche, Hanfbreche f.

[Agramar], va. Flachs, Hanf brechen.

[Agrandar], va. vergrößern, erweitern; –se, vr. sich vergrößern.

[Agranujado], adj. körnig, kornförmig.

[Agrario], adj. agrarisch, den Ackerbau betreffend.

[Agravación], f. s. [AGRAVAMIENTO].

[Agravamento], m. Beleidigung, f.; Schaden; Nachteil, m.

[Agravamiento], m., Erschwerung; Verschlimmerung, f.

[Agravar], va. erschweren; verschlimmern; belasten; belästigen; verschärfen; –se, vr. sich verschlimmern.

[Agravatorio], adj. erschwerend (Jur.).

[Agraviado], adj. beleidigt, beschimpft.

[Agraviar], va. beleidigen, beschimpfen; –se, vr. sich gegenseitig beleidigen.

[Agravio], m. Beleidigung, Beschimpfung, f.

[Agraz], m. Agrest, unreifer Traubensaft, Sauerwein, m.; en –, fig. zur Unzeit, vor der Zeit.

[Agrazada], f. Agrestgetränk, n.

[Agrazar], vn. einen sauern Geschmack haben; , va. fig. verleiden.

[Agrazón], m. Traube f. vom wilden Weinstock; Stachelbeerstrauch, m., Stachelbeere, f.; fig. Verdruß, Ärger, m.

[Agregación], f. Hinzufügung, Beigesellung, f.

[Agregado], adj. hinzugefügt, beigesellt, verbunden; überzählig (von Offizieren); , m. Anhäufung, f.

[Agregar], va. hinzufügen, beigesellen; aggregieren.

[Agresión], f. Angriff, m.

[Agresivo], adj. angreifend.

[Agresor], m. Angreifer, m.

[Agreste], adj. ländlich; fig. bäuerisch, ungeschliffen, grob.

[Agriamente], adv. fig. hart, herbe, rauh.

[Agriar], va. säuern, sauer machen; fig. erbittern; –se, vr. sauer werden; fig. sich ärgern.

[Agrícola], adj. den Ackerbau betreffend; , m. Landwirt, m.

[Agricultor], m. Landwirt, Ackerbauer, m.

[Agricultura], f. Ackerbau, m., Landwirtschaft, f.

[Agridulce], adj. sauersüß, süßsäuerlich.

[Agrietar], va. aufritzen, Ritzen machen.

[Agrifolio], m. s. [ACEBO].

[Agrilla], f. s. [ACEDERA].

[Agrimensor], m. Feldmesser, m.

[Agrimensura], f. Feldmessung, f.

[Agrio], adj. sauer; fig. scharf, herbe; beißend; unfreundlich; schroff, steil; holperig, spröde (Metall); , m. sauerer Fruchtsaft, m.; –s, pl. sauere Früchte, fpl.

[Agronomía], f. Landwirtschaftskunde, f.

[Agrónomo], m. Ackerbaukundiger, m.

[Agrupar], va. gruppieren; –se, vr. Gruppen bilden.

[Agrura], f. Säure, f.

[Agua], f. Wasser, n.; – angélica, Abführmittel, n.; – bendita, Weihwasser; – de cepas, fam. reiner Wein, m.; – de Colonia, Kölnisches Wasser; – fuerte, Scheidewasser; – de leche, Molken fpl.; – de limón, Limonade, f.; – de pie, Quellwasser; – de socorro, Nottaufe, f.; – viva, fließendes Wasser; á la lengua del –, längs des Ufers; – abajo, adv. stromabwärts; – arriba, adv. stromaufwärts; como –, fam. in Hülle und Fülle; echarse al –, fig. einer Gefahr trotzen; hacerse – de cerrajas, fig. zu Wasser (vereitelt) werden; hará –, es wird Regen geben; sin decir – va, fam. mir nichts, dir nichts; –s llenas, Hochflut, f. (Mar.); –s vivas, Springflut, f. (Mar.); –s mayores, Stuhlgang, m.; –s menores, Urin, m.; entre dos –s, adv. fam. unschlüssig.

[Aguacero], m. Platzregen, m.

[Aguachirle], f. Tresterwein; schwacher, schlechter Liqueur, m.

[Aguada], f. Wasservorrat, m. an Bord (Mar.); Aquarell, n.

[Aguadero], m. Tränke, f.

[Aguador], m. Wasserträger, Wasserverkäufer, m.

[Aguaje], m. hoher Seegang, m.; Springflut, f. (Mar.)

[Aguamanil], m. Schnabelkrug m. mit Wasser zum Händewaschen; Waschbecken, n.

[Aguamanos], m. Wasser n. zum Händewaschen.

[Aguamarina], f. Aquamarin, Beryll, m.

[Aguamiel], f. Honigwasser, n.

[Aguanieve], f. Kibitz, m.; Schneewasser, n.

[Aguanoso], adj. wasserhaltig; wässerig.

[Aguantar], va. ertragen, aushalten, erdulden.

[Aguante], m. Ausdauer, Beharrlichkeit; Widerstandsfähigkeit, f.

[Aguañón], m. Wasserbautechniker, m.

[Aguapié], m. Nachwein, Tresterwein, m.

[Aguar], va. wässern, Wasser in den Wein mischen; fig. eine Freude stören; –se, vr. überschwemmt werden.

[Aguardar], va. erwarten; abwarten; Frist gewähren.

[Aguardenteria], f. Branntweinschänke, f.

[Aguardentero], m. Branntweinhändler, m.

[Aguardiente], m. Branntwein, m.; – anisado, Anisbranntwein; – de arroz, Arrak, m.; – de azúcar, – de cañas, Rum, m.; – de cabeza, stärkster, zuerst abgezogener Branntwein; – de Castilla, Weinbranntwein; – de Danzique, Danziger Goldwasser, n.; – de Francia, Franzbranntwein; – de Holanda, Genever, Wachholderbranntwein; – de orujo, Marktbranntwein, Trester, m.; – de patatas, Kartoffelbranntwein; – de yema, reiner Weinbranntwein.

[Aguardo], m. Anstand m. der Jäger.

[Aguarrás], m. Terpentinöl, n., Terpentingeist, m.

[Aguatocha], f. Feuerspritze, f.

[Aguazur], m. Immergrün, n.

[Agucia], f. Fleiß, m., Sorgfalt; Sehnsucht, f.

[Aguciar], va. wünschen; herbeisehnen; –se, vr. sich sehnen.

[Agudeza], f. Schärfe, f.; fig. Scharfsinn, m.; Witzwort, n.

[Agudo], adj. spitzig, scharf, schneidend; scharfsinnig, geistreich; beißend; acento –, m. Akutus, m.; ángulo –, m. spitzer Winkel, m.

[Aguëro], m. Vorbedeutung, f.

[Aguijar], va. stacheln, antreiben; anspornen.

[Aguijón], m. Stachel m. der Bienen, Wespen; Sporn, m.; fig. Antrieb, m.

[Aguijonear], va. s. [AGUIJAR].

[Águila], f. Adler, poet. Aar, m.; – caudal, Königsadler.

[Aguileño], adj. adlerartig; , m. Dieb, m.

[Aguilón], m. großer Adler, m.

[Aguilucho], m. junger Adler, m.

[Aguinaldo], m. Weihnachtsgeschenk, n.

[Aguja], f. Nadel, Nähnadel; Schmucknadel, f.; – de marear, Schiffskompaß, m.; – de media, Stricknadel; meter – y sacar reja, fig. mit der Wurst nach dem Schinken werfen.

[Agujadera], f. Näherin; Strickerin, f.

[Agujerear], va. durchlöchern.

[Agujero], m. Loch, n., Öffnung, f.; Nadler, m.

[Agujeta], f. Schnürriemen; Schnürsenkel, m.; –s, pl. Trinkgeld n. der Postillone; alabar sus –s, seine Ware herausstreichen.

[Agujetería], f. Nadlerei, f.; Nadlerladen, m.

[Agujetero], m. Nestler, Riemer, m.

[¡Agur!] int. leb' wohl!

[Agusanarse], vr. wurmstichig werden.

[Aguzadera], f. Schleifstein, m.

[Aguzadura], f. Schleifen, n.

[Aguzanieve], f. Bachstelze, f.

[Aguzar], va. schleifen, wetzen, schärfen, zuspitzen.

[¡Ah!] int. ach! ah! oh!

[Aherrar], aherrojar, va. fesseln, Fesseln anlegen.

[Aherrumbrarse], vr. eisenhaltig werden; rostig werden.

[Ahí], adv. da, dort; de –, daher; por –, dadurch; de por –, alltäglich, gewöhnlich; es – decir, nämlich.

[Ahidalgado], adj. ritterlich.

[Ahijado], m., –a, f. Taufsohn, m., Tauftochter, f., Patenkind, n.; fig. Schützling; –r, m. Taufzeuge, Gevatter, Pate, m.

[Ahijar], va. adoptieren, an Kindesstatt annehmen; fig. beimessen; fälschlich zuschreiben; , vn. erzeugen.

[Ahilar], vn. hintereinander, in einer Reihe gehen; –se, vr. aus Mangel an Nahrung ohnmächtig werden.

[Ahilo], m. Ohnmacht, Entkräftung f. aus Mangel an Nahrung.

[Ahincar], va. inständig bitten; –se, vr. sich eilen.

[Ahinco], m. eifriges Bestreben, n.; dringende Bitte, f.

[Ahitarse], vr. sich überessen.

[Ahogado], adj. eng, dumpf, stickig.

[Ahogamiento], m. Ersticken, Ertränken, n.

[Ahogar], va. ersticken, ertränken; auslöschen.

[Ahogo], m. fig. Bedrängnis, Beängstigung, f.; Kummer; Mangel, m.; Not, f.

[Ahoguío], m. Engbrüstigkeit, f.

[Ahondar], va. aushöhlen; eindringen; fig. ergründen.

[Ahora], adv. jetzt, nun, soeben, gleich; – mismo, sogleich, auf der Stelle; – poco, vor kurzem; por –, für jetzt; – pues, nun aber; – si, jetzt aber; desde – adelante, von jetzt an; ¡– bien! int. wohlan!

[Ahorcado], adj. gehenkt; , m. Gehenkter, m.; –r, m. Henker, m.

[Á horcajadas], adv. rittlings.

[Ahorcar], va. henken, aufhenken; –se, vr. sich erhängen.

[Ahorquillar], va. mit Gabeln stützen (Obstbäume); gabelförmig gestalten; –se, vr. sich gabeln.

[Ahorrado], adj. zwanglos, frei; sparsam.

[Ahorrar], va. freilassen aus der Sklaverei; sparen; fig. ersparen, vermeiden; no –se, fam. ohne Furcht sprechen und thun.

[Ahorrativa], f. s. [AHORRO].

[Ahorrativo], adj. übertrieben sparsam, knickerig.

[Ahorro], m. Sparsamkeit, f.

[Ahoyar], va. Löcher, Gruben graben.

[Ahuchador], m. Sparer, Aufsparer, m.

[Ahuchar], va. in der Truhe aufbewahren; erspartes Geld sicher aufbewahren.

[Ahuecar], va. aushöhlen; –se, vr. fam. sich vor Stolz aufblasen.

[Ahumar], va. räuchern; –se, vr. räucherig werden.

[Ahusarse], vr. spindelförmig auslaufen.

[Ahuyentar], va. verjagen, verscheuchen.

[Airarse], vr. sich erzürnen (de, con, über etwas).

[Aire], m. Luft, f.; Wind, m.; Aussehen; Benehmen, n.; Gebärde, f.; Anstand, m.; Anmut; Würde f.; Tonmaß, n.; Arie, f.; – colado, Zugluft; – popular, Volksgunst, f.; – vital, Lebensluft; al –, in freier Luft; de –, con –, gern; de buen –, gut gelaunt; de mal –, schlecht gelaunt; en el –, fig. flugs; estar en el –, fig. keine feste Anstellung haben; unentschieden sein; llevar el –, Takt halten, (mus.); hablar al –, fig. in den Tag hinein reden; hacerse –, sich fächeln; tomar el –, frische Luft schöpfen, spazieren gehen; –s, pl. Volkslieder npl.; Arien fpl.; beber los –s por algo, fig. nach etwas schmachten.

[Aireado], adj. gelüftet.

[Airear], va. lüften; –se, vr. sich der Luft aussetzen; sich erkälten.

[Airón], m. heftiger Wind, m.; Reiher, m.; Reiherbusch, m.

[Airosamente], adv. anmutig.

[Airoso], adj. luftig, windig; fig. anmutig.

[Aislado], adj. inselartig; fig. vereinsamt.

[Aislador], m. Isolator, m.

[Aislamiento], m. Isolierung, Absonderung, f.

[Aislar], va. isolieren, absondern.

[Ajado], adj. mit Knoblauch gewürzt.

[Ajamiento], m. Mißhandeln (Sachen); fig. Verunglimpfen, n.

[Ajar], va. mißhandeln, den Glanz benehmen durch Betasten; fig. verunglimpfen; herabsetzen.

[Ajedrez], m. Schachspiel, n.

[Ajedrezado], adj. schachförmig, schachbrettartig, gewürfelt.

[Ajenjo], m. Wermut, m.

[Ajeno], adj. anderen gehörig; irrsinnig; fremd; fig. entfernt; verschieden; unkundig; – de sí, außer sich; entzückt.

[Ajenuz], n. s. [ARAÑUELA].

[Ajete], m. kleine Knoblauchszehe, f.; wilder Lauch, m.

[Ají], m. Ajipfeffer, m.

[Ajipuerro], m. Wiesenlauch, m.

[Ajo], m. Knoblauch, m.; Knoblauchbrühe; fig. Schminke, f.; fam. verdächtiges, unsauberes Geschäft n., woran mehrere teilhaben.

[Ajofaina], f. Waschbecken, n.

[Ajonjera], f. Eberwurz, m.

[Ajonjolí], m. Sesam, m.

[Ajornalar], va. auf Tagelohn mieten.

[Ajuagas], fpl. Mauke, f.

[Ajuar], m. Ausstattung f. der Braut; Hausrat, m.

[Ajuiciar], vn. sich vernünftig betragen; Einsicht, Verstand zeigen.

[Ajustado], adj. richtig, genau, passend; knapp; ordentlich; beglichen, berichtigt.

[Ajustador], m. Leibchen, n., Wams, m.

[Ajustamiento], m. Ausgleichung, Berichtigung, Abrechnung, f.; Rechnungsabschluß, m.

[Ajustar], va. einrichten, anpassen; den Preis ausmachen; begleichen; abschließen (Rechnung, Vertrag); –se, vr. sich vergleichen, übereinkommen; –se á uno, sich nach jemand richten.

[Ajuste], m. Anpassen, n.; Berichtigung, f.; Vergleich, Vertrag, m.; Übereinkunft, f.

[Ajusticiar], va. zum Tode verurteilen; hinrichten.

[Ajusticiador], m. Scharfrichter, m.

[Al], art. dem, Dativ des Artikels el; Accusativ bei Personen.

[Ala], f. Flügel, Fittig, m.; Reihe, f.; Glied n. Soldaten (Mil.); Flügel eines Gebäudes (Arch.); Hutkrempe, f.; Nasenflügel; Ohrzipfel, m.; –s, pl. Beisegel, npl. (Mar.); tomar –s, fig. Mut fassen.

[Alá], (arabisch), m. Gott, m.

[Alabado], m. Motette, f.

[Alabador], m. der lobt.

[Alabamiento], m. s. [ALABANZA].

[Alabancioso], adj. prahlerisch.

[Alabandina], f. Karfunkel, m.

[Alabanza], f. Lob, n.

[Alabar], va. loben, preisen, rühmen; –se, vr. sich rühmen, sich groß machen; –se de, sich etwas einbilden auf.

[Alabarda], f. Hellebarde, f.

[Alabardero], m. Hellebardier, m.

[Alabastrado], adj. alabasterartig.

[Alabastrino], adj. alabastern.

[Alabastro], m. Alabaster, m.

[Alabearse], vr. sich werfen, krumm werden (vom Holze).

[Alacena], f. Wandschrank, m.

[Alacrán], m. Skorpion, m.; kleines Kettenglied, n.; Haken m. an der Kinnkette; picado del –, fam. verliebt sein; an einer liederlichen Krankheit leiden.

[Alacranado], adj. von einem Skorpion gestochen; fig. angesteckt.

[Alado], adj. geflügelt, beflügelt.

[Aladrar], va. pflügen, ackern.

[Aladro], m. Pflug, m.

[Álaga], f. Spelz, Dinkel, m.

[Alagartado], adj. buntscheckig, gesprenkelt.

[Alajú], m. Honigkuchen, Pfefferkuchen, m.

[Alambicamiento], m. Abziehen, Destillieren, n.

[Alambicar], va. abziehen, destillieren; fig. spitzfindig untersuchen, ausklügeln.

[Alambique], m. Brennkolben, m.; – ciego, Retorte, f.

[Alamborado], adj. abschüssig.

[Alambrado], adj. kupferfarbig.

[Alambre], m. Draht m. aus irgend welchem Metall; Kupfer, Messing, n.; Bronze, f.; Glocken, Schellen fpl. einer Viehherde.

[Alambrera], f. Drahtgeflecht, n.; Drahtkäfig, m.

[Alameda], f. Pappelallee; öffentliche Anlage, f.

[Álamo], m. Pappel, f.; – líbico, Espe, f.

[Alamparse], vr. Heißhunger haben; vor Durst lechzen.

[Alano], m. Hatzhund, m.

[Alar], adj. zum Flügel gehörig; , m. Steckgarn, n., Sprenkel, m.

[Alárabe], alarbe, adj. arabisch; roh, bäuerisch.

[Alarde], m. Musterung, Heerschau, f. (Mil.); fig. Prahlerei, f.; hacer –, Musterung halten (Mil.); hacer – de, fig. prahlen.

[Alargamiento], m. Vergrößerung, Erweiterung, Verlängerung, f.

[Alargar], va. verlängern, vergrößern, erweitern, ausdehnen; loslassen; nachgeben; aufschieben; prolongieren; – el paso, schneller gehen; –se, vr. sich entfernen; fig. sich ausdehnen; abschweifen.

[Alargo], m. Anhangszettel m. für Wechsel.

[Alarido], m. Geschrei, Geheul, n.

[Alarife], m. Baumeister, m.

[Alarma], f. Alarm, Waffenaufruf; fig. plötzlicher Schreck, m.

[Alarmar], va. alarmieren, zu den Waffen rufen; fig. in Schrecken setzen; beunruhigen.

[Alazán], m. Fuchs, m. (Pferd); – tostado, Kohlfuchs.

[Alba], f. Tagesanbruch, m., Morgendämmerung, f.

[Albacea], m. Testamentsvollstrecker, m.

[Albada], f. Morgenständchen, n.

[Albahaca], f. Basilie, f., Basilienkraut, n.

[Albalá], m. f. Urkunde, f., Gnadenbrief; Erlaubnisschein; Zahlungsschein; Zollschein, m.; – de guía, Geleitsbrief, Paß, m.; – de pago, – de pago y finiquito, Quittung, f.

[Albañal], m. Abzugsgraben, m.; Kloake, f.

[Albañil], m. Maurer, m.

[Albañilería], f. Maurerhandwerk, n.; Maurerarbeit, f.

[Albar], adj. weiß (nur von gewissen Tieren und Pflanzen).

[Albarán], m. Vermietungszettel, m.

[Albarca], f. s. [ABARCA].

[Albarda], f. Packsattel, Saumsattel, m.

[Albardilla], f. Sattel m. zum Zureiten junger Pferde; Winterwolle; Mauerverdachung, f.

[Albardín], m. pfriemförmiges Nußgras, n.

[Albaricoque], m. Aprikose, f., Aprikosenbaum, m.

[Albaricoquero], m. Aprikosenbaum, m.

[Albarillo], m. kleine, süße Aprikose; Arie f. für Guitarre.

[Albarino], m. weiße Schminke, f.

[Albarrada], f. Steinmauer; Verschanzung, f.; Wall, m.

[Albarrán], adj. ledig, unverheiratet.

[Albayalde], m. Bleiweiß, n.

[Albear], vn. weißen.

[Albedrío], m. freier Wille, m.; Willkür, f.; Schiedsspruch, m.

[Albedul], m. Rute f. zum Strafen.

[Albéitar], m. Tierarzt, Roßarzt, m.

[Albellón], m. s. [ALBAÑAL].

[Alberca], f. ausgemauerter Wasserbehälter, Sammelbrunnen, m.

[Albérchiga], f., –o, m. Frühpfirsich; Frühpfirsichbaum, m.

[Albergar], va. beherbergen; –se, vr. einkehren.

[Alberge], m. Pfirsich, m.

[Albergue], m. Herberge, f.; Zufluchtsort, m.

[Albicante], adj. weißlich.

[Albilla], f. Gutedel, m., Gutedeltraube, f.

[Albillo], adj. vino –, m. Gutedelwein, m.

[Albín], m. Blutstein, m.; dunkelkarmesinrote Farbe f. aus Blutstein (Mal.).

[Albino], m. Albino, Weißling, Kakerlake, m.

[Albo], adj. weiß.

[Albogue], m. Dudelsack, m.

[Alboheza], f. Malve, f.

[Albohol], m. Ackerwinde, f.

[Albóndiga], f. Fleischklößchen, n.

[Albor], m. poet. blendende Weiße, f.; Morgenrot, n.

[Alborada], f. Tagesanbruch, m., Morgendämmerung, f.

[Alborear], vn. Tag werden, tagen.

[Alboroque], m. Maklergebühr, f.

[Alborotado], adj. aufgeregt; unbesonnen.

[Alborotador], m. Aufwiegler, Ruhestörer, m.

[Alborotar], va. beunruhigen, stören; aufwiegeln; , vn. schreien, lärmen; Aufruhr erregen; –se, vr. sich beunruhigen; sich auflehnen, sich empören.

[Alboroto], m. Lärm, m., Getöse, n.; Aufruhr, m.

[Alborozado], adj. freudig, vergnügt.

[Alborozar], va. außerordentliche Freude, großes Vergnügen bereiten; –se, vr. sich übermäßig freuen.

[Alborozo], m. außerordentliche Freude, f., großes Vergnügen, n.

[Albotín], m. Terpentinbaum, m.

[Albriciar], va. den Überbringer einer guten Nachricht beschenken.

[Albricias], fpl. Geschenk n. für den Überbringer einer guten Nachricht.

[Albudeca], f. s. [SANDÍA].

[Albufera], f. Lagune, f., Salzwassersee, m.

[Álbum], m. Album, n.

[Albumen], m. Eiweiß, n.; Keimhülle, f. (Bot.).

[Albúmina], f. Eiweißstoff, m., Albumin, n.

[Albuminoso], adj. eiweißstoffhaltig.

[Albura], f. blendende Weiße, f.

[Alcabala], f. Verkaufssteuer, f.; – del viento, – von ausländischen Waren.

[Alcabalero], m. Pächter, Einnehmer, Verwalter m. der Verkaufssteuer.

[Alcacer], m. Grünfutter; Mischkorn, n.

[Alcacería], f. Markt m. für Rohseide.

[Alcachofa], f. Artischocke, f.

[Alcachofal], m. Artischockenfeld, n.

[Alcachofera], f. s. ALCACHOFA; Artischockenverkäuferin, f.

[Alcahaz], m. großer Vogelkäfig, m.

[Alcahazar], va. in einen großen Vogelkäfig sperren.

[Alcahuete], m. Kuppler, m.

[Alcahuetear], va. verkuppeln.

[Alcahuetería], f. Kuppelei, f.

[Alcaide], m. Burgvogt, Schloßhauptmann; Kerkermeister, m.

[Alcaidía], f. Burgvogtei, Schloßhauptmannschaft, f.

[Alcalá], m. Schloß n., Festung, f.

[Alcaldada], f. Gewaltstreich m. eines Alkalden.

[Alcalde], m. Schulze, Schultheiß, Dorfrichter, Ortsvorsteher, Amtmann, Bürgermeister, Stadtrichter, m.; Vortänzer m. bei gewissen Tänzen; – de barrio, Bezirkspolizeibeamter, m.; – de casa, corte y rastro, einer der Oberpolizeibeamten von Madrid mit Gerichtsbarkeit; – de noche, Beamter bei der Scharwache; – de sacas, Grenzzollbeamter, der die Ausfuhr verbotener Gegenstände zu verhüten hat; tener el padre –, den Papst (einen Mächtigen) zum Vetter haben.

[Alcaldía], f. Amt n. eines Alkalden.

[Álcali], m. Alkali, Laugensalz, n.; – marino, – mineral, Soda, f.; – vegetal, Pottasche, f.; – volátil, Ammoniak, n.; – volátil fluor, Salmiakgeist, m.

[Alcalino], m. alkalinisch.

[Alcalizar], va. alkalisieren, in Laugensalz verwandeln.

[Alcaller], m. Töpfer, m.; Töpferwerkstatt, f.

[Alcance], f. Einholen; Erreichen, Nachsetzen, n.; Bereich, m.; Deficit, Debet n. beim Rechnungsabschluß; wichtige Zeitungsnotiz f., die in letzter Stunde eintraf; Eilbote, m.; Fähigkeit, f.

[Alcancía], f. Sparbüchse, f.

[Alcandora], f. Signalfeuer; weißes, hemdartiges Gewand, n.

[Alcanfor], m. Kampfer, m.

[Alcanforar], va. kampfern.

[Alcántara], f. Brücke, f.; Kasten m. am Sammetwebstuhl.

[Alcantarilla], f. kleine Brücke; überwölbte Abzugsrinne, f.

[Alcanzado], adj. verschuldet, überschuldet.

[Alcanzar], va. einholen, erreichen, gelangen; erlangen; fig. wissen, verstehen, begreifen; vermögen; , vn. genügen, ausreichen; einen Saldo gut haben; reichen; treffen (Schußwaffe).

[Alcaparra], f. Kapernstaude, Kaper, f.

[Alcaparral], m. Kapernfeld, n.

[Alcaparrosa], f. Vitriol, n.

[Alcaraván], m. Rohrdommel, f.

[Alcaravea], f. Feldkümmel, m.

[Alcarraza], f. Kühlkrug, m.

[Alcatifa], f. feiner Teppich, m.

[Alcatraz], m. Kropfgans, f., Pelikan, m.

[Alcazaba], f. Festung, f., festes Schloß, n.

[Alcazar], m. Festung, f., befestigtes Schloß, n., Königsburg, f.

[Alcazuz], m. Süßholz, n.

[Alce], m. Elentier, n.; abgehobene Karten, fpl.; Druckauflage, f.

[Alcista], m. Fixer m. an der Börse.

[Alcoba], f. Alkoven, m., Nebengemach, Schlafgemach, n.; Wagebalken, m.

[Alcohol], m. Alkohol, m.; Spießglaspulver, n.

[Alcoholar], va. alkoholisieren, in Alkohol verwandeln.

[Alcohólico], adj. alkoholisch.

[Alcoholismo], m. Säuferwahnsinn, m.

[Alcoholización], f. Alkoholisierung, f.

[Alcoholizar], va. s. [ALCOHOLAR].

[Alcorán], m. Koran, m.

[Alcoranista], m. Ausleger m. des Koran.

[Alcornocal], m. Korkeichenwald, m.

[Alcornoque], m. Korkeiche, f.; fig. unwissender, ungehobelter Mensch, m.

[Alcornoqueño], adj. korkartig.

[Alcorque], m. Schuhzeug n. mit Korksohlen.

[Alcotana], f. Doppelspitzhammer m. der Maurer.

[Alcrebite], m. s. [AZUFRE].

[Alcurnia], f. Geschlecht, n., Sippe; Abstammung, f.

[Alcuza], f. Oelkrug, m.

[Alcuzada], f. ein Oelkrug voll.

[Aldaba], f. Thürklopfer, m.

[Aldabada], f. Anklopfen n. mit dem Thürklopfer; plötzlicher Schreck, m.

[Aldabear], va. mit dem Thürklopfer anpochen.

[Aldea], f. Dorf, n., Weiler, m.

[Aldeano], adj. dorfartig; fig. grob, ungebildet; , m. Dorfbewohner, Bauer, m.

[Aldeorrio], m. kleiner, ärmlicher Ort, m.; fig. elendes Nest, n.

[Alear], va. vermischen, legieren (Metalle); , vn. die Flügel (auch Arme) bewegen, fig. Atem schöpfen; sich von einer Krankheit erholen, genesen.

[Aleatorio], adj. ungewiß, vom Zufall abhängig.

[Aleccionar], va. lehren, unterrichten; unterweisen, meistern.

[Alechugar], va. fälteln, kräuseln, kniffen (Wäsche).

[Alegación], f. Anführung f. einer Beweisstelle.

[Alegar], va. anführen (ein Citat), citieren; vor Gericht verteidigen.

[Alegato], m. Verteidigungsschrift, f.

[Alegoría], f. Allegorie, f., Gleichnis, n.

[Alegórico], adj. allegorisch, sinnbildlich.

[Alegorizar], va. allegorisch darstellen, bildlich erklären.

[Alegrar], va. erfreuen, Freude bereiten; fig. verschönern; –se, vr. sich freuen; fig. fam. sich einen Rausch antrinken.

[Alegre], adj. fröhlich, vergnügt, munter, lustig; lebhaft; heiter; fam. angeheitert.

[Alegría], f. Freude, Fröhlichkeit, Lust, f., Vergnügen, n.; Sesam, m.; süßes Gebäck, n.; –s, pl. öffentliche Lustbarkeiten, fpl.

[Alegro], m. Allegro, n., munteres Tonstück, n.

[Alegrón], m. plötzlicher Freudeausbruch, m.; fig. Strohfeuer, n.

[Alejamiento], m. Entfernung, f.

[Alejandrino], adj. alexandrinisch.

[Alejar], va. entfernen; –se, vr. sich entfernen.

[Alelarse], vr. dumm werden.

[Alelí], m. Levkoje, f.; – amarillo, Goldlack, m.; – de Mahon, – matronal, Nachtviole, f.

[Aleluya], f. Halleluja, n., Lobgesang, m.; kleiner Hallelujazettel, m.; Osterzeit, f.; Sauerklee, m.

[Alemán], adj. deutsch; , m. Deutscher, m.; Deutsch, n.

[Alemana], Alemanda, f. deutscher Tanz, m. (Ländler, Dreher, m.).

[Alemanisco], m. Damastgewebe, deutsches Tischzeug, n.

[Alentada], f. Atemzug, m.

[Alentado], adj. mutig, tapfer.

[Alentar], va. aushauchen; ermutigen, aufmuntern; , vn. atmen; –se, vr. Mut fassen, sich ermannen.

[Alepín], m. sehr feiner Wollenstoff, m.

[Alera], f. Tenne, Dreschtenne, f.; – foral, Weiderecht, n.

[Alerce], Lärche, f., Lärchenbaum, m.

[Alero], m. Vordach, n.

[Alerta], adv. wachsam; aufmerksam, ¡–! int. Achtung! vorgesehen!

[Alertar], va. aufmerksam, wachsam machen.

[Alerto], adj. aufmerksam, wachsam; aufgeweckt.

[Alesnado], adj. pfriemförmig.

[Aleta], f. kleiner Flügel, m.; Flosse, f.

[Aletargarse], vr. in Lethargie versinken.

[Aletazo], m. Flügelschlag, m.

[Aletear], vn. flattern.

[Aleteo], m. Flattern; fig. Herzklopfen, n.

[Aletría], f. Fadennudeln, fpl.

[Aleve], adj. treulos, verräterisch; á –, adv. meuchlings, hinterrücks.

[Alevilla], f. weißer Schmetterling, m.

[Alevosía], f. Treulosigkeit, Verräterei, Hinterlist, f.

[Alevoso], adj. treulos, arglistig, verräterisch.

[Alfa], f. Alpha, n.

[Alfábega], f. s. [ALBAHACA].

[Alfabéticamente], adv. in alphabetischer Folge.

[Alfabético], adj. alphabetisch.

[Alfabeto], m. Alphabet, Abc, n.

[Alfahaya], f. Flockseide, f.

[Alfajor], m. s. [ALAJÚ].

[Alfalfa], f. spanischer Klee, m.; Luzerne, f.

[Alfalfal], alfalfar, m. Luzernefeld, n.

[Alfaneque], m. Berberfalke, m.; Feldzelt, n.

[Alfanjazo], m. Säbelhieb, m.

[Alfanje], m. Schwert, n.; Schwertfisch, m.

[Alfaque], m. Sandbank, f.

[Alfaquí], m. Fakir, m.

[Alfar], m. Töpferwerkstatt, f.; Töpferthon, m.

[Alfarda], f. Wassersteuer, f.; Balken, m.

[Alfarería], f. Töpferei, Töpferwerkstatt, f.; Töpferladen, m.

[Alfarero], m. Töpfer, m.

[Alfeñicado], adj. fig. zart, süßlich, zimperlich.

[Alfeñicarse], vr. sich verzärteln.

[Alfeñique], m. Zuckerteig m. mit Mandelöl; Baldrian, m.; fig. zarte schwächliche Person, f.

[Alferecía], f. Fähnrichsrang, m.

[Alférez], m. Fähnrich, Fahnenträger; Unterlieutenant, m.

[Alfil], m. Läufer m. im Schachspiel.

[Alfiler], m. Stecknadel, f.; –es, pl. Nadelgeld n.; no estar con sus –es, fig. fam. übler Laune sein.

[Alfilerazo], m. Stich m. mit einer Stecknadel; große Stecknadel, f.

[Alfiletero], m. Nadelbüchse, f.

[Alfolí], m. Kornspeicher, m.; Salzniederlage, f.

[Alfoliero], m. Aufseher m. eines Kornspeichers, einer Salzniederlage.

[Alfombra], f. Fußteppich, m.

[Alfombrar], va. mit Teppichen belegen.

[Alfombrero], m. Teppichwirker, m.

[Alfóncigo], m. Pistazienbaum, m., Pistazie, f.

[Alfonsearse], vr. fam. schäkern, scherzen.

[Alfonsina], f. feierlicher Akt m. auf der Universität zu Alcalá.

[Alforfón], alforjón, m. Wasserpfeffer, m.

[Alforja], f. Quersack, Ranzen, Reisesack, m.; ¡que –! welche Zumutung!

[Alforza], f. Falte, f., Einschlag, m.

[Alga], f. Alge, f., Seegras, n., Tang, m.

[Algalia], f. Zibeth, m., Bisamblume, f.; gato de –, m. Zibethkatze, f.; Katheter, Harnabzapfer, m. (Chir.)

[Algarabía], f. arabische Sprache, f.

[Algarada], f. berittene Truppe, f. die zum Angriff vorgeht; Feldgeschrei, n.; fig. großes Geschrei.

[Algarroba], f. Johannisbrot, n.

[Algarrobal], m. Pflanzung f. von Johannisbrotbäumen.

[Algarrobo], algarrobero, m., algarrobera, f. Johannisbrotbaum, m.

[Álgebra], f. Algebra, Buchstabenrechnung, f.

[Algebraico], algébrico, adj. algebraisch.

[Algo], pron. etwas; , adv. ein wenig.

[Algodón], m. Baumwollenstaude, Baumwolle, f.; Baumwollenzeug, n.; Watte, f.; – hilado, Baumwollengarn, n.; – mediero, baumwollenes Strickgarn; – con pepita, – en capullo, – sin limpiar, ungesäuberte Baumwolle; – sin pepita, – desmotado, – despepitado, – en limpio, gesäuberte Baumwolle; – de piedra, feinste und beste Baumwolle (auf Martinique); – en rama, rohe, unverarbeitete Baumwolle; – pólvora, – fulminante, Schießbaumwolle; de –, baumwollen.

[Algodonal], m. Baumwollenpflanzung, f.

[Algodonero], m. Baumwollenhändler, m.

[Alguacil], m. Gerichtsdiener, Polizeidiener, m.; – de agua, Aufseher m. über den Wasservorrat auf Schiffen; – de campo, – de la hoz, Flurschütz, Hegereiter, m.; – de la montería, Jägermeister, m.; – de moscas, Hausspinne, f.

[Alguaza], f. Thür-, Fensterangel; Haspe, f.

[Alguien], pron. jemand.

[Algún], pron. irgend einer, ein gewisser, einer oder der andere; ein, einer; mancher; einiges; – dia, manchen Tag, eines Tages, einst; – hombre, ein Mann, ein gewisser Mann; – otro, irgend ein anderer; – tanto, ein wenig; – tiempo, einige Zeit; manchmal; ehemals.

[Alguno], –a, pron. u. adj. jemand, mancher, manche; einer, eine, irgend einer, irgend eine; einiges; – a cosa, etwas, ein wenig; – a vez, bisweilen.

[Alhaja], f. Schmuck, m.; Geschmeide, n.; Zierat, m.; Kostbarkeit, f.; kostbares Möbel, Hausgerät, n.; ¡buena –! iron. ein sauberer Hecht!

[Alhajar], va. mit Kostbarkeiten schmücken.

[Alhambra], f. Alhambra f., maurischer Königspalast in Granada.

[Alharaca], f. viel Lärm m. um nichts.

[Alhelí], m. s. [ALELÍ].

[Alhoja], f. ALONDRA.

[Alhóndiga], f. öffentlicher Kornspeicher, m., Getreidehalle, f.

[Alhucema], f. Lavendel, m.

[Aliaca], f., aliacán, m. Gelbsucht, f. (Path.)

[Aliacanado], adj. gelbsüchtig.

[Aliáceo], adj. knoblauchartig.

[Aliado], adj. verbündet; , m. Verbündeter, m.

[Aliaga], f. spanischer Stachelginster, m.

[Alianza], f. Bündnis, n., Bund; Vertrag, m.; Verbindung, Verschwägerung, f.

[Aliar], va. verbinden, vereinigen; –se, vr. sich verbünden.

[Alias], adv. sonst auch, anders, mit anderen Worten.

[Alicaído], adj. flügellahm; fig. schwach, kraftlos; fam. traurig, verzagt.

[Alicántara], f. graue Viper, f.

[Alicante], m. s. ALICÁNTARA; Alicantewein, m.

[Alicantina], f. listiger Streich, m.; List; Verschmitztheit, f.

[Alicantino], adj. aus Alicante.

[Aliciente], m. Lockmittel, Reizmittel n.

[Alienado], adj. geisteskrank, irr.

[Alienista], m. Irrenarzt, m.

[Aliento], m. Atem, Hauch, m.; fig. Mut, m.

[Aligación], f. Verbindung, Mischung, f.

[Aligador], m. Aligator, Kaiman, m.

[Aligar], va. vereinigen, verbinden, vermischen; –se, vr. sich verpflichten.

[Aligeramiento], m. Erleichterung, f.

[Aligerar], va. erleichtern, leichter machen; kürzen; beschleunigen.

[Alijar], va. ein Schiff erleichtern; lichten, löschen (Mar.); , m. unbebautes Land, n.

[Alijarar], va. unbebautes Land zum Anbau verteilen.

[Alimentación], f. Ernährung, Verpflegung, Beköstigung, Unterhaltung, f.

[Alimentar], va. ernähren, verpflegen, beköstigen; unterhalten.

[Alimento], m. Nahrung, Speise, Kost, f.; Nahrungsmittel, n.; –s, pl. Lebensunterhalt, m., Alimente, npl.

[Alimentoso], adj. nahrhaft.

[Alindar], va. abgrenzen; –se, vr. sich putzen.

[Alinde], m. Stanniol, n.

[Alineación], f. Geradlinigstellen, Abstecken, Richten, n.; gerade Bahnlinie, f.

[Alinear], va. in gerader Linie stellen, setzen, abstecken; in eine Reihe stellen, richten; ¡–! richt' euch! (Mil.)

[Aliñador], m., –a, f. der, die schmückt, verschönert.

[Aliñar], va. schmücken; verzieren; verschönern; bereiten; zurecht machen; zubereiten; –se, vr. sich putzen.

[Aliño], m. Schmuck, Putz, m.; Zubereitung, f.

[Aliñoso], adj. geschmückt, verziert, geputzt.

[Alisado], adj. glatt, geglättet.

[Alisador], m. Polierer, Schleifer, Glätter, m.; Mangelholz; Glättholz, n.

[Alisadura], f. Polieren, Schleifen, Glätten, n.; –s, pl. Schleifspähne, Hobelspähne, mpl., Abschabsel, n.

[Alisar], va. glätten, glatt schleifen, feilen, hobeln; glatt streichen (Haar); rollen, mangeln (Wäsche); , m. Erlenwald, m.

[Aliso], m. Erle, f.

[Alistado], adj. gestreift, streifig; bereit.

[Alistador], m. der in eine Liste einträgt; Listenführer, m.

[Alistamiento], m. Einschreibung in eine Liste; Anwerbung, f.

[Alistar], va. in eine Liste einschreiben, eintragen; anwerben (Mil.); –se, vr. sich anwerben lassen.

[Aliteración], f. Stabreim, m.

[Aliviador], adj. erleichternd; , m. Diebshehler, m.

[Aliviar], va. erleichtern, entlasten; fig. lindern; , vn. fig. schneller gehen, beschleunigen.

[Alivio], m. Erleichterung; fig. Linderung, f.

[Aljaba], f. Köcher, m.

[Aljibe], m. Cisterne, f.

[Aljibero], m. Cisternenaufseher, m.

[Aljofaina], f. Waschbecken, Handbecken, n.

[Aljófar], m. Samenperlen, fpl.

[Aljofarar], va. mit kleinen Perlen besetzen, schmücken.

[Aljofifa], f. Wischlappen, Scheuerlappen, m.

[Aljofifar], va. scheuern, aufwischen, abwischen; bohnern.

[Aljor], m. Gipsstein, m.

[Alma], f. Seele, f.; Gemüt; Herz; Gewissen, n.; Geist, m.; Person, f.; Wesen, n.; lebendiger Mensch, m.; Lebensprinzip, n.; Gehalt, m.; Hauptsache, f.; Haupterfordernis, n.; Triebfeder, f.; Nachdruck, m.; Kern m. einer Sache; Innerstes, n.; Seele eines Geschützes (Mil.); Stimme f. der Geige (Mus.); amigo del –, m. Herzensfreund, Busenfreund, m.; – de caballo, fig. Mensch, der ohne Bedenken Schlechtigkeiten begeht; de Caín, – de Judas, schlechter, grausamer Mensch, Bösewicht, m.; – de cántaro, fam. Einfaltspinsel, Tropf, m.; – de Dios, fig. guter Mensch, guter Kerl, m.; es un Juan de buena –, fam. er ist ein guter Tropf; – mía, mein Herz, mein Schatz, m., mein Liebchen, n.; – en pena, Seele im Fegefeuer; fig. verlassener schwermütiger Mensch; dar el –, sterben; echar el – á las espaldas, echarse el – atrás, fam. gewissenlos handeln; su – en su palma, fig. das mag er verantworten; tener el – en un hilo, fig. Todesangst ausstehen; con el – y la vida, von Herzen gern.

[Almacén], m. Magazin, Vorratshaus, Lagerhaus, n., Speicher, Packhof, m.

[Almacenaje], m. Lagermiete, f., Lagergeld, n.

[Almacenar], va. aufspeichern; auf Lager nehmen.

[Almacenero], m. Magazinverwalter, Packhofsaufseher, m.

[Almacenista], m. Magazinbesitzer, m.

[Almáciga], f. Mastix, m.; Baumschule, f.

[Almadén], m. Bergwerk, n.

[Almadraba], f. Thunfischerei, f.

[Almadrabero], m. Thunfischer, m.

[Almadreñas], fpl. Holzschuhe, mpl.

[Almagra], f., almagre, m. Ocker, Rötel, m.

[Almagral], m. ockerreiche Gegend, f.

[Almagrar], va. mit Ocker, Rötel färben; fig. blutig schlagen.

[Almanaque], m. Almanach, Kalender, m.

[Almanaquero], m. Kalendermacher, Kalenderverkäufer, m.

[Almarjal], m. Salzkrautfeld, n.

[Almarjo], m. Salzkraut, n.; Soda, f.

[Almártaga], almártiga, f. Halfter, f.; Bleioxyd, n.

[Almástiga], f. Mastix, m.

[Almazara], f. Ölmühle, f.

[Almazarero], m. Ölmüller, m.

[Almazarrón], m. s. [ALMAGRA].

[Almea], f. Rinde des Storaxbaumes; orientalische Tänzerin, f.

[Almeja], f. Miesmuschel, f.; Blaubart, m.

[Almena], f. Zinne, Mauerzinne, f.

[Almenado], adj. mit Zinnen besetzt; ausgezackt.

[Almenar], va. mit Zinnen versehen.

[Almenara], f. Leuchtfeuer, n.; Leuchter, m.

[Almendra], f. Mandel, f.; Mandelkern, m.; – amarga, bittere Mandel; – dulce, süße Mandel; – en cáscara, Mandel in der Schale; – sin cáscara, – en grano, – en pepita, ausgeschälte Mandel; – en cáscara blanda, – blanqueta, – formigueta, – mollar, weichschalige Mandel, Krach-, Knackmandel; – en cáscara dura, – planeta, hartschalige Mandel; – de cacao, Kakaobohne, f.; – pestañeta, runde, sehr feine, wohlschmeckende Mandel; –s bañadas, pl. Zuckermandeln, pl.; –s de garapiña, pl. gebrannte Mandeln, pl.; salvado de –s, Mandelkleie, f.

[Almendrada], f. Mandelmilch, f.

[Almendrado], adj. mandelförmig; , m. Makrone, f.

[Almendral], m. Mandelbaumpflanzung, f.

[Almendrera], f. s. [ALMENDRO].

[Almendrero], m. Gefäß n. zu Mandeln für den Nachtisch; Mandelbaum, m.

[Almendrilla], f. kleine Mandel, f.; mandelförmige Feile, f.

[Almendro], m. Mandelbaum, m.

[Almendrolón], m. s. [ALMENDRUCO].

[Almendruco], m. Mandel f. in der ersten, grünen Schale.

[Almete], m. Sturmhaube, f.; Helm, m.

[Almez], almezo, m. Nesselbaum, Elsbeerbaum, m.

[Almeza], f. Elsbeere, f.

[Almiar], m. Heuschober m. auf freiem Felde.

[Almíbar], m. klar geschmolzener Zucker, Sirup; Honigseim, m.

[Almibarar], va. mit Zuckerseim überziehen; in Sirup einmachen; fig. süße Worte machen.

[Almidón], m. Stärke, f., Kraftmehl, n.

[Almidonado], adj. fig. steif, gezwungen, geziert.

[Almidonar], va. Wäsche stärken.

[Almidonero], m. Stärkefabrikant, Stärkehändler, m.

[Almijar], m. Ort m. zum Feigentrocknen.

[Almilla], f. Kamisol, Korsett, n., Schnürleib; Wams, m.; Rückenstück n. von einem Schweine; Zapfen, m.

[Alminar], m. Minaret, n.

[Almiranta], f. Admiralsschiff, n.; Admiralsgattin, f.

[Almirantazgo], m. Admiralität; Admiralswürde, f.

[Almirante], m. Admiral, m.

[Almirón], m. s. [AMARGÓN].

[Almizclar], va. mit Bisam durchduften.

[Almizcle], m. Bisam, m.

[Almizcleña], f. Bisamblume, f.

[Almizcleño], adj. nach Bisam duftend.

[Almizclera], f., almizclero, m. Bisamratte, f.

[Almo], adj. poet. schöpferisch; nährend; belebend; heilig, hehr; gütig; ehrwürdig.

[Almodón], m. Brotteig, m.

[Almodrote], m. Brühe f. von Öl, Knoblauch, Käse etc.; fig. Mischmasch, m.

[Almofar], m. Panzerkappe, Panzerhaube, f.

[Almofía], f. s. ALJOFAINA.

[Almohada], f. Kopfkissen, Sitzkissen, n.; weißleinener Kissenüberzug, m.; dar –, der Gemahlin eines Granden beim ersten Empfang der Königin das Kissen zum Sitzen, als Zeichen ihrer neuen Würde, reichen.

[Almohades], mpl. Almohaden, mpl. (arab. Dynastie).

[Almohadilla], f. kleines Kissen, Nähkissen, n.

[Almohadón], m. Fußkissen, Sitzkissen, Kutschkissen, n.

[Almohaza], f. Striegel, f.

[Almohazador], m. Stallknecht, m.

[Almohazar], va. striegeln.

[Almojábana], f. Käsekuchen, m.

[Almojarifazgo], m. Zoll m. für aus- und eingehende Waren.

[Almojarife], m. Zolleinnehmer, m.

[Almona], f. Elsenfischerei; Seifensiederei, f.

[Almoneda], f. Versteigerung, Auktion, f.

[Almonedear], va. versteigern.

[Almoraduj], almoradux, m. Majoran, m.

[Almoravides], mpl. Almoraviden, mpl. (arab. Dynastie).

[Almorí], m. Honigteig, m.

[Almorranas], fpl. Hämorrhoiden, fpl.

[Almorrefa], f. Estrich, Fußboden m. von Fliesen.

[Almorzar], va. frühstücken.

[Almotacén], m. Aufseher m. über Maß u. Gewicht, Aichmeister, m.

[Almotacenazgo], m. Aichamt, n.

[Almotacenía], f. Aichgebühr, f.

[Almud], m. Trockenmaß, m. (1,76 Liter.)

[Almudí], almudín, m. öffentlicher Kornspeicher, m.; Kornmaß, n.

[Almuerzo], m. Frühstück; Frühstücken; Frühstücksgedeck, n.

[Alnada], f. Stieftochter, f.; –o, m. Stiefsohn, m.

[Alnedo], m. Erlenwald, m.

[Alno], m. Erle, f.

[Alocado], adj. thöricht, unbesonnen.

[Alocución], f. Anrede, f.

[Alodial], adj. freieigen, lehnzinsfrei.

[Alodio], m. Allod, Freigut, n.

[Aloe], áloe, m. Aloe, f.

[Aloja], f. Met, m.

[Alojamiento], m. Wohnung, Behausung; Einquartierung, f.

[Alojar], va. beherbergen; einquartieren; , vn. wohnen; –se, vr. sich einquartieren.

[Alojería], f. Metbude, f.

[Alojero], m. Metsieder; Metverkäufer, m.

[Alomar], va. eggen.

[Alón], m. Flügel m. eines gerupften Vogels; ¡–! int. vorwärts!

[Alondra], f. Lerche, f.

[Alongamiento], m. alonganza, f. Verlängerung, Ausdehnung; Entfernung, f.; Aufschub, m.

[Alongar], va. verlängern, erweitern, ausdehnen; entfernen; aufschieben, verzögern; –se, vr. sich in die Länge ziehen, sich ausdehnen.

[Alópata], m. Allopath, m.

[Alopatía], f. Allopathie, f.

[Alopático], adj. allopathisch.

[Alopecia], f. Ausfallen n. der Haare.

[Aloque], adj. hellrot; vino –, m. hellroter Wein, m.

[Alosa], f. Alse, Else, f.

[Alpaca], m. Alpaka, n.; Alpakawolle, f.; Alpakagewebe, n.

[Alpargata], f. Spargatte, f., Schuh m. von Hanf oder Sparto.

[Alpino], adj. den Alpen angehörig; , m. Alpenbewohner, m.

[Alpiste], m. Kanarienfutter, n.; Kanariensamen, m.

[Alquería], f. Bauernhaus, n., Meierei, f.

[Alquiladero], m. Mieter, m.

[Alquilador], m. Vermieter, m.

[Alquilar], va. mieten; vermieten; –se, vr. sich verdingen.

[Alquiler], m. Vermieten, n.; Miete, f., Mietszins, m.

[Alquimia], f. Alchimie, f.

[Alquímico], adj. alchimistisch.

[Alquimista], m. Alchimist, m.

[Alquinal], m. Frauenschleier, m.

[Alquitarar], va. destillieren.

[Alquitrán], m. Teer, m.

[Alquitranar], va. teeren.

[Alrededor], adv. ringsherum; ungefähr.

[Alrededores], mpl. Umgebung, Umgegend, f.

[Alta], f. Tanz m., der aus Deutschland nach Spanien kam; Militärdienstschein; Lazarettentlassungsschein, m. (Mil.)

[Altamente], adv. in hohem Grade; ausgezeichnet, vorzüglich.

[Altanería], f. Falkenbeize, f.; fig. Hochmut, m.

[Altar], m. Altar, m.; – mayor, Hochaltar.

[Altearse], vr. sich erheben (Land).

[Alterable], adj. veränderlich, wandelbar.

[Alteración], f. Veränderung; Gemütsbewegung; Bestürzung; Unruhe, f.; Ärger, m.; Volksunruhe, f.; Aufstand, m.; Fälschung, f.

[Alterado], adj. bewegt, beunruhigt; gerührt; aufgeregt; zornig.

[Alterador], m. Verderber, Verfälscher; Aufwiegler, m.

[Alterar], va. verändern; entstellen; verderben; beunruhigen; stören; bewegen, rühren; erschüttern; aufregen; aufwiegeln; –se, vr. sich ändern; sich entrüsten.

[Altercación], f. Wortwechsel, Streit, Zank, m.

[Altercador], m. Streitsüchtiger, Zänker, m.

[Altercar], va. bestreiten; , vn. streiten, sich zanken.

[Alternación], f. Abwechslung, f., Wechsel, m.

[Alternar], va. abwechseln; ablösen.

[Alternativa], f. Alternative, Doppelwahl, f.

[Alternativo], adj. abwechselnd.

[Alteza], f. Hoheit, Durchlaucht, f.; – Real, Königliche Hoheit; fig. Erhabenheit, Würde, Größe, f.

[Altibajo], m. Primhieb m. (beim Fechten) von oben nach unten.

[Altillo], m. Hügel, m., kleine Anhöhe, f.; , adj. etwas hoch.

[Altísimo], m., el –, der Allerhöchste, Gott, m.; , adj. höchstes; sehr hoch.

[Altisonante], adj. hochtrabend, hochtönend.

[Altísono], adj. erhaben; getragen (Sprache, Stil).

[Altitud], f. Höhe, f. (Geogr.)

[Altivo], adj. hochmütig, stolz.

[Alto], adj. hoch, erhöht; ober; erhaben; groß, lang; tief (vom Meere); schwierig, schwer; vortrefflich; vornehm; teuer, hoch (im Preise); laut; á –a voz, mit lauter Stimme; de lo –, von oben herab; hablar –, freimütig sprechen; lo más –, der höchste Preis; por –, auf Schleichwegen; echar por –, übertreiben, übermäßig loben; etwas übergehen; entrar por –, meter por –, einschwärzen, einschmuggeln; , m. Höhe, f., Gipfel, m.; Erhabenheit, f.; Stockwerk n. eines Hauses; Altstimme, f.; Anhalten; Haltmachen, Haltkommando, n. (Mil.); –s y bajos, die Wechselfälle mpl. des Lebens; , adv. oben; laut; ¡–! int. halt! still, ruhig da! ¡– ahí! halt ein! ¡– de ahí! ¡– de aquí! fort von hier!

[Altramuz], m. Feigbohne, Wolfsbohne, f.

[Altura], f. Höhe, Erhebung, f.; Gipfel, m., Spitze, f.; –s, pl. Himmel, m.; tomar –, die Höhe nehmen (Mar.).

[Alubia], f. gemeine Bohne, Schminkbohne, f.

[Aluciar], va. einer Sache Glanz geben.

[Alucinación], f., alucinamiento, m. Sinnestäuschung, Blendung, f.; Irrtum, m.

[Alucinar], va. verblenden; hintergehen; täuschen; irre führen; –se, vr. sich täuschen.

[Alud], m. Lawine, f.

[Aluda], f. geflügelte Ameise, f.

[Aludir], vn. auf etwas anspielen.

[Alumbrado], m. Beleuchtung, Erleuchtung, f.; , adj. mit Alaun versetzt; fam. angeheitert.

[Alumbrador], m. Beleuchter, Erleuchter, m.

[Alumbramiento], m. Beleuchtung, f.; Leuchten, n.

[Alumbrar], va. erleuchten, erhellen, leuchten; sehend machen (einen Blinden); fig. aufklären, unterrichten, belehren; prügeln; alaunen, mit Alaun tränken; –se, vr. fig. sich ein Räuschchen antrinken.

[Alumbre], m. Alaun, n.; – de pluma, Federalaun; – sacarino, – zucarino, Zuckeralaun.

[Alumbrera], f. Alaunbergwerk, n.

[Alúmina], f. reine Thonerde, f.

[Aluminio], m. Aluminium, n.

[Aluminoso], adj. alaunartig, alaunhaltig.

[Alumno], m. Zögling; Schüler; Kostgänger, m.

[Alunado], adj. mondsüchtig.

[Alusión], f. Anspielung, f.

[Alusivo], adj. anspielend; bezüglich.

[Alustrar], va. glänzend machen; polieren.

[Aluvión], f. Überschwemmung, f.

[Álveo], m. Flußbett, n.

[Alvéolo], m. Zahnhöhle; Zelle f. in einem Bienenstock.

[Alza], f. Fleck m. Leder auf dem Leisten; Erhöhung, Steigerung f. des Preises; Unterlage f. des Preßdeckels (Typ.).

[Alzada], f. Faustmaß n. des Pferdes; Berufung, f. (Jur.)

[Alzado], adj. erhaben, in die Höhe gerichtet; bankbrüchig; , m. Höhenaufriß m. eines Gebäudes.

[Alzamiento], m. Aufheben, Emporheben; Steigern, n.; Widerruf; Aufstand; Bankrott, m.

[Alzapaño], m. Vorhanghalter, m.

[Alzaprima], f. Hebel, Hebebaum, m.

[Alzapuertas], m. stumme Bedientenrolle, f. (Theat.)

[Alzar], va. aufheben, emporheben, in die Höhe heben; wegnehmen; davontragen; aufbewahren; widerrufen; brachen; betrügerischen Bankrott machen; alle gedruckten Bogen einer Auflage herumlegen (Typ.); abheben (Karten); dem Maurer Kalk hinreichen; ausrufen (als König); – las anclas, die Anker lichten (Mar.); – casa, ausziehen, die Wohnung wechseln; – de eras, einheimsen (Getreide); – la mano, mit der Hand drohen; fig. die Hand von einem Geschäfte lassen; – la mesa, den Tisch abdecken; – de obra, die Arbeit einstellen; – la palabra, des gegebenen Wortes entbinden; – pendones, ausrufen, öffentlich bekanntmachen; – el precio, den Preis erhöhen; – de la sentencia, Berufung einlegen (Jur.); – la tienda, seinen Laden schließen; – velas, unter Segel gehen (Mar.); , vn. sich aufklären, hell, schön werden (vom Wetter); –se, vr. aufstehen, sich erheben; sich auflehnen, sich empören; –se con algo, mit fremdem Gut davongehen; –se con el banco, –se con su hacienda, betrügerischen Bankrott machen.

[Allá], adv. dort; jenseits; ehemals, damals; – abajo, dort unten; – arriba, dort oben; de –, von dort; por –, dorthin; más –, jenseits, darüber hinaus; tan –, so weit; ¿quién va –? wer da?

[Allanamiento], m. Ebnen, Gleichmachen, n.; Beseitigung von Schwierigkeiten; Unterwerfung, f.

[Allanar], va. ebnen, gleichmachen; fig. ein Hindernis beseitigen, aus dem Wege räumen; fig. beschwichtigen; –se, vr. fig. sich fügen, sich unterwerfen; sich herablassen; einstürzen (von Gebäuden).

[Allegado], adj. nahe, benachbart; verwandt; , m., Verwandter; Vertrauter, Freund; Diener, m.

[Allegar], va. sammeln, anhäufen, aufhäufen; nähern; hinzufügen; das gedroschene Getreide häufen; –se, vr. sich nähern; sich anschließen.

[Allende], adv. jenseits; außerdem; überdies; , prp. außer, über.

[Allí], adv. da, dort; damals; de –, daher, hieraus; desde –, von da, von diesem Ort; desde – á poco, kurz nachher; hasta –, bis dahin.

[Ama], f. Herrin, Gebieterin, Frau vom Hause, Eigentümerin, Haushälterin; Amme, f.; – de llaves, Beschließerin, f.; – de cría, – de leche, Säugamme.

[Amabilidad], f. Liebenswürdigkeit, f.

[Amable], adj. liebenswürdig; gütig.

[Amado], adj. lieb, wert; geliebt.

[Amador], m. Liebhaber, Verehrer, m.

[Amaestramiento], m. Unterricht, m., Unterweisung, f.

[Amaestrar], va. unterrichten, unterweisen.

[Amagar], va. drohen; thun als ob man schlagen wollte.

[Amago], m. drohende Geberde, Miene; Drohung, f.

[Ámago], m. widerlicher, bitterer Geschmack; fig. Ekel, m.

[Amainar], va. die Segel einziehen; fig. sich mäßigen; von etwas abstehen.

[Amaitinar], va. scharf beobachten; belauern; auskundschaften.

[Amalar], va. schlecht machen; verderben; –se, vr. krank werden.

[Amalgama], f. Verquickung, f. (Chemie); fig. Gemisch, n.

[Amalgamación], f. Verquickung, f. (Chem.); fig. innige Vermischung f. zweier Körper.

[Amalgamar], va. verquicken; amalgamieren (Chem.).

[Amamantar], va. säugen, stillen.

[Amancebamiento], m. Kebsehe, wilde Ehe, f.

[Amancebarse], vr. in wilder Ehe leben.

[Amancillar], va. beflecken; beschädigen; fig. jemandes guten Ruf schädigen, verunglimpfen.

[Amanecer], vn. tagen; Tag werden; , m. Tagesanbruch, m.; al –, bei Tagesanbruch.

[Amanerado], adj. geziert, gekünstelt, manieriert.

[Amanojar], va. in Bündel, in Büschel binden.

[Amansador], m. Tierbändiger, m.

[Amansar], va. zähmen, bändigen; fig. besänftigen.

[Amantar], va. mit einem Mantel, einer Decke zudecken.

[Amante], adj. liebevoll, liebreich, zärtlich, zugethan; , m. Liebhaber, Geliebter, m.; , f. Liebhaberin, Geliebte; Liebste, f.

[Amanuense], m. Schreiber, Abschreiber, m.

[Amañado], adj. geschickt.

[Amañar], va. geschickt verrichten; –se, vr. sich befleißigen, sich geschickt anstellen; –se á, con, sich hineinarbeiten.

[Amaño], m. Geschick, n., Geschicklichkeit, f., –s, pl. Handwerkszeug, n.; Erfordernisse, Mittel, npl.

[Amapola], f. Feldmohn, m., Klatschrose, f.

[Amar], va. lieben, lieb haben, zugethan sein; achten; schätzen; hacerse –, sich beliebt machen.

[Amaranto], m. Amarant, m.

[Amargamente], adv. bitterlich.

[Amargar], va. Verdruß, Kummer machen, Bitterkeit verursachen; , vn. bitter sein, bitter schmecken.

[Amargo], adj. bitter; herbe; schmerzlich; unangenehm; , m. Likör m. aus Bittermandeln; –s, pl. Makronen, fpl.; bittere Arzneien, fpl.

[Amargón], m. Löwenzahn, m.

[Amargor], m. Bitterkeit, Herbigkeit, f.; Kummer, Verdruß, m.

[Amargoso], adj. s. [AMARGO].

[Amargura], f. s. [AMARGOR].

[Americado], adj. fam. geziert, zimperlich, weibisch.

[Amarillear], vn. gelb erscheinen, gelb aussehen.

[Amarillez], f. gelbe Gesichtsfarbe, Hautfarbe, f.

[Amarillo], adj. gelb; , m. Krankheit f. der Seidenwürmer.

[Amariposado], adj. schmetterlingsartig.

[Amarra], f. Ankertau, Anlegetau, n. (Mar.); Sprungriemen m. für Pferde; –s, pl. fig. Begünstigung, f.; Schutz, m.; Stütze, f.

[Amarradero], m. Anlegeplatz, m. (Mar.)

[Amarrar], va. mit Tauen, Seilen befestigen; festbinden (Mar.)

[Amartelar], va. verliebt machen; den Hof machen; –se, vr. sich verlieben.

[Amartillar], va. hämmern, den Hahn spannen (Schußwaffe).

[Amasadera], f. Backtrog, m.

[Amasadijo], m. s. [AMASIJO].

[Amasador], m. Kneter; Bäcker, m.

[Amasadura], f. Kneten; Brotbacken, n.

[Amasar], va. einrühren (Teig, Mörtel), kneten, backen.

[Amasijo], m. Teig, Brotteig, m., fig. Mischmasch, m.

[Amate], m. mexikanischer Feigenbaum, m.

[Amatista], ametista, f. Amethyst, m.

[Amatorio], adj. erotisch, auf Liebe bezüglich.

[Amaurosis], f. schwarzer Star, m. (Path.)

[Amazona], f. Amazone, f.

[Ámbar], m. Bernstein, m.

[Ambarino], adj. von Bernstein, bernsteinartig.

[Ambición], f. Ehrgeiz, m., Ehrsucht, f.

[Ambicionar], va. eifrig erstreben.

[Ambicioso], adj. ehrgeizig, ehrsüchtig; streberisch.

[Ambiente], m. die uns umgebende Luft, f.

[Ambigú], m. Mahlzeit f. (gewöhnlich abends), bei der man alle Gerichte zugleich aufträgt.

[Ambigüedad], f. Zweideutigkeit, f.

[Ambiguo], adj. zweideutig.

[Ambito], m. Umkreis, Umfang, m.

[Ambo], m. Ambe, f., Zweitreffer m. im Lotteriespiel; –s, –as, adj. pl. beide; –s, –as á dos, alle beide, beide zugleich.

[Ambrosía], f. Ambrosia, Götterspeise, f.

[Ambrosiano], adj. ambrosianisch; canto –, m. der Ambrosianische Lobgesang, m.

[Ambulancia], f. Feldlazarett, n.

[Ambulante], adj. wandernd, herumziehend.

[Ambulativo], adj. wanderlustig.

[Amedrentar], va. Furcht einflößen, erschrecken, einschüchtern.

[Amén], m. Amen, n.; ¡–! int. amen, ja, so sei es! – de, prp. fam. außer; en un decir –, fig. und fam. im Augenblick, in kürzester Zeit.

[Amenaza], f. Drohung, f.

[Amenazador], adj. drohend.

[Amenazar], va. drohen, bedrohen, androhen.

[Amenguar], va. verkleinern, schmälern; fig. entehren; beschimpfen.

[Amenidad], f. das Angenehme, Gefällige, n.; Anmut, Lieblichkeit, f., Reiz, m.

[Amenizar], va. angenehm, gefällig, anmutig machen.

[Ameno], amenoso, adj. angenehm, gefällig, anmutig, lieblich.

[Amerar], va. wässern; –se, vr. Wasser ziehen, sich allmählich mit Wasser anfüllen.

[Americanismo], m. amerikanischer Ausdruck, f.

[Americanista], m. Amerikaforscher, m.

[Americano], adj. amerikanisch; , m. Amerikaner.

[Amiga], f. Freundin; Beischläferin; Schullehrerin; Mädchenschule, f.

[Amigable], adj. freundschaftlich.

[Amigar], va. befreunden; –se, vr. sich befreunden; in wilder Ehe leben.

[Amígdalas], fpl. Mandeln, Halsdrüsen, fpl.

[Amigo], m. Freund; Geschäftsfreund, m.; Liebhaber, m.; – de taza de vino, fam. eigennütziger Freund; – hasta las aras, Freund, soweit es Ehre und Gewissen gestatten; , adj. freundschaftlich; zugethan; geneigt, gewogen.

[Amilanar], va. fig. Furcht erregen; –se, vr. sich fürchten.

[Amillaramiento], m. Vermögenssteuer f. nach Tausenden des Einkommens.

[Amillarar], va. die Vermögens- und Gewerbesteuer nach Tausenden auf das Einkommen ausschreiben.

[Amistad], f. Freundschaft, Zuneigung; Gunst, Gefälligkeit, f.; tornar la –, die Freundschaft kündigen.

[Amistar], va. Freundschaft schließen; versöhnen; –se, vr. sich befreunden; sich versöhnen.

[Amistosamente], adv. in freundschaftlicher Weise.

[Amistoso], adj. freundschaftlich.

[Amnistía], f. Amnestie, Begnadigung, f.

[Amnistiar], va. amnestieren, begnadigen.

[Amo], m. Herr, Hausherr, Gebieter; Eigentümer, Besitzer; Aufseher; Oberknecht, m.; asentar con –, sich verdingen.

[Amodorrarse], vr. schläfrig werden; in Schlafsucht fallen.

[Amodorrido], adj. schlafsüchtig.

[Amohinar], va. Verdruß verursachen.

[Amojonador], m. Grenzscheider, m.

[Amojonamiento], m. Vermarkung, f.

[Amojonar], va. vermarken, durch Grenzsteine bezeichnen.

[Amolador], m. Schleifer, m.

[Amoladura], f. Schleifen, Schärfen, Wetzen, n.

[Amolar], va. schleifen, scharf machen, wetzen.

[Amoldar], va. formen; gestalten; fig. bilden.

[Amomo], m. Amome, f.

[Amonedar], va. münzen, Geld prägen.

[Amonestación], f. Ermahnung, f.; Verweis m.; Aufgebot n. in der Kirche.

[Amonestar], va. ermahnen, erinnern, verwarnen; Verlobte in der Kirche aufbieten.

[Amoniacal], adj. ammoniakhaltig.

[Amoníaco], m. Ammoniak, m.

[Amontarse], vr. in die Berge fliehen.

[Amontonadamente], adv. haufenweise.

[Amontonamiento], m. Anhäufung, f.

[Amontonar], va. anhäufen, aufhäufen; unordentlich aufeinander häufen; –se, vr. fig. zornig werden.

[Amor], m. Liebe, Zuneigung, f.; Gegenstand m. der Zuneigung; – propio, Eigenliebe; por – de Dios, um Gottes willen; al – del agua, stromab; – de hortelano, Klette, f.; –es, pl. Liebschaften, fpl.; de mil –es, von ganzem Herzen.

[Amoratado], adj. schwarzblau.

[Amoricones], mpl. fam. Liebeleien, Tändeleien fpl.

[Amoriscado], adj. den Mauren ähnlich.

[Amoroso], adj. verliebt; liebevoll; zärtlich; fig. sanft, weich; lieblich.

[Amorrar], va. fam. den Kopf neigen, bücken; fig. maulen, schmollen.

[Amortajar], va. eine Leiche ins Leichentuch hüllen.

[Amortecerse], vr. ohnmächtig werden.

[Amortecimiento], m. Ohnmacht, f.

[Amortiguar], va. der Empfindung berauben; fig. dämpfen, abschwächen; –se, vr. in Ohnmacht fallen.

[Amortizable], adj. tilgbar, ablöslich.

[Amortización], f. Tilgung, Ablösung, f. (einer Schuld).

[Amortizar], va. tilgen, ablösen.

[Amoscar], va. Fliegen abwehren, verscheuchen.

[Amotinamiento], m. Aufwiegeln, n.

[Amotinar], va. aufwiegeln; fig. aufregen, beunruhigen.

[Amover], va. absetzen (vom Amt).

[Amovible], adj. absetzbar.

[Ampara], f. gerichtliche Beschlagnahme, f.

[Amparar], va. begünstigen, beschützen; mit Beschlag belegen; –se, vr. sich verteidigen.

[Amparo], m. Begünstigung, f., Schutz; Zufluchtsort, m.; Verteidigung, f.

[Ampliación], f. Ausdehnung, Erweiterung, f.; – de plazo, Fristverlängerung, f.

[Ampliar], va. ausdehnen, erweitern.

[Ampliativo], adj. ausdehnend, erweiternd.

[Amplificación], f. Erweiterung, f.; umständliche Darlegung f. in Rede oder Schrift.

[Amplificar], va. erweitern, ausdehnen, einen Gegenstand umständlich behandeln.

[Amplio], adj. ausgedehnt; ausführlich, weitläufig.

[Amplitud], f. Ausdehnung, Weite, Breite; Gestirnweite, f. (Astr.).

[Ampo de la nieve], m. blendende Weiße f. des Schnees.

[Ampolla], f. Blase auf der Haut; Phiole, f.; Wasserbläschen, n.

[Ampollar], va. Blasen erzeugen (auf der Haut und auf dem Wasser).

[Ampolleta], f. Sanduhr; Zeit f. bis zum Ablauf der Sanduhr.

[Amputación], f. Amputation, f. (Chir.)

[Amputar], va. amputieren, ein Glied abnehmen (Chir.).

[Amuchachado], adj. kindlich, kindisch; knabenhaft.

[Amueblar], va. möblieren, ausmöblieren.

[Amugronar], va. eine Weinrebe absenken.

[Amujerado], adj. weibisch.

[Amujeramiento], m. Verweichlichung, f.

[Amulatado], adj. mulattenfarbig.

[Amuleto], m. Amulett, n.

[Amurar], va. die Segel halsen (Mar.).

[Amusgar], vn. die Ohren hinterlegen (von Pferden).

[Ana], f. Elle, f. (5/4 Vara.)

[Anabaptista], m. Wiedertäufer, m.

[Anacarado], adj. perlmutterfarben.

[Anacardo], m. Mahagonibaum, m.; Mahagoniholz, n.

[Anacreóntico], adj. anakreontisch.

[Anacronismo], m. Anachronismus, m.

[Ánade], m./f. Enterich, Erpel, m.; Ente, f.; – silvestre, wilde Ente.

[Anadón], m. junge Ente, f.

[Anafe], m. tragbarer Ofen, m.

[Anafrodita], adj. zeugungsunfähig.

[Anáglifo], m. halberhabene Arbeit, f.

[Anagrama], m. Anagramm, n.

[Anales], mpl. Annalen, Jahrbücher, npl.

[Análisis], f./m. Analyse, Zergliederung, f.

[Analista], m. Annalist; Analytiker, m. (Math.)

[Analítica], f. analytische Methode, f. (Math.)

[Analítico], adj. analytisch (Math.).

[Analizar], va. analysieren, zergliedern, in einzelne Teile auflösen (Math.).

[Analogía], f. Analogie, Ähnlichkeit, f.

[Analógico], adj. s. [ANÁLOGO].

[Analogismo], m. Ähnlichkeitsschluß, m.

, adj. analog, ähnlich, verwandt.

[Anana], ananas, f. Ananaspflanze; Ananas, f.

[Anaquel], m. Fach, Brett, n., Abteilung, f. in einem Schrank.

[Anaquelería], f. Reihe f. von Fächern in einem Schrank.

[Anaranjado], adj. dem Orangegelb ähnlich.

[Anarquía], f. Anarchie, Gesetzlosigkeit, f.

[Anárquico], adj. anarchisch, gesetzlos.

[Anarquismo], m. Anarchismus, m.

[Anarquista], m. Anarchist, Umstürzler, m.

[Anata], f. jährlicher Ertrag, m.; Jahreseinkommen, n.; media –, Antrittsgebühr, f.

[Anatema], m. Bannfluch, Kirchenbann, m.

[Anatematizar], va. in den Kirchenbann thun; fig. fluchen, verwünschen.

[Anatomía], f. Anatomie, Zergliederungskunst, f.

[Anatómico], adj. anatomisch.

[Anatomizar], va. zergliedern, zerlegen.

[Anca], f. Hinterbacken, m.; á –s, á las –s, hinten aufsitzend; llevar (traer) á las –s, fig. fam. jemand unterhalten, verpflegen, beköstigen.

[Anciana], f. alte Frau, f.

[Ancianía], f. Alterswürde, f.

[Ancianidad], f. hohes Alter; Altertum, n.

[Anciano], adj. alt, hochbetagt; , m., alter Mann, Greis, m.

[Ancla], f. Anker, Schiffsanker, m.; echar –s, Anker werfen, vor Anker gehen; levar –s, die Anker lichten (Mar.).

[Anclaje], m. Ankern, Auswerfen n. der Anker (Mar.); Ankerplatz, m.

[Anclar], va. ankern, den Anker werfen (Mar.).

[Ancón], m. kleine Bucht, f.

[Áncora], f. s. ANCLA; fig. Anhalt, Schutz, m.

[Ancoraje], m. s. [ANCLAJE].

[Ancorar], va. s. [ANCLAR].

[Ancorería], f. Ankerschmiede, f.

[Ancorero], m. Ankerschmied, m.

[Anchamente], adv. weitläufig, ausführlich.

[Ancheta], f. Freifracht, Beilast, f.; Freigepäck, n.

[Ancho], adj. breit; weit (Kleid); übermäßig weit; geräumig; ponerse muy –, fig. sich breit machen; , m. Breite, f.; á mis, á tus, á sus –as, adv. fam. bequem, frei, zwanglos.

[Anchoa], anchova, f. Anchovis, Sardelle, f.

[Anchura], f. Breite, f.; fig. Freiheit, Zwanglosigkeit, f.; á mis, á tus, á sus –s, frei, zwanglos, bequem.

[Anchuroso], adj. weit, geräumig.

[Andada], f. Reise, f.; Weg; Gang; Schritt, m.; Spur, f.; volver á las –s, in eine alte schlechte Gewohnheit zurückfallen.

[Andaderas], fpl. Gängelwagen m. für Kinder.

[Andadero], adj. wo man bequem gehen kann.

[Andado], adj. gebahnt; begangen; abgetragen (Kleider); alltäglich, gewöhnlich.

[Andador], m. guter Fußgänger; Herumläufer, m.; Gängelband n. für Kinder; , adj. schnell und gut zu Fuß.

[Andadura], f. Gang, m.; Gangart, f.

[Andaluz], adj. andalusisch; , m. Andalusier, m.

[Andaluzada], f. fam. (andalusische) Aufschneiderei, f.

[Andamio], m. Baugerüst; Schaugerüst, n.; Wallumgang, m.

[Andanada], f. Salve f. einer Schiffsbreitseite.

[Andaniño], m. Gängelband n. für Kinder.

[Andante], adj. gehend; langsam (Mus.); caballero –, m. fahrender Ritter, m.; , m. Andante, n. (Mus.)

[Andar], vn. gehen, wandern, sich vorwärts bewegen; fig. sein, sich befinden; sich betragen; sich auf etwas einlassen; , va. durchgehen, durchlaufen, durchreisen, umschreiten; – á caballo, reiten; – en coche, fahren; – malo, unwohl sein; – con cuidado, besorgt sein; – sin recelo, unbesorgt sein; – por hacer, im Begriffe sein zu thun; – á la que salta, sich dem Müßiggang ergeben; – tras alguno, jemandem nachgehen; á largo –, adv. mit der Zeit; á más –, adv. eiligst, schleunigst; todo se andará, fam. es wird schon gehen; ¡anda! int. fam. Unsinn! ¡–! int. gut! vorwärts! ¡anda con Dios! Gott befohlen! lebe wohl! –se, vr. losgehen, sich losmachen.

[Andariego], m. u. adj. s. [ANDADOR].

[Andas], fpl. Sänfte, f.

[Andén], m. Gestell; Fach in einem Schranke; Trottoir, n., Fußsteig; Gang, Corridor; Bahnsteig, Perron, m.

[Andero], m. Sänftenträger, m.

[Andorga], f. Wanst, Bauch, m.

[Andorra], f. Herumläuferin, f.

[Andorrero], m. Herumläufer, Pflastertreter, m.

[Andrajo], m. Lumpen, Hader, m.

[Andrajoso], adj. zerlumpt.

[Andriana], f. Schleppkleid, n.

[Andrómina], f. fam. List, f., lügenhafter Vorwand, m.

[Andullo], m. Tabakrolle f.

[Andurriales], mpl. unwegsame, abgelegene Gegenden, fpl.

[Aneaje], m. Messen n. nach der Elle.

[Anear], va. mit der Elle messen; Kinder wiegen.

[Aneblar], va. mit Nebel bedecken; s. ANUBLAR.

[Anécdota], f. Anekdote, f.

[Anecdótico], adj. anekdotisch.

[Anegar], va. überschwemmen; ertränken.

[Anegociado], adj. mit Geschäften überhäuft.

[Anejo], adj. s. ANEXO; , m. Parrochialkirche, f.

[Anemia], f. Blutarmut, f.

[Anémico], adj. blutarm.

[Anemómetro], m. Windmesser, m.

[Anémona], –e, f. Anemone, f.

[Anequín (á, de)], adv. stückweise.

[Aneurisma], m./f. Pulsadergeschwulst, f. (Path.)

[Anexar], va. einverleiben; hinzufügen.

[Anexión], f. Einverleibung; Beifügung, f.

[Anexo], adj. einverleibt; verbunden.

[Anfibio], m. Amphibie, f.

[Anfibología], f. zweideutiger Ausdruck, m.

[Anfibológico], adj. zweideutig.

[Anfión], m. Opium, n.

[Anfiteatral], adj. amphitheatralisch.

[Anfiteatro], m. Amphitheater, n.

[Ánfora], f. Amphore, f.

[Angarillas], fpl. Tragbahre, f.; Tragkörbe, mpl.; Tafelaufsatz m. für Essig und Öl.

[Angaripola], f. grobe, gestreifte Leinwand, f.; –s, pl. fig. auffallende Verzierungen fpl. von schlechtem Geschmack an Kleidern.

[Ángel], m. Engel, m.; – custodio, Schutzengel; – de las tinieblas, Teufel, m.

[Angélica], f. Engelwurz, m.; liturgischer Gesang m. bei der Weihung der Osterkerzen; Getränk n. aus Engelwurz.

[Angelical], adj. englisch, engelrein; engelhaft.

[Angélico], adj. s. ANGELICAL; m. kleiner Engel, m.

[Angelote], m. großer Engel, m.; fig. dickes, freundliches Kind, n.

[Angina], f. Bräune; Halsentzündung, f. (Path.)

[Anglicano], adj. zur anglikanischen Kirche gehörig; , m. Anglikaner, m.

[Anglicismo], m. englische Spracheigenheit, f.

[Angloamericano], adj. anglo-amerikanisch.

[Anglomanía], f. übertriebene Vorliebe f. für alles Englische.

[Anglomano], m. Nachäffer m. alles Englischen.

[Angostar], va. verengen, schmäler machen.

[Angosto], adj. eng, schmal; knapp.

[Angostura], f. Enge; Schlucht, Meerenge, f.

[Anguarina], f. Bauernmantel, m.

[Anguila], f. Aal, m.; – tembladora, – eléctrica, Zitteraal.

[Anguilero], m. Aalkorb, m.

[Angular], adj. eckig, winkelig; piedra –, f. Eckstein, m.

[Ángulo], m. Winkel, m.; Ecke, f.; – agudo, spitzer Winkel; – obtuso, stumpfer Winkel; – recto, rechter Winkel.

[Anguloso], adj. winkelig, eckig.

[Angustia], f. Angst, Beängstigung, Beklemmung, Beengung, Qual, f., Kummer, m.

[Angustiado], adj. beängstigt; fig. verzagt; elend.

[Angustiar], va. ängstigen, quälen, peinigen.

[Angustioso], adj. angstvoll, beängstigend.

[Anhelar], vn. schwer atmen; , va. ersehnen; sehnlich herbeiwünschen.

[Anhélito], m. Schweratmigkeit, f. (Path.)

[Anhelo], m. Sehnsucht, f.; sehnlicher Wunsch, m.

[Anheloso], adj. schweratmig; sehnlich herbeigewünscht.

[Anidar], vn. nisten; fig. wohnen; , va. beherbergen; andar anidando, fam. der Entbindung entgegensehen.

[Anieblar], va. s. [ANEBLAR].

[Anilina], f. Anilin, n.

[Anillo], m. kleiner Ring, Reif, Fingerring, m.; – nupcial, Trauring; venir como – al dedo, fig. fam. wie angegossen sitzen.

[Ánima], f. Seele, f.; –s, pl. Abendgeläute, n.; Geläute zu den Seelenmessen.

[Animación], f. Beseelung, Belebung; fig. Lebhaftigkeit, f.

[Animado], adj. beseelt, belebt; fig. lebhaft, munter, lustig.

[Animador], adj. beseelend, belebend; , m. Beseeler, m.

[Animadversión], f. Feindschaft, f., Hass, Groll, m., Abneigung, f.

[Animadvertencia], f. Erinnerung, Mahnung, f.

[Animal], m. Tier, Vieh, n.; fig. Dummkopf, m.; , adj. tierisch; roh.

[Animar], va. beseelen, beleben; fig. anfeuern, ermutigen; –se, vr. lebendig werden; sich ermutigen.

[Ánimo], m. Seele, f., Geist, m., Gemüt, n.; Mut, m.; Kraft, Energie; Gesinnung, Absicht, f.; Wille, m.; Aufmerksamkeit, f.; dilatar el –, Mut schöpfen; caido de –, mutlos, entmutigt, ¡–! int. munter! frisch! ¡buen –! Mut gefaßt!

[Animosidad], f. Mut, m., Kühnheit, f.; Groll, m.; Erbitterung, f.

[Animoso], adj. mutig, tapfer, kühn.

[Aniñado], adj. kindisch.

[Aniñarse], vr. sich kindisch betragen.

[Aniquilación], f. Vernichtung, f.

[Aniquilar], va. vernichten, zerstören; fig. zu Grunde richten; –se, vr. sich zu Grunde richten.

[Anís], m. Anis, m.; llegar á los –es, fig. zum Nachtisch, zu spät kommen.

[Anisado], adj. mit Anis versetzt; aguardiente –, m. Anisbranntwein, m.

[Anisar], va. mit Anis versetzen , m. Anisfeld, n.

[Anisete], m. Anisliqueur, m., Anisette, f.

[Aniversario], m. Jahrestag, m., Jahresfeier, f.; , adj. alljährlich.

[Ano], m. After, m.

[Anoche], adv. gestern Abend, gestern Nacht; antes de –, vorgestern Abend.

[Anochecer], vn. Nacht werden; bei Anbruch der Nacht irgendwo eintreffen, sich befinden; – y no amanecer, fig. fam. bei Nacht und Nebel verschwinden; –se, vr. poet. Nacht werden, dunkeln, sich verdunkeln; , m. Zeit f. bei Einbruch der Nacht; al –, gegen Abend, bei Beginn der Nacht.

[Anodino], adj. schmerzstillend, lindernd; , m. schmerzstillendes Mittel, n.

[Anomalía], f. Regelwidrigkeit, Abweichung f. von der Regel.

[Anómalo], adj. abnorm, regelwidrig.

[Anonadación], f. Vernichtung, f.

[Anonadamiento], m. s. [ANONADACIÓN].

[Anonadar], va. vernichten; fig. vermindern; –se, vr. fig. sich tief demütigen.

[Anónimo], adj. anonym; sociedad –a, f. anonyme Handelsgesellschaft, f.; , m. anonymer Autor; anonymer Brief, m.

[Anotación], f. Anmerkung, Notiz, f.

[Anotar], va. anmerken, Notizen machen.

[Ansa], f. Hansa, f.

[Ánsar], m. Gans, f.

[Ansarería], f. Gänsestall, m.

[Ansarero], m. Gänsehirt, m.

[Anseático], adj. hanseatisch.

[Ansia], f. Angst, Beklemmung, f.; Kummer, m.; Begierde, Sehnsucht, f.; Verlangen, n.

[Ansiar], va. sehnlich begehren.

[Ansiedad], f. seelische Unruhe, Beängstigung, f.

[Ansiosidad], f. s. [ANSIA].

[Ansioso], adj. begierig; sehnsuchtsvoll; ängstlich beklemmt.

[Anta], f. Tapir, m.; Elentier, n.; Eckpfeiler, m. (Arch.)

[Antagonismo], m. Entgegenwirken, n.; Gegnerschaft, f.

[Antagonista], m. Gegner, Widersacher, m.

[Antaño], adv. im vorigen Jahre; schon lange her; ehemals.

[Antártico], adj. zum Südpol gehörig; polo –, m. Südpol, m.

[Ante], m. Elenleder, Büffelleder; Vorgericht, n., , prp. vor, eher als; vor, in Gegenwart; – todo, vor allem.

[Anteado], adj. blaßgelb wie Sämischleder.

[Antealtar], m. Platz m. vor dem Altar.

[Anteanteanoche], adv. vorvorgestern Abend.

[Anteanteayer], adv. vorvorgestern.

[Anteayer], adv. vorgestern.

[Antebrazo], m. Vorderarm, m.

[Antecama], f. Bettvorlage, f.

[Antecámara], f. Vorzimmer, n.

[Antecedente], adj. vorhergehend, vorig; mi –, mein voriges Schreiben; , m. Vordersatz; vorangegangener Fall, m.

[Anteceder], va. vorhergehen, vorausgehen.

[Antecesor], m. Vorgänger; Vorfahr, m.

[Anteco], adj. gegenfüßlerisch.

[Antecoger], va. vor sich hertreiben; vor der Zeit pflücken.

[Antecristo], m. s. [ANTICRISTO].

[Antedata], f. falsches (zurückgesetztes) Datum, n.

[Antedatar], va. zurückdatieren.

[Antedecir], va. vorhersagen.

[Antedía], de antedía, adv. Tags zuvor, einen oder wenige Tage vorher.

[Antedicho], adj. vorerwähnt.

[Ante díem], adv. an einem bestimmten Tage.

[Antediluviano], adj. vorsündflutlich.

[Antefecha], f. s. [ANTEDATA].

[Antefirma], f. Voransetzung f. der Ehrentitel in Briefen.

[Antelación], f. Vorzugsrecht, n.

[Antemano], m. Vorausgeschenk, n.; de –, adv. im voraus.

[Antemeridiano], adj. vormittäglich.

[Antemural], m., antemuralla, f., antemuro, m. Vormauer; Schutzwehr, f. (Mil.)

[Antena], f. Fühlhorn, n., Fühlfaden, m.

[Antenoche], adv. vorgestern Abend.

[Antenombre], m. Benennung f., die dem Namen vorhergeht, wie Don etc.

[Anteojera], f. Brillenfutteral, n.; –s, pl. Scheuleder npl. (der Pferde).

[Anteojero], m. Verfertiger, Verkäufer von Ferngläsern; Brillenmacher, m.

[Anteojo], m. Fernglas, Fernrohr, Augenglas; Scheuleder, n.; – de larga vista, Fernglas; – de puño, Lorgnette, f.; – para teatro, Operngucker, m.; –s, pl. Brille, f.

[Antepagar], va. vorausbezahlen.

[Antepasado], adj. vorhergegangen; vorhergeschehen; , m. Vorfahr; Vorgänger, m.

[Antepecho], m. Brüstung; Brustlehne, f.; Lehne am Kutschersitz.

[Antepenúltimo], adj. vorvorletzt, drittletzt.

[Anteponer], va. vorziehen; höher achten.

[Antepuerta], f. Vorthür, f.; Thürvorhang, m.

[Antepuerto], m. Felspaß im Gebirge; Vorhafen, Außenhafen, m.

[Antepuesto], adj. vorzüglich.

[Anterior], adj. vorhergehend, vorherig; früher; mi –, mein voriges Schreiben.

[Anterioridad], f. zeitliches Vorhergehen; Vorzugsrecht, n.; – de fecha, früheres Datum, n.

[Anteriormente], adv. vorher, früher als.

[Antero], m. Lederarbeiter, m.

[Antes], prp. vor, ehe (von Raum und Zeit, immer mit de oder que); – de hora, vor der Zeit, zur Unzeit; – de medio día, vormittags; – de un año, ehe ein Jahr vergeht; , adv. vorher; früher; ehemals; vielmehr, im Gegenteil; lieber, eher; – bien, vielmehr, im Gegenteil; – con –, voreilig; de –, ehemalig; desde mucho –, von lange her; lo más –, cuanto –, baldmöglichst; poco –, kurz vorher; el año –, das vorige Jahr.

[Antesala], f. Vorsaal, m.; Vorzimmer, n.; hacer –, im Vorzimmer warten.

[Antevíspera], f. der vorgestrige Tag, m.; Tag vor dem Vorabend eines Festes.

[Antevisto], adj. vorhergesehen.

[Anti], untrennbares Vorwort mit der Bedeutung von gegen, wider.

[Anticipación], f. Voreiligkeit, f.; Vorgreifen, Vorwegnehmen, n.; Vorausbezahlung, f.; Vorschuß, m.; con –, adv. im voraus; con – de un día, einen Tag vorher; con tanta –, so lange voraus.

[Anticipado], adj. vorläufig; voreilig; zu frühzeitig.

[Anticipador], m. der zuvorkommt.

[Anticipante], adj. vorgreifend; vorzeitig.

[Anticipar], va. verfrühen; vorläufig geben; vorläufig thun; vorgreifen, vorwegnehmen; vorausempfangen; vorauszahlen; vorausschicken; beschleunigen; – á, – en contar, vorausbezahlen; , vn. zuvorkommen; –se, vr. sich übereilen; sich früher einstellen.

[Anticipo], m. s. [ANTICIPACIÓN].

[Anticristo], m. Antichrist, m.

[Anticuado], adj. veraltet.

[Anticuar], va. als veraltet außer Gebrauch setzen; –se, vr. veralten.

[Anticuario], m. Altertumsforscher; Antiquitäten-Sammler, -Händler, m.

[Antídoto], m. Gegengift, n.

[Antifaz], m. Schleier, m.

[Antiguado], adj. s. [ANTICUADO].

[Antigualla], f. Altertümlichkeit; alte Scharteke, f.

[Antiguamente], adv. vor Alters.

[Antiguar], va. s. ANTICUAR; , vn. im Dienst alt werden; in einen höheren Altersrang einrücken; –se, vr. veralten.

[Antigüedad], f. Altertum, n.; Altertümlichkeit, f.; –es, pl. Antiquitäten, fpl.

[Antiguo], adj. alt, uralt; altmodisch; á lo –, á la –a, adv. in altertümlichem Geschmack, in antiker Weise; en lo –, adv. vor Alters.

[Antílope], m. Antilope, f.

[Antimonárquico], adj. antimonarchisch.

[Antimonio], m. Antimon, Spießglas, n.

[Antinacional], adj. antinational.

[Antipara], f. Schirm, Kaminschirm, Lichtschirm, m.; –s, pl. Gamaschen, fpl.

[Antiparras], fpl. fam. Brillen, fpl.

[Antipatía], f. Antipathie, Abneigung, f.

[Antipático], adj. antipathisch.

[Antipatriótico], adj. unpatriotisch.

[Antípoda], m. Gegenfüßler; fam. Gegner, m.

[Antiséptico], adj. antiseptisch, fäulniswidrig.

[Antisocial], adj. der bürgerlichen Gesellschaft, Ordnung feindlich, sozialistisch.

[Antítesis], f. Antithese, f.

[Antojadizo], adj. launenhaft.

[Antojado], adj. lüstern.

[Antojarse], vr. (nur in der dritten Person gebräuchlich) gelüsten, aus bloßer Laune etwas begehren, wünschen.

[Antojo], m. Gelüsten, n.; Begierde; Laune; irrige Vorstellung, f.

[Antología], f. Anthologie, Blumenlese, Auswahl f. (von Gedichten etc.).

[Antorcha], f. Fackel, Leuchte, f.

[Antracita], f. Anthrazit, m.

[Ántrax], m. Karbunkel, m. (Path.)

[Antro], m. Höhle, Grotte, f.

[Antropofagía], f. Menschenfresserei, f.

[Antropófago], Menschenfresser, m.

[Antropología], f. Menschenkunde, m.

[Antropológico], adj. zur Menschenkunde gehörig.

[Antruejar], va. Jemandem einen Fastnachtspossen spielen.

[Anual], adj. jährlich, jährig; –mente, adv. alljährlich.

[Anualidad], f. Jährlichkeit; Jahresrente, f.

[Anuario], m. Kalender, m., Jahrbuch, n.

[Anublado], adj. bewölkt; blind.

[Anublar], va. bewölken; das Sonnenlicht verdunkeln; fig. zudecken; verbergen; –se, vr. sich umwölken; fig. mißlingen, zunichte werden.

[Anudar], va. knüpfen; Knoten machen; anknüpfen; fig. verbinden, vereinigen; –se, vr. im Wachstum zurückbleiben.

[Anuencia], f. Einwilligung; Zustimmung; Genehmigung, f.

[Anuente], adj. einwilligend; zustimmend.

[Anulación], f. Vernichtung; Nichtigkeitserklärung; Aufhebung, f.

[Anular], va. vernichten; aufheben; widerrufen; für ungültig erklären; , adj. ringförmig.

[Anuloso], adj. geringelt.

[Anunciación], f. Anzeige, Ankündigung; Verkündigung f. (Mariä).

[Anunciador], m. Verkündiger, Ankündiger; Ausrufer, m.

[Anunciamiento], m. s. [ANUNCIACIÓN].

[Anunciar], va. anzeigen, ankündigen; bekanntmachen; verkündigen; vorhersagen.

[Anuncio], m. Anzeige, Ankündigung, Bekanntmachung; Verheißung; Vorhersagung f.; Anzeichen, n.

[Anverso], m. Bildseite f. einer Münze.

[Anzuelo], m. Angelhaken, m.; Angel; fig. Lockspeise, f.; caer (picar) en el –, anbeißen; roer el –, fig. fam. sich aus der Schlinge ziehen.

[Aña], f. Stinkfuchs, m.

[Añada], f. Jahresfrist; Flur, f.

[Añadidura], f., añadimiento, m. Hinzufügung, Zugabe, f.

[Añadir], va. hinzufügen, hinzuthun; vergrößern; vermehren; erweitern.

[Añafea], f. papel de –, m. Packpapier, n.

[Añal], adj. s. ANUAL; cordero –, m. jähriges Lamm, n.; , m. Gedenkspende f. für Verstorbene vom Todestage bis zum Ablauf des ersten Jahres.

[Añalejo], m. Agende f. für Geistliche.

[Añejar], va. alt machen; –se, vr. alt werden (Wein).

[Añejo], adj. alt; überjährig (Wein); langjährig; veraltet; vino –, m. Firnewein, m.

[Añicos], mpl. kleine Stücke, npl.; hacerse –, fig. fam. sich bei einer Sache sehr anstrengen.

[Añil], m. Indigo, m.; Indigopflanze; Indigofarbe, f.; – flotante, feinster Indigo; – flor, – tizate, Indigo der besten Sorte; – sobresaliente, Indigo von Mittelsorte; – corte, – corte y color, Indigo der geringsten Sorte.

[Añilar], va. indigoblau färben.

[Añina], Lammwolle f.

[Año], m. Jahr, n.; Person f., welche am Sylvesterabend durch das Los als Ritter oder Dame einer anderen Person für das nächste Jahr bestimmt wird; – fatal, Verfalljahr; – de gracia, Jahr des Heils; entre –, im Laufe des Jahres; estar de buen –, fam. dick und fett sein; jugar los –s, um nichts spielen; tener –s, bei Jahren sein; de pocos –s, jung; –s ha, vor Jahren; ¡mal –! int. wehe! verdammt! ¡Viva Vd. mil (muchos) –s! Mögen Sie noch viele Jahre leben! (Dank- und Grußform.)

[Añoso], adj. bejahrt, betagt, alt an Jahren.

[Añublo], m. Brand m. im Getreide.

[Añudar], va. s. [ANUDAR].

[Aojar], va. den bösen Blick werfen.

[Aojo], m. der böse Blick, m.

[Aorta], f. Aorta, große Pulsader, f.

[Aovado], adj. eiförmig, oval.

[Aovillarse], vr. fig. sich knäuelförmig zusammenrollen.

[Apacentadero], m. Weideplatz, m.

[Apacentador], m. Hirt, m.

[Apacentamiento], m. Weiden, Hüten n. des Viehes.

[Apacentar], va. weiden, auf die Weide führen; fig. geistige Nahrung geben, unterrichten; fig. Wünsche, Gefühle, Leidenschaften nähren.

[Apacibilidad], f. Leutseligkeit, Freundlichkeit, Milde, f.

[Apacible], adj. leutselig, freundlich, milde, sanftmütig.

[Apaciguador], m. Friedensstifter; Versöhner, m.

[Apaciguamiento], m. Friedenstiften, Versöhnen, n.

[Apaciguar], va. Frieden stiften, versöhnen; beruhigen.

[Apadrinar], va. als Pate, Zeuge, Beistand, dienen; fig. begünstigen; beschützen.

[Apagable], adj. löschbar, löschlich.

[Apagado], adj. erloschen; ausgelöscht; fig. blaß; verblaßt; gedämpft.

[Apagador], m. der auslöscht; Löschhütchen, n. (für Licht); Dämpfer m. am Klavier.

[Apagamiento], m. Auslöschen, n.

[Apagar], va. auslöschen, löschen (Kalk); stillen (Durst); fig. besänftigen, beschwichtigen, dämpfen, mildern; vertilgen, ausrotten.

[Apaisado], adj. mehr breit als hoch (beim Format von Bildern etc.).

[Apalabrar], va. eine Zusammenkunft verabreden; fig. ein Geschäft oder einen Vertrag mündlich besprechen; –se, vr. sich verabreden.

[Apaleador], m. Schläger, Raufbold, m.

[Apaleamiento], m. Prügeln, n.

[Apalear], va. schlagen, prügeln; ausklopfen (Kleider etc.); Korn worfeln.

[Apaleo], m. Durchprügeln, n.

[Apandar], va. fam. plündern; wegnehmen; verheimlichen.

[Apandillar], va. Zusammenrottungen veranlassen.

[Apantuflado], adj. pantoffelförmig.

[Apañado], adj. tuchähnlich, tuchartig; fig. gewandt, geschickt; fam. passend, zweckentsprechend.

[Apañar], va. ergreifen, mit der Hand fassen; fig. wegnehmen; stehlen; in Ordnung bringen; schmücken; einhüllen, vor Kälte schützen; fam. ausbessern, flicken.

[Apaño], m. Ergreifen, Packen, Wegnehmen, n.; fam. Herrichtung; Geschicklichkeit, f.; aufgesetzter Flick, m.

[Apapagayado], adj. papageiähnlich.

[Aparador], m. Anrichtetisch, m.; Werkstatt, f.; Ausstelllager, Schaufenster n. eines Kaufmanns; Kleiderschrank, m.

[Aparar], va. umhacken, die Pflanzen behacken und das Unkraut ausjäten; zubereiten, vorbereiten; schmücken.

[Aparato], m. Zubereitung, Vorbereitung, f.; Prunk, m.; Anzeichen, n.; Apparat, m.

[Aparcería], f. Genossenschaft, Handelsgesellschaft, f.

[Aparcero], m., –a, f. Handelsgesellschafter m., –in, f.; Teilhaber, m., –in, f.

[Aparear], va. paaren, gleich und gleich zusammenstellen; Tiere paaren; –se, vr. sich paarweise zusammenstellen.

[Aparecer], vn. erscheinen, sich zeigen; –se, vr. unvermutet erscheinen.

[Aparecido], m. Gespenst, n., Geistererscheinung, f.

[Aparejado], adj. bereit; passend, tauglich; geschickt.

[Aparejador], m. Polier, Unterwerkmeister, m.

[Aparejamiento], m. Zubereitung, Vorbereitung, f.

[Aparejar], va. zubereiten, vorbereiten, zurichten; anschirren, satteln; –se, vr. sich segelfertig machen (Mar.).

[Aparejo], m. Zubereitung, Vorbereitung, Zurichtung, Zurüstung, f.; Pferdezeug, Geschirr, n.; –s, pl. Handwerkszeug, n.

[Aparentar], va. vorspiegeln, vorgeben, scheinen wollen.

[Aparente], adj. scheinbar; passend, tauglich, sichtbar, in die Augen fallend; bien –, mal –, gut, schlecht aussehend.

[Aparición], f. Erscheinung, Vision, f.; Erscheinen, n.; Kirchenfest n. der Erscheinung Christi.

[Apariencia], f. Schein, Anschein, m., Aussehen, n.; Wahrscheinlichkeit, f.; –s, pl. Bühnenausstattung, f.

[Aparrado], adj. krumm gewachsen (Bäume).

[Aparroquiar], va. Kunden, Zuspruch verschaffen.

[Apartadero], m. Ausweicheplatz, m.; Wollsortierstube, f.; Sonderstall m. für Kampfstiere.

[Apartadijo], m. abgelegenes Gemach, n.; Verschlag; gesonderter Teil m. eines Haufens.

[Apartadizo], adj. menschenscheu; abgesondert.

[Apartado], adj. abgesondert; abgelegen; entfernt; verschieden, unterschieden; , m. abgelegenes Gemach, n.; besonderes Brieffach n. auf der Post für die Abonnenten; Beisitzer m. des engeren Ausschusses der Mesta; Einsperren n. der Kampfstiere in den Sonderstall.

[Apartador], m. Sortierer, m.

[Apartamiento], m. Absonderung, Trennung; Entfernung, f.

[Apartar], va. absondern; trennen; sortieren; aussondern; wegtun, wegschaffen; entfernen; scheiden (Metalle); abraten; –se, vr. sich entfernen; sich trennen; sich ehelich scheiden; abstehen, verzichten.

[Aparte], adv. besonders; beiseite; dejar –, beiseite lassen, übergehen; , m. Aparte, n., beiseite gesprochene Worte npl. des Schauspielers; Alinea, n.; Zwischenraum, m.

[Aparvar], va. Garben zum Ausdreschen zurechtlegen.

[Apasionado], adj. leidenschaftlich; verliebt; – á, de, eingenommen für; , m. Liebhaber, Anhänger; Kerkermeister, m.

[Apasionar], va. eine Leidenschaft erwecken; Liebe, Zuneigung einflößen; für sich einnehmen; peinigen; –se, vr. sich einer Leidenschaft hingeben; –se (á, de, por) leidenschaftlich eingenommen sein für.

[Apatía], f. Unempfindlichkeit; Stumpfsinnigkeit, f.

[Apático], adj. unempfindlich, gefühllos; stumpfsinnig.

[Apatusco], m. fam. Putz, m.

[Apeadero], m. Tritt m. zum Absteigen; Absteigequartier, n.

[Apeador], m. Feldmesser, m.

[Apear], va. absteigen oder aussteigen helfen; messen, vermessen; fig. ergründen; fam. von einer Meinung abbringen; stützen (ein Gebäude); herabnehmen; , vn. zu Fuß gehen (veralt.).

[Apechugar], va. an die Brust drücken; fig. kühn unternehmen.

[Apedazar], va. ausbessern, flicken.

[Apedreadero], m. Spielplatz m. für Kinder.

[Apedreamiento], m. Werfen mit Steinen, Steinigen, n.

[Apedrear], va. mit Steinen werfen, steinigen; , vn. hageln.

[Apedreo], m. s. [APEDREAMIENTO].

[Apegado], adj. anhänglich, ergeben.

[Apegarse], vr. Anhänglichkeit, Zuneigung f. haben.

[Apego], m. Anhänglichkeit, Zuneigung f.

[Apelable], adj. wogegen man Berufung einlegen kann (Jur.).

[Apelación], f. Appellation, Berufung f. (Jur.); fig. Ausweg, m.; no hay –, no tiene –, da giebt es keinen Ausweg, keine Rettung mehr.

[Apelado], adj. gleichfarbig (von Pferden).

[Apelante], Berufungskläger, m. (Jur.)

[Apelar], vn. appellieren, Berufung einlegen (Jur.); – á, Hülfe suchen bei; gleichfarbig sein (Pferde); – sobre alguna cosa, mit etwas übereintreffen.

[Apelativo], adj. nombre –, m. Gattungsname, m.

[Apellidar], vn. nennen, benennen; ausrufen; anrufen; anflehen.

[Apellido], m. Zuname, Familienname; Beiname; Orts-, Sachname, m.; veralt. Anrufung, f.; Aufgebot n. zum Kriege; Losungswort, n.

[Apenas], adv. mit Mühe, kaum, beinahe nicht.

[Apéndice], m. Anhang; Zusatz; Appendix, m.

[Apeo], m. Feldmessung, f.; Stützwerk n. eines baufälligen Hauses.

[Aperador], m. Stellmacher auf dem Lande; Wirtschaftsaufseher, Meier, m.

[Apercibimiento], m. Zurüstung, Veranstaltung, Einrichtung; Erinnerung; Aufforderung, f. (Jur.).

[Apercibir], va. vorbereiten, zubereiten, herrichten, veranstalten; benachrichtigen; verwarnen (Jur.).

[Apercollar], va. beim Kragen nehmen, packen; fig. heimlich wegnehmen; hinterlistig überfallen und töten.

[Aperitivo], adj. öffnend, abführend (Med.); , m. Abführungsmittel, n.

[Apero], m. Ackergerät; Handwerksgerät, n.; Schäferei, f.

[Aperreador], adj. lästig, beschwerlich.

[Aperrear], va. den Hunden zum Zerreißen vorwerfen; fig. lästig fallen, belästigen; –se, vr. sich abmühen, sich abquälen.

[Aperreo], m. Belästigung, f.

[Apersonado], adj. bien –, mal –, von gutem, von schlechtem Aussehen.

[Apertura], f. Öffnung, f., Eingang, m.; Eröffnung f. (einer Sitzung, eines Theaters, eines Testaments etc.).

[Apesadumbrado], adj. niedergeschlagen, betrübt.

[Apesadumbrar], va. Verdruß bereiten, betrüben.

[Apestado], adj. verpestet; von der Pest angesteckt.

[Apestar], va. verpesten; mit der Pest anstecken; einen schlechten Geruch verbreiten; fig. anstecken, verderben; , vn. stinken; aquí apesta, hier stinkt's.

[Apestoso], adj. stinkig.

[Apetecer], va. wünschen, verlangen, begehren.

[Apetecible], adj. wünschenswert, begehrenswert.

[Apetencia], f. Eßlust, f., Appetit m.

[Apetite], m. die Eßlust reizende Brühe, f.

[Apetitivo], adj. begehrend, verlangend.

[Apetito], m. Eßlust, f., Appetit, m.; Begierde, f.; fig. Reizmittel, n.

[Apetitoso], adj. appetitlich, schmackhaft.

[Apiadar], va. bemitleiden; –se, vr. Mitleid fühlen.

[Apicararse], vr. zum Schurken werden.

[Ápice], m. höchster Gipfel, m., Spitze, f.; Accentzeichen, n.; fig. unbedeutende Kleinigkeit, f.; das Schwierigste n. an einer Sache; estar en los –s, fam. eine Sache vollkommen, bis in ihre kleinsten Einzelheiten verstehen.

[Apilar], va. aufschichten.

[Apimpollarse], vr. Knospen treiben.

[Apiñado], adj. aneinander gedrängt.

[Apiñar], va. zusammendrängen.

[Apio], m. Eppich, m.; – hortense, Petersilie, f.; – palustre, Sellerie, m.

[Apisonar], va. feststampfen; rammen; walken.

[Apitonar], vn. hervorbrechen (Hörner, Knospen); , va. mit dem Horn, Schnabel etc. durchstoßen; –se, vr. sich herumzanken und schimpfen.

[Aplacable], adj. versöhnlich.

[Aplacador], m. Versöhner; Besänftiger, m.

[Aplacar], va. besänftigen; lindern; stillen; versöhnen.

[Aplacer], vn. gefallen.

[Aplacible], adj. angenehm; anmutig.

[Aplaciente], adj. angenehm; gefällig; sanft, milde.

[Aplanadera], f.; Handramme f. zum Pflastern.

[Aplanamiento], m. Ebnen, Abplatten; Niederreißen n. eines Gebäudes.

[Aplanar], va. ebnen, abplatten; fig. bestürzen; –se, vr. bestürzt werden; einstürzen (Gebäude).

[Aplanchado], adj. plattgedrückt, abgeplattet; , m. Plätten, Bügeln, n.; Plättwäsche, Bügelwäsche, f.

[Aplanchadora], f. Plätterin, Büglerin, f.

[Aplanchar], va. plätten, bügeln.

[Aplastar], va. plattdrücken, zusammendrücken; zerquetschen; fig. fam. so in Verlegenheit setzen, daß man nicht weiß, was man antworten soll.

[Aplaudido], adj. Beifall geklatscht, gezollt; gepriesen.

[Aplaudir], va. Beifall klatschen, zollen, bezeigen; loben, preisen.

[Aplauso], m. Beifall, m.; Beifallklatschen, n.

[Aplayar], vn. austreten (von Flüssen).

[Aplazamiento], m. gerichtliche Vorladung; Aufschiebung f. eines Geschäfts für später.

[Aplazar], va. vorladen, Zeit und Ort anberaumen (Jur.); ein Geschäft auf spätere Zeit verschieben.

[Aplicable], aplicadero, adj. anwendbar.

[Aplicación], f. Anwendung, f.; Gebrauch, m.; Bestimmung; Widmung; gerichtliche Zuerkennung f.; Fleiß, m., Befleißigung, f.

[Aplicado], adj. fleißig; erpicht (auf etwas).

[Aplicar], va. auflegen, darauflegen; fig. anwenden, gebrauchen; anschuldigen, beimessen; widmen; zueignen; zuerkennen, zusprechen (Jur.); –se, vr. sich einem Studium, einem Stande widmen; sich befleißigen, sich auf etwas legen.

[Aplomado], adj. bleifarben.

[Aplomar], va. überladen; , vn. mit dem Bleilot richten; senkrecht stellen (Arch.); –se, vr. einstürzen (Gebäude).

[Aplomo], m. Gewicht, n., Nachdruck, m.; Festigkeit f. im Auftreten.

[Apocado], adj. kleinmütig, verzagt; fig. niedrig.

[Apocalipsis], m. Apokalypse, Offenbarung f. Johannis.

[Apocalíptico], adj. apokalyptisch; fig. geheimnisvoll, dunkel, unverständlich.

[Apocamiento], m. fig. Kleinmut, m.; Niedergeschlagenheit, f.

[Apocar], va. verkleinern, verringern; fig. beschränken, einschränken; –se, vr. fig. sich demütigen; sich herabwürdigen.

[Apócrifo], adj. fabelhaft; erdichtet; unterschoben.

[Apodador], m. Spötter, m.

[Apodamiento], m. Spottname, m.; Beilegung f. eines Spottnamens.

[Apodar], va. einen Spottnamen beilegen; , vn. spotten.

[Apoderado], adj. herrschend, mächtig; , m. Bevollmächtigter; Zunftvorsteher; Geschworener, m.

[Apoderar], va. bevollmächtigen; –se, vr. sich bemächtigen, sich in den Besitz setzen.

[Apodíctico], adj. apodiktisch, augenfällig, einleuchtend.

[Apodo], m. Spottname, Spitzname, m.; Spötterei, f.

[Apogeo], m. Erdferne f. eines Planeten; fig. der höchste Ruhm, m.

[Apolilladura], f. Mottenfraß, m.

[Apolillar], va. anfressen, benagen (Motten etc.); –se, vr. von den Motten angefressen werden.

[Apologético], adj. verteidigend.

[Apología], f. Schutzrede; Verteidigungsschrift, f.

[Apologista], m./f. Schutzredner, Verteidiger, m.; –in, –in, f.

, m. Lehrfabel, f.

[Apoltronarse], vr. faullenzen; sich dem Müßiggang ergeben.

[Apomazar], va. bimsen.

[Apoplejía], f. Schlagfluß, m.

[Apopléjico], adj. apoplektisch, auf den Schlagfluß sich beziehend.

[Aporcar], va. Pflanzen mit Erde beschütten, bedecken.

[Aporrar], vn. fam. in der Rede stecken bleiben, kein Wort hervorzubringen wissen; –se, vr. lästig werden.

[Aporrear], va. schlagen, prügeln; –se, vr. sich herumprügeln; fig. sich abarbeiten, sich abmühen.

[Aporreo], m. Prügeln, n., Prügelei, f.

[Aportadera], f. Tragkiste, f., Tragkorb m. der Lasttiere.

[Aportadero], m. Landungsplatz, m.

[Aportar], vn. landen, in den Hafen einlaufen; unvermutet irgendwohin gelangen; , va. verursachen, veranlassen; einbringen, zubringen, einschießen (in eine Handelsgesellschaft oder Ehe).

[Aportillar], va. eine Mauer oder Wand durchbrechen; Bresche machen; –se, vr. einstürzen.

[Aposentador], m. Hauswirt; Quartiermacher, m.; – de camino, königlicher Reisemarschall, m.

[Aposentamiento], m. Einquartierung, f.

[Aposentar], va. beherbergen, einquartieren; –se, vr. eine Wohnung nehmen; sich einquartieren.

[Aposento], m. Zimmer, Gemach, n.; Wohnung; Herberge, f.; Quartier n.; Sperrsitz, m.

[Aposición], f. Apposition, f., Zusatz, m.

[Apósito], m. Wundverband, m.

[Aposta], adv. absichtlich, mit Fleiß.

[Apostadero], m. Sammelplatz, m.; Station f. der Kriegsschiffe (Mar.).

[Apostador], m. der wettet; der gern wettet.

[Apostar], va. wetten; Posten aufstellen (Mil.); –se, vr. sich stellen, eine Stellung nehmen; –se á, wetteifern mit.

[Apostasía], f. Abfall m. vom Glauben, Abtrünnigkeit, f.

[Apóstata], m./f. Abtrünniger, Abgefallener, m.

[Apostatar], vn. vom Glauben abfallen, abtrünnig werden.

[Apostilla], f. Randbemerkung, Randglosse, f.

[Apostillar], va. Randglossen machen.

[Apóstol], m. Apostel, m.

[Apostolado], m. Apostelamt, n.

[Apostólico], adj. apostolisch; päpstlich; hechos –s, mpl. Apostelgeschichte, f.

[Apostrofar], va. anreden.

[Apóstrofe], m. f. Anrede, f.

[Apóstrofo], m. Apostroph, m., Auslassungszeichen, n.

[Apostura], f. Anstand, m., gefälliges Äußere, n.

[Apotegma], m. Denkspruch, Sinnspruch, m.

[Apoteosis], f. Apotheose, Vergötterung, f.

[Apoyar], va. stützen; unterstützen (eine Mauer); fig. begünstigen, helfen; eine Meinung begründen, unterstützen; , vn. stützen, sich auflehnen; sich auf die Zügel legen (beim Reiten); –se, vr. sich einer Person oder Sache als Stütze bedienen.

[Apoyo], m. Stütze; fig. Protektion; Hilfe, Gunst, f.

[Apreciable], adj. schätzbar; schätzenswert.

[Apreciación], f. Schätzung, Preisbestimmung; Wertschätzung, f.

[Apreciado], adj. geschätzt.

[Apreciador], m. Schätzer, Taxator, m.

[Apreciar], va. schätzen, den Preis bestimmen; fig. achten, wertschätzen.

[Apreciativo], adj. schätzend (den Wert einer Sache).

[Aprecio], m. s. APRECIACIÓN; Wert, m.

[Aprehender], va. fassen, ergreifen, festnehmen; wegnehmen; wahrnehmen; mit dem Verstande fassen.

[Aprehensible], adj. verständlich, faßlich; ergreifbar, faßbar; vermutlich.

[Aprehensión], f. Ergreifung, Festnahme, Verhaftung; Wegnahme; Vermutung; Vorstellung; Wahrnehmung; leere Einbildung, f.; Verständnis, n.; witziger Einfall, m.

[Aprehensivo], adj. faßlich, leicht begreiflich; besorgt, ängstlich; zum Fassungsvermögen gehörig.

[Apremiar], va. zusammendrücken; zwingen; gerichtlich anhalten.

[Apremio], m. Zwang, m., Zwangsmittel, n.; Bedrückung; Verhaftung, f.; gerichtlicher Vollstreckungsbefehl, m.

[Aprender], va. lernen, erlernen; auswendig lernen.

[Aprendiz], m. Lehrling, m.

[Aprendizaje], m. Lehrzeit, f.

[Aprensión], f. s. APREHENSIÓN; falsche Vorstellung; Furcht, Besorgnis, f.; unerwartetes Ereignis, n.

[Apresamiento], m. Erbeutung f. eines Schiffes (Mar.).

[Apresar], va. wegnehmen, fangen; erbeuten.

[Aprestar], va. zubereiten, vorbereiten, herrichten.

[Apresto], m. Zubereitung, Vorbereitung; Appretur, f.

[Apresurado], adj. eilig; übereilt, voreilig; vorbereitet, zugerichtet.

[Apresuramiento], m., apresuración, f. Eile, Beschleunigung; Übereilung, f.

[Apresurar], va. beeilen, beschleunigen; antreiben.

[Apretadera], f. Schnur, f., Band, n., Strick, m.; –s, pl. fig. Überredungsgabe, f.; Gründe, mpl.

[Apretado], adj. eng, knapp; gedrängt; dringend; geizig, knickerig; fig. fam. schwierig; gefährlich; verzagt; , m. kleine gedrängte Schrift, f.; Wamms, n.; Geizhals, m.; estar muy –, fig. in großer Bedrängnis sein, in Gefahr sein (von Kranken).

[Apretador], m. der zusammenzieht; Rammer, Steinsetzer, m.; Wamms, Leibchen, n.; Gängelband n. für kleine Kinder; Kopfbinde, f.; unterstes Betttuch n. von grober Leinewand.

[Apretadura], f. Zusammendrücken; Gedränge, n.

[Apretar], va. zusammenziehen, zusammendrücken; fig. bedrängen, hart zusetzen; quälen; ängstigen; dringend bitten; – á correr, fam. davonlaufen; – con uno, fam. Jemand anfallen.

[Apretón], m. Druck, m., Drücken, n.; fig. Bedrängnis, f.; heftiger Drang zum Stuhlgang (Med.); Schlagschatten, m. (Mal.).

[Apretura], f. Gedränge, n.; enger Raum, m.

[Apriesa], aprisa, adv. schnell.

[Aprieto], m. s. APRETURA; fig. Bedrängnis; Verlegenheit, f.

[Apriscar], va. einpferchen.

[Aprisco], m. Schafstall, m.

[Aprisionado], adj. gefangen; verhaftet; eingesperrt; festgebunden.

[Aprisionar], va. ins Gefängnis setzen, verhaften, einsperren, gefangen setzen; fig. festbinden.

[Aprobación], f. Gutheißen, n., Billigung, Genehmigung; Beifallsbezeigung; Druckerlaubnis, f.

[Aprobado], adj. bewährt.

[Aprobador], m. Beifallspender; Censor, m.

[Aprobar], va. gutheißen, billigen, genehmigen; Beifall spenden; – una cuenta, eine Rechnung als richtig anerkennen.

[Aprontar], va. schnell herbeischaffen, liefern, ohne Verzögerung Geld erlegen.

[Apropiación], f. Zueignung, Aneignung, f.

[Apropiado], adj. geeignet, angemessen.

[Apropiar], va. aneignen; anpassen; –se, vr. sich aneignen, sich zueignen.

[Aprovecer], vn. Fortschritte machen.

[Aprovechable], adj. vorteilhaft; nützlich.

[Aprovechado], adj. fortgeschritten (in Kunst und Wissenschaft etc.); gelehrt; geschickt; haushälterisch; sparsam; , m. gelehrter, geschickter, haushälterischer Mann, m.

[Aprovechamiento], m. Vorteil; Nutzen, m.

[Aprovechar], va. benutzen; gebrauchen; nützlich anwenden; verbessern; unterstützen, beschützen; begünstigen; , vn. nützen, helfen; Nutzen ziehen; Vorteil bringen; Fortschritte machen; –se, vr. sich zu nutze machen.

[Aproximación], f. Annäherung, f.; cálculo hecho por –, m. ungefähre Berechnung, f.

[Aproximar], va. nähern, annähern.

[Aproximativo], adj. annähernd.

[Aptitud], f. natürliche Geschicklichkeit, Fähigkeit, Anlage; Tauglichkeit; Tüchtigkeit, f.

[Apto], adj. fähig, im Stande; tauglich; tüchtig; geschickt.

[Apuesta], f. Wette, f.; Preis, Gegenstand m. der Wette; de –, fam. um die Wette.

[Apuesto], adj. geputzt, geschmückt.

[Apuntación], f. Anmerkung, Notierung, f.

[Apuntado], adj. stachlig, spitzig.

[Apuntador], m. Zieler; (Mil.); Schleifer; Souffleur; Notierer; Gerichtsdiener, m.

[Apuntalar], va. stützen (Arch.).

[Apuntamiento], m. Zielen; Andeuten, n.; Bemerkung; Anmerkung; Skizze f.; leichter Umriß (Mal.); Aktenauszug, m.

[Apuntar], va. zielen, richten; anschlagen (bei Schußwaffen); mit dem Finger deuten, zeigen; notieren, anmerken, bemerken, aufzeichnen; etwas unterstreichen; skizzieren; anheften, zusammenheften; Waffen oder Instrumente schärfen, zuspitzen; einen Aktenauszug machen; soufflieren; im Spiel pointieren; , vn. anbrechen (Tag); aufbrechen (Knospen); hervorkommen; anfangen sich zu zeigen; – y no dar, fig. fam. versprechen und nicht halten; –se, vr. einen Stich bekommen (Wein); fam. einen Rausch bekommen.

[Apunte], m. Zielen, n.; Anmerkung; leicht hingeworfene Zeichnung, f.; Spieler m., der gegen den Bankhalter setzt; Spieleinsatz, m.; Soufflieren, n.; Souffleur, m.

[Apuñalado], adj. dolchartig.

[Apuñalar], va. mit dem Dolche stoßen, erdolchen.

[Apuñar], va. mit der Hand ergreifen, packen.

[Apuñear], va. fam. mit der Faust schlagen.

[Apurado], adj. arm, mittellos; schwierig, gefährlich; ängstlich; pünktlich.

[Apurador], m. Reiniger; fig. Erforscher, m.

[Apuramiento], m. Reinigen, Läutern, n.

[Apurar], va. reinigen, läutern; ausschöpfen, leeren; fig. untersuchen, erforschen; belästigen; aufs Äußerste treiben; –se, vr. sich betrüben, sich grämen.

[Apuro], m. Mangel; m.; Not; Bedrängnis, f.; Kummer, m.

[Aquejar], va. ängstigen, quälen, betrüben; fig. in die Enge treiben, drängen; –se, vr. sich beeilen.

[Aquel], aquella, aquello, pron. jener, jene, jenes; der, die, das dort; derjenige, diejenige, dasjenige; dortig, daselbst befindlich; el –, fam. Dings da.

[Aquende], adv. diesseits; puertos allende y puertos –, jenseits und diesseits der Grenzzollstätte.

[Aquese], aquesa, aqueso; aqueste, aquesta, aquesto, pron. jener, jene, jenes; dieser, diese, dieses (nur selten noch poet. gebräuchlich).

[Aquí], adv. hier; jetzt; de –, daher, hieraus, daraus; de – para allí, hin und her; hier und dort; desde –, von hier aus; por –, hierher, hierhin.

[Aquiescencia], f. Zustimmung, Einwilligung, f.

[Aquietar], va. beruhigen, besänftigen.

[Aquilatar], va. Edelmetalle auf ihre Feinheit prüfen; fig. jemand auf seinen Wert prüfen.

[Aquilón], m. Nordwind, m.

[Ara], f. Altar; Altarstein, m.

[Árabe], m. Araber, m.; arabische Sprache, f.; , adj. arabisch.

[Arabesco], adj. arabisch; –s, mpl. Arabesken, fpl. (Mal., Arch.)

[Arábigo], arábico, adj. arabisch; , m. arabische Sprache, f.; estar en –, fig. sehr schwer verständlich sein.

[Arabismo], m. arabischer Ausdruck, m.; arabische Spracheigentümlichkeit, f.

[Arácnido], adj. spinnenartig.

[Arada], f. Ackerfeld, n.

[Arado], m. Pflug, m.; Pflügen, Ackern, n.

[Arador], m. Pflüger, Ackerer, m.; Milbe, f.

[Aradura], f. Pflügen, Ackern, n.

[Aragonés], m. Aragonier, m.; , adj. aragonisch; uva –a, f. große blaue Traubenart f. mit dicken Beeren.

[Arancel], m. Tarif, Zolltarif, m.

[Arándano], m. Heidelbeerstrauch, m.; Heidelbeere, f.; – encarnado, Preißelbeere, f.; – mirtilo, Blaubeere, f.

[Arandela], f. Lichtknecht; Ring an der Nabe eines Wagens; gefältelter Halskragen, m.

[Arandillo], m. Bachstelze, f.

[Aranzada], f. Morgen m. Landes = 447 Deciar.

[Araña], f. Spinne; Seespinne, f.; Armleuchter, m.; – de las casas, – doméstica, Hausspinne.

[Arañador], m. Kratzer, m.

[Arañar], va. kratzen, zerkratzen; ritzen; fig. zusammenscharren; –se, vr. sich kratzen.

[Araño], m. Kratzen, Zerkratzen, Aufkratzen, n.; Kratzwunde, f.

[Arañón], m. s. [ENDRINA].

[Arañuela], f. kleine Spinne, f.; Frauenhaar, n. (Bot.).

[Arañuelo], m. Saatspinne, f.; Spinnennetz, n.

[Arar], va. beackern, umpflügen; , vn. ackern, pflügen.

[Arbitraje], m. Schiedsspruch, m.; Arbitrage, f.; – de banco, – de cambios, Berechnung und Vergleichung f. verschiedener Wechselkurse.

[Arbitral], adj. schiedsrichterlich.

[Arbitrar], va. einen Schiedsspruch thun; nach Willkür handeln.

[Arbitrariedad], f. Willkür; Willkürherrschaft, f.

[Arbitrario], adj. willkürlich, eigenmächtig.

[Arbitrio], m. freier Wille, m.; Willkür, f.; Hülfsmittel, n.; Schiedsspruch, m.; – de juez, – judicial, richterliche Machtvollkommenheit, f.; á –, nach Willkür; –s, pl. Verzehrsteuer, f., Stadtzoll, m.

[Arbitro], adj. unumschränkt, frei; , m. Schiedsrichter; unumschränkter Herr, Besitzer, Gebieter, m.

[Árbol], m. Baum; Mastbaum, m.; Wellbaum in einer Mühle; Drehstift m. der Uhrmacher; Spindel f. einer Schneckentreppe; Leib eines Hemdes; Stammbaum, m.; – del clavo, Gewürznelkenbaum; – de construcción, Bauholz, n.; – marino, Koralle, f.; – mayor, Hauptmast, m. (Mar.); – del pan, Brotfruchtbaum; – del Paraíso, Lebensbaum; – seco, Mast m. mit eingezogenem Segel (Mar.).

[Arbolado], adj. baumreich; , m. Hochwald, m.

[Arboladura], f. Bemastung, f., Mastwerk, n. (Mar.).

[Arbolar], va. aufpflanzen, aufrichten, aufstecken (Fahne); hissen (Mar.); – la bandera, die Flagge hissen; –se, vr. sich bäumen (Pferde).

[Arboleda], f. Hochwald, m.

[Arbolista], m. Baumgärtner, m.

[Arbollón], m. Ablaß m. eines Teiches.

[Arbóreo], adj. baumartig.

[Arbotante], m. Strebebogen, Schwibbogen, m. (Arch.)

[Arbusto], m. Strauch, m.; Staude, f.

[Arca], f. Kasten, m., Kiste, f.; Sarg, m.; Arche f. Noah; Bundeslade, f.; Geldschrank, m.; – de agua, Wasserbehälter, m.; – cerrada, fig. verschlossener Charakter, m.; – del pan, fam. Bauch, m.; –s, pl. Schatzkammer, f.; königliche Kassen, fpl.

[Arcabucear], va. mit Büchsen beschießen; kriegsrechtlich erschießen (Mil.).

[Arcabucería], f. mit Büchsen bewaffnete Truppe, f.; Büchsenfeuer, n.; Menge f. Büchsen; Büchsenfabrik, f. (Mil.).

[Arcabucero], m. Büchsenschütze, (Mil.); Büchsenmacher, m.

[Arcabuz], m. Feuergewehr, n.; Büchse, f.

[Arcabuzazo], m. Büchsenschuß, m.

[Arcada], f. Säulengang, Bogengang, m. (Arch.); Aufstoßen n. zum Erbrechen (Path.).

[Arcaísmo], m. veraltetes Wort, n., veraltete Redensart, f.

[Arcángel], m. Erzengel, m.

[Arcano], adj. geheim, verborgen; , m. großes Geheimnis, n.

[Arce], m. Ahorn, m.

[Arcedianato], m. Archidiakonat, n.

[Arcediano], m. Archidiakon; Erzdechant, m.

[Arcedo], m. Ahornwald, m.

[Arcilla], f. Thon, m., Thonerde, f.; – plástica, Töpferthon; – porcelana, Porzellanerde.

[Arcilloso], adj. thonig, thonhaltig, thonartig.

[Arciprestazgo], m. Würde f. eines Erzpriesters.

[Arcipreste], m. Erzpriester, m.

[Arco], m. Bogen; Violinbogen; Reifen; Gewölbebogen, m. (Arch.); – iris, – celeste, – celestial, – de San Martín, Regenbogen, m.

[Árctico], adj. nördlich, arktisch.

[Archiducado], m. Erzherzogtum, n.

[Archiducal], adj. erzherzoglich.

[Archiduque], m. Erzherzog, m.; –sa, f. Erzherzogin, f.

[Archipiélago], m. Inselmeer, n.

[Archivar], va. in einem Archiv aufbewahren.

[Archivero], archivista, m. Archivar, m.

[Archivo], m. Archiv; Archivgebäude, n.

[Ardentía], f. St. Elmsfeuer, n.

[Arder], vn. brennen, in Flammen stehen; verbrennen; – de amor, – en amor, fig. vor Liebe brennen; , va. anzünden; verbrennen.

[Ardid], adj. listig, verschlagen; kühn, unerschrocken; fleißig; , m. Kunstgriff, m.; List, f.; –es, pl. Ränke, pl.

[Ardido], adj. durch Hitze verdorben, in Gährung geraten (Getreide, Tabak, Oliven etc.); veralt. kühn, mutig.

[Ardidoso], adj. kühn, mutig.

[Ardiente], adj. brennend, heiß, glühend, entzündet; fig. feurig; heftig; leidenschaftlich; poet. feuerfarben.

[Ardilla], f. Eichhörnchen, n.

[Ardimiento], m. Brennen, n., Brand, m.; fig. Kühnheit, Unerschrockenheit, f.

[Ardite], m. kleine ehemalige Scheidemünze, f.; no vale un –, es ist keinen Heller wert.

[Ardor], m. große Hitze, f.; fig. Mut, m., Tapferkeit; Lebhaftigkeit, f.; lebhafter Wunsch; Eifer, m.

[Ardoroso], adj. heiß; brennend; fig. lebhaft, feurig.

[Arduo], adj. sehr schwierig.

[Area], f. Bauplatz, m., Ar, n. (Flächenmaß.)

[Areca], f. Arekapalme; Arekanuß, f.

[Arena], f. Sand, Kies, Streusand; Kampfplatz, m.

[Arenáceo], adj. sandig, sandartig.

[Arenación], f. Sandbad, n.

[Arenal], m. Sandfläche, sandige Gegend, f.

[Arenar], va. mit Sand bestreuen; –se, vr. fig. vereitelt werden, sich im Sande verlaufen.

[Arencar], va. Sardellen wie Heringe einsalzen.

[Arencón], m. großer, nordischer Hering, m.

[Arenero], m. Sandverkäufer, m.

[Arenga], f. Rede, feierliche Anrede, Ansprache, f.

[Arengar], vn. eine Ansprache halten.

[Arenilla], f. feiner Sand, m.; – para cartas, Streusand; –s, pl. fein gekörnter Salpeter m. zur Bereitung des Schießpulvers.

[Arenisco], adj. sandhaltig; , m. Sandstein, m.

[Arenoso], adj. sandig.

[Arenque], m. Hering, m.; – ahumado, – curado, – seco, Bückling, m., geräucherter Hering; – salado, – en salmuera, Salzhering, gesalzener Hering.

[Arenquería], f. Heringsmarkt, m.

[Arenquero], m. Heringshändler, m.

[Areómetro], m. Wasserwage, f.; Flüssigkeitsmesser, m.

[Areópago], m. Areopag, m.

[Arestil], arestín, m. Mauke, f.

[Arete], m. Gebüsch, n.; Ohrring, m.

[Arfada], f. Stampfen n. des Schiffes (Mar.).

[Arfar], vn. stampfen (Mar.).

[Argadijo], argadillo, m. Haspel, m.; fig. unruhiger Mensch m., der sich in alles mischt.

[Argallera], f. Stabhobel, Kehlhobel, m.

[Argamandel], m. von einem Kleid herabhängender Fetzen, m.

[Argamandijo], m. Haufen m. von Kleinigkeiten.

[Argamasa], f. Mörtel; Mauerkalk, m.

[Argamasar], va. Mörtel, Mauerkalk zubereiten.

[Argamula], f. Sternblume f.

[Argana], f. árgano, m. Krahn, m.; –s, pl. Tragkörbe mpl. für Lasttiere.

[Argel], adj. mit weißem rechten Hinterfuß (Pferd); fig. unglücklich.

[Argelino], adj. algierisch.

[Argentada], f. weiße Schminke, f.

[Argentado], adj. versilbert; poet. silberfarben, silberhell.

[Argentar], va. versilbern, mit Silber beschlagen.

[Argentario], m. Silberarbeiter; Münzdirektor, m.

[Argentería], f. Silberarbeit; Silberstickerei, f.; Silbergeschirr, n.; fig. Blender, m. (im Ausdruck).

[Argentina], f. Silberkraut, n.; Silberfisch, m.

[Argentino], adj. silberartig, silberfarben; argentinisch; , m. Argentinier, m.

[Argento], m. poet. Silber, n.; – vivo sublimado, Quecksilbersublimat, n. (Chem.).

[Argolla], f. großer Eisenring, m.; Halseisen, n.

[Árgoma], f. Ginster, europäischer Hecksamen, m.

[Argonauta], m. Argonaut, m.

[Argos], m. Argus; wachsamer Hüter, Aufpasser, Späher, m.

[Argucia], f. Arglist, Spitzfindigkeit, f.

[Argüe], m. Winde, f., Hebezeug, n.

[Argüir], vn. streiten, disputieren, eines andern Meinung widerlegen; , va. folgern, schließen, Schlüsse ziehen; fig. andeuten, anzeigen.

[Argumentación], f. Beweisführung, f.; Vernunftschluß, m.

[Argumentador], m. der gern streitet, disputiert.

[Argumentar], vn. s. [ARGÜIR].

[Argumentista], m. s. [ARGUMENTADOR].

[Argumento], m. Schluß, Vernunftschluß; Beweis, Beweisgrund, m., Beweismittel, n.; Schlußfolgerung, f.; Gegenstand eines Werkes; Inhalt, m.; Inhaltsangabe, f.; Merkmal, Zeichen, n.; – cornuto, Wechselschluß m. (Dilemma).

[Aria], f. Arie, f.; Lied, n.

[Aridez], f. Dürre, Trockenheit, Unfruchtbarkeit f. des Erdbodens.

[Árido], adj. dürr, ausgetrocknet; unfruchtbar; fig. trocken; anmutlos.

[Ariete], m. Mauerbrecher, Sturmbock, m.

[Arije], adj. uva –, f. süße dünnhäutige Weintraube, f.

[Arijo], adj. leicht zu bebauen (Land).

[Arillo], m. kleiner Ring; Reif; Ohrring, m.

[Arimez], m. Erker, m.

[Arisco], adj. wild, menschenscheu.

[Arista], Ährenspitze; Flachsschäbe, Hanfschäbe, f.; Stein, m.

[Aristocracia], f. Aristokratie, f.

[Aristócrata], m. Aristokrat, m.

[Aristocrático], adj. aristokratisch.

[Aritmética], f. Arithmetik, Rechenkunst, f.

[Aritmético], adj. arithmetisch.

[Arlequín], m. Hanswurst, Possenreißer, m.

[Arlequinada], f. Hanswurststreich, m.

[Arma], f. Waffe, f., Gewehr, n.; – falsa, blinder Lärm, m.; –s, pl. Waffengattung, Truppengattung; Bewaffnung, Ausrüstung, f. (Mil.); Wappen, n., Wappenschild, m.; –s blancas, Hiebwaffen, Stoßwaffen, pl.; –s de fuego, Schußwaffen, pl.; suspension de –s, f. Waffenstillstand, m. (Mil.); dejar las –s, fig. in den Ruhestand treten (Mil.); hacer –s, kämpfen, Krieg führen; ¡á las –s! zu den Waffen!

[Armada], f. Kriegsflotte, f.; Geschwader, n.

[Armadía], f. Floß, n.

[Armadilla], f. kleine Kriegsflotte, f.

[Armadillo], m. Gürteltier, n.

[Armador], m. Rheder, m.; Kaperschiff, n.

[Armadura], f. Waffenrüstung, f.; Schutzwaffen, fpl.; Dachgespärre, n.; – de cama, Bettgestell, n.

[Armamento], m. Kriegsrüstung; Schiffsausrüstung, f.

[Armar], va. waffnen, bewaffnen; ausrüsten; aufstellen; zusammensetzen; fig. vorbereiten; veranstalten; , vn. sich schicken; passen; –la, die Karten betrügerisch zusammenmischen; – brega, – ruido, – pleitos, Streit suchen, Streit anfangen; –se, vr. sich waffnen, sich bewaffnen; sich gegenseitig unterstützen.

[Armario], m. Schrank; Kasten, m.

[Armatoste], m. unbequemes Möbel, n.; fig. fam. unnützer Dickwanst, m.

[Armazón], m. Sparrenwerk n. eines Gebäudes; Gerippe, n.

[Armella], f. Ringnagel, m.

[Armenio], adj. armenisch; , m. Armenier, m.

[Armería], f. Zeughaus, n., Rüstkammer; Waffenschmiedekunst, f.; Waffenladen, m.; Wappenkunde, f.

[Armero], m. Waffenschmied, Waffenhändler; Zeugwart, m.; Wehrgestell, n. (Mil.); – mayor, königlicher Oberzeugwart, m.

[Armígero], adj. poet. waffenführend; kriegerisch; , m. Schildknappe, m.

[Armilla], f. Armband, n.

[Armiño], m. Hermelin; Hermelinpelz, m.

[Armipotente], adj. poet. tapfer; waffenmächtig.

[Armisticio], m. Waffenstillstand, m.

[Armón], m. Protze f. einer Kanone.

[Armonía], f. Harmonie, (Mus.) f.; fig. Eintracht, Übereinstimmung, f.

[Armónico], adj. harmonisch.

[Armonio], m. Harmonium, n. (Mus.).

[Armonioso], adj. harmonisch; übereinstimmend.

[Armonizar], va. in Harmonie bringen, setzen (Mus.).

[Arnés], m. Harnisch, Panzer, m.; Gerät n. zu irgend einem Zwecke blasonar del –, fig. aufschneiden.

[Árnica], f. Arnika, f.

[Aro], m. Ring, Reif; Reifen, m.; Zehrwurz, f. (Bot.); entrar por el –, fig. sich fügen.

[Aroca], f. Art mittelfeiner, ziemlich schmaler Leinwand, f.

[Aroma], m./f. Duft; Wohlgeruch, m., Aroma, n.; Blume, f.

[Aromático], adj., aromatisch, wohlriechend.

[Aromatizar], va., würzen, wohlriechend machen.

[Aromo], m. farnesische Akazie, f.; – falso, gemeine Akazie.

[Arpa], f. Harfe, f.

[Arpado], adj. ausgezackt.

[Arpador], m. s. [ARPISTA].

[Arpadura], f. Kratzschramme, f.

[Arpar], va. kratzen, zerkratzen; zerreißen.

[Arpegio], m. Arpeggio, n.

[Arpella], f. Fischgeier, m.

[Arpeo], m. Enterhaken, m. (Mar.).

[Arpía], f. Harpyie, f.; fig. habsüchtiges, diebisches Frauenzimmer, häßliches, böses Weib, n.

[Arpillar], va. in Packtuch einschlagen.

[Arpillera], f. Packtuch, n.

[Arpista], m./f. Harfenspieler, m., –in, f.

[Arpón], m. Harpune, f.

[Arponar], va. harpunieren.

[Arponero], m. Harpunierer, m.

[Arqueada], f. Bogenstrich, m. (Mus.).

[Arqueado], adj. gewölbt, gebogen.

[Arquear], va. wölben; die Wolle schlagen; ein Schiff aichen (Mar.).

[Arqueo], m. Wölben, n.; Wölbung, f.; Rechnungsauszug, Kassenabschluß, m.; Aichen n. eines Schiffes (Mar.).

[Arqueología], f. Archäologie, Altertumskunde, f.

[Arqueológico], adj. archäologisch.

, m. Archäolog, m.

[Arquería], f. Bogenwerk, n. (Arch.).

[Arquero], m. Reifenmacher; Bogenschütze; Kassierer, m.

[Arqueta], f. Kästchen, Kistchen, n.

[Arquetipo], m. Urbild, n.

[Arquiepiscopal], adj. erzbischöflich.

[Arquitecto], m. Architekt, Baumeister, m.

[Arquitectónico], adj. architektonisch, baukünstlerisch.

[Arquitectura], f. Architektur, Baukunst, f.; – hidráulica, Wasserbaukunst; – naval, Schiffsbaukunst.

[Arquitrabe], m. Architrav, n. (Arch.)

[Arra], f. Angeld, Aufgeld, Handgeld, n.

[Arrabal], m. Vorstadt, f.; –es, pl. Umgebungen, fpl.

[Arrabalera], f. Vorstädterin, f.; fig. Hökerweib, n.

[Arrabalero], m. Vorstädter; fig. gemeiner Kerl, m.

[Arrabio], m. Gußeisen, gegossenes Eisen, n.

[Arracada], f. Ohrgehänge, n.

[Arraigado], adj. eingewurzelt; ansässig.

[Arraigar], vn. einwurzeln, Wurzel schlagen, fassen; durch Liegenschaften Bürgschaft leisten; –se, vr. sich ansässig machen, sich festsetzen.

[Arraigo], m. liegende Güter, npl.

[Arralar], vn. s. [RALEAR].

[Arramblar], va. ausschwemmen (von Strömen), mit Sand überschütten; fig. mit Gewalt fortreißen; –se, vr. durch Überschwemmung versanden.

[Arrancada], f. plötzliche Abreise, f.

[Arrancadera], f. Glocke f. des Leithammels.

[Arrancadero], m. Auslaufeplatz m. auf der Rennbahn.

[Arrancado], adj. fig. zurückgekommen, verarmt.

[Arrancamiento], m., arrancadura, f. Ausreißen, Losreißen, n.

[Arrancar], va. ausreißen, losreißen, entwurzeln; fig. mit Gewalt wegnehmen; erpressen, abzwingen; , vn. ansprengen (zu Pferde); fam. abreisen; anfangen sich zu wölben (Arch.).

[Arrancasiega], f. fig. Zänkerei, f.

[Arrancharse], vr. sich in Kameradschaften zusammenthun.

[Arranque], m. Losreißen, Ausreißen, Entwurzeln, n.; fig. Zornesausbruch, m., Aufbrausen, n.; rascher Entschluß; plötzlicher Einfall, m.

[Arrapar], va. vulg. gewaltsam an sich reißen.

[Arrapiezo], m. Lumpen, Fetzen, m.; fig. kleine, elende Person, f.; Lump, m.

[Arras], fpl. Handgeld, Draufgeld, Unterpfand, n.

[Arrasamiento], m. Gleichmachung, f.; Abtragen n. von Gebäuden, Mauerwerk etc.

[Arrasar], va. ebnen, abtragen, dem Boden gleichmachen; schleifen; zerstören; bis an den Rand füllen (ein Gefäß); , vn. u. vr. sich aufheitern, sich aufhellen (Himmel).

[Arrastradamente], adv. mangelhaft; fehlerhaft; mühsam; unglücklich.

[Arrastradera], f. Focksegel, n. (Mar.).

[Arrastradero], m. Holzweg, m.; Ort m. im Stierzirkus, wohin die getöteten Tiere geschleppt werden.

[Arrastrado], adj. fig. fam. arm, armselig; unglücklich; verkümmert, verkommen; elend; obdachlos.

[Arrastramiento], m., arrastradura, f. Schleppen, Nachschleifen; Kriechen, n.

[Arrastrar], va. schleifen, schleppen; fortschleppen; nachschleppen; fortreißen, hinreißen; , vn. kriechen; Trumpf ausspielen.

[Arrastre], m. Trumpfausspielen, n.

[Arrayan], m. Myrtenbaum, m.; Myrte, f.

[Arrayanal], m. Myrtenhain, m.

[¡Arre!] int. Zuruf, um Saumtiere anzutreiben; ¡– allá! fam. schere dich fort von hier!

[Arrear], va. Last- und Saumtiere antreiben.

[Arrebañar], va. sorgfältig einsammeln; zusammenkratzen, zusammenscharren.

[Arrebatado], adj. ungestüm, heftig; plötzlich; unbesonnen.

[Arrebatador], m. der mit Gewalt nimmt, entreißt.

[Arrebatamiento], m. Entreißung; gewaltsame Wegnahme; Entführung, f.; fig. Wut; heftige Gemütsbewegung; Entzückung, f.

[Arrebatar], va. entreißen, wegreißen, mit Gewalt nehmen; entzücken; austrocknen; –se, vr. sich bemächtigen; sich vom Zorne hinreißen lassen; verbraten.

[Arrebato], m. heftige Gemütsbewegung, f.; Alarm, m.

[Arrebol], m. Röte der Wolken; rote Schminke, f.

[Arrebolar], va. röten; rot schminken.

[Arrebolera], f. Schminktopf, m.; Schminkhändlerin, f.

[Arrebozarse], vr. sich haufenweise ansetzen, wie die Bienen am Bienenstock.

[Arrebujar], va. zerknittern; zerknautschen; –se, vr. sich gut zudecken, sich in die Bettdecke einwickeln.

[Arreciar], va. stärken, verstärken; –se, vr. zu Kräften kommen; stärker werden.

[Arrecife], m. Chaussee, Heerstraße, f.; Felsenriff, n.

[Arrecirse], vr. vor Kälte erstarren.

[Arredrar], va. absondern, trennen; fig. zurückstoßen, zurücktreiben; Furcht einjagen, erschrecken; –se, vr. vor Furcht sich zurückziehen, zurückweichen.

[Arredro], adv. zurück, rückwärts.

[Arregazado], adj. aufgestülpt; nariz –a, f. Stülpnase, f.

[Arregazar], va. aufschürzen; aufstülpen; –se, vr. sich aufschürzen.

[Arreglado], adj. ordentlich, regelmäßig, geregelt, geordnet; mäßig; precio –, m. mäßiger Preis, m.

[Arreglar], va. regeln, regulieren, ordnen, in Ordnung bringen; einrichten; bestimmen; festsetzen (Preis); abschließen, ausgleichen, berichtigen (Rechnung); –se (á), vr. sich nach etwas richten.

[Arreglo], m. Regel, Ordnung; Einrichtung; Richtschnur; Berichtigung, f. (einer Rechnung); con – á, adv. gemäß.

[Arregostarse], vr. fam. Geschmack an etwas finden.

[Arregosto], m. fam. Geschmack m., den man an etwas findet.

[Arrejacar], va. die Saatfelder rajolen.

[Arrejada], f. Pflugscharre, f.

[Arrejaque], m. Dreizack m. zum Fischen.

[Arrellanarse], vr. sich bequem setzen; fig. sich's in seiner Lebensstellung bequem machen.

[Arremangar], va. die Ärmel aufstreifen, aufstülpen; die Kleider aufschürzen; –se, vr. sich –.

[Arremango], m. Aufstreifen n. der Ärmel; Aufschürzen, n.

[Arremetedor], m. Angreifer, m.

[Arremeter], va. angreifen, anfallen; , vn. über jemand, über etwas plötzlich herfallen; fig. unangenehm auffallen, das Auge beleidigen.

[Arremetida], f. Angriff, Anfall; kurzer Galopp, m.

[Arrendable], adj. verpachtbar, vermietbar.

[Arrendadero], m. Halfterring m. an der Krippe, an der Wand.

[Arrendado], adj. lenksam, zügelfromm.

[Arrendador], m. Verpächter; Pächter, m.; Käufer m. gestohlener Sachen.

[Arrendajo], m. Spottvogel; fam. Nachäffer, m.

[Arrendamiento], m. Verpachtung, Pachtung, f.; Pachtvertrag; Pachtzins, m.

[Arrendar], va. verpachten; vermieten; in Pacht nehmen; ein Pferd lenksam, zügelfromm machen; nachäffen.

[Arrendatario], m. Pächter, Pachtnehmer, m.

[Arreo], m. Putz, Schmuck, m.; –s, pl. Pferdegeschirr, Pferdezeug; Zubehör, n.; Kleinigkeiten, fpl.; , adv. hintereinander, ohne Unterbrechung; de –, in einem fort.

[Arrepentido], adj. reuig, bußfertig; , m. bußfertiger Sünder, m.; –a, f. bußfertige Sünderin, f.

[Arrepentimiento], m. Reue; Buße, f.

[Arrepentirse], vr. Reue fühlen, Reue empfinden.

[Arrepticio], adj. vom Teufel besessen.

[Arrequive], m. Kleiderbesatz, m.; –s, pl. fam. Putz, Schmuck, m.

[Arrestado], adj. verwegen, unerschrocken, unternehmend.

[Arrestar], va. verhaften (Mil.); –se, vr. sich an ein Unternehmen wagen.

[Arresto], m. Verhaftung, f.; Arrest (Mil.); gewagter Entschluß, m.

[Arrezafe], m. Dorngebüsch; Dickicht, n.

[Arriar], va. die Segel, die Flagge streichen (Mar.).

[Arriba], adv. oben, obenan; über, darüber, darauf; weiter vorn (in einem Buche); hinauf, in die Höhe; de –, von oben herab; de – abajo, von oben bis unten; de – abajo y de abajo –, auf und nieder; hasta –, aufwärts; por –, von oben; oberhalb; agua (rio) –, stromaufwärts; cuesta –, bergauf.

[Arribada], f. Einlaufen, Anlanden, n. (Mar.).

[Arribaje], m. s. [ARRIBADA].

[Arribar], vn. landen, einlaufen, anlanden (Mar.); , va. bringen; führen.

[Arribo], m. Ankunft, f.

[Arriendo], m. s. [ARRENDAMIENTO].

[Arriería], f. Gewerbe n. eines Maultiertreibers.

[Arriero], m. Maultiertreiber, m.

[Arriesgado], adj. gewagt, kühn; unvorsichtig; verwegen.

[Arriesgar], va. aufs Spiel setzen; wagen.

[Arrimadizo], adj. was man anlehnen kann; fig. schmarotzerisch; , m. Stütze f. eines Gebäudes.

[Arrimador], m. großes, untergelegtes Holzscheit n. im Kamin.

[Arrimadura], f. Anlehnung; Annäherung, f.

[Arrimar], va. nähern, annähern, näher bringen; fig. verlassen; aufgeben; beiseite legen; –se, vr. sich anlehnen, sich stützen; fig. sich anschließen, sich zugesellen; sich unter jemandes Schutz stellen.

[Arrimo], m. Annäherung, f.; Stock, Stab, m.; Stütze, f.; Mauer, auf der keine Last ruht (Arch.); fig. Gunst, f.; Schutz, m.

[Arrinconado], adj. zurückgezogen, in einem Winkel versteckt; fig. verlassen und vergessen.

[Arrinconar], va. in einen Winkel stellen, legen, werfen; in eine Ecke drücken, drängen; fig. aus dem Geschäft, aus der Gunst, aus dem Vertrauen verdrängen; –se, vr. sich von der Welt zurückziehen.

[Arriscar], va. s. ARRIESGAR; –se, vr. sich brüsten.

[Arrizar], va. reffen (Mar.).

[Arroba], f. Arroba, f., Gewicht von 11,502 kg; Flüssigkeitsmaß n., das von Provinz zu Provinz verschieden ist; echar por –s, fig. übertreiben.

[Arrobadizo], adj. sich entzückt stellend.

[Arrobamiento], m. Entzücken, n.; Verzückung, f.; Erstaunen, n.; Verwunderung, f.

[Arrobar], va. nach Arroben messen; –se, vr. in Entzücken, außer sich geraten.

[Arrobero], adj. eine Arroba schwer , m. Gemeindebäcker, m.

[Arrobo], m. s. [ARROBAMIENTO].

[Arrocabe], m. Fries, m.

[Arrocinar], va. dumm machen; –se, vr. fam. sich blindlings verlieben.

[Arrodillamiento], m. Niederknieen, n.

[Arrodillar], vn. niederknieen; –se, vr. sich auf die Kniee werfen.

[Arrogación], f. Aneignung; Anmaßung, f.; Annahme f. an Kindesstatt.

[Arrogancia], f. anmaßendes Wesen, n.; Anmaßung, f.; Dünkel, m.

[Arrogante], adj. anmaßend; stattlich; tapfer, unerschrocken.

[Arrogar], va. adoptieren; –se, vr. sich anmaßen; sich aneignen.

[Arrojado], adj. mutig, kühn, unternehmend.

[Arrojador], m. Werfer, Schleuderer, m.

[Arrojar], va. werfen, schleudern; zurückwerfen; hinauswerfen; schütten; vergießen; von sich geben (Geruch, Wasser, Blut); ausschlagen, hervortreiben, (Knospen, Blätter); – de sí, fig. jemand von sich abschütteln; –se, vr. sich stürzen, auf jemand, auf etwas losstürzen; fig. sich erkühnen.

[Arrojo], m. fig. Verwegenheit, f.

[Arrollar], va. aufrollen, zusammenrollen; rollen, fortwälzen.

[Arromadizarse], vr. den Schnupfen bekommen.

[Arromar], va. stumpf machen, abstumpfen.

[Arromper], va. urbar machen.

[Arropado], adj. vino –, m. Wein m., den man mit Mostsirup vermischt hat.

[Arropamiento], m. Kleiden, Bekleiden, n.

[Arropar], va. kleiden, bekleiden, mit Kleidern versehen; Mostsirup in den Wein mischen; –se, vr. sich kleiden, sich anziehen, sich zudecken.

[Arrope], m. Mostsirup, m.; – de moras, Maulbeersaft, m.

[Arrostrar], va. die Stirn bieten, beherzt entgegengehen, trotzen; , vn. zu etwas Neigung verspüren; –se, vr. trotzen, beherzt entgegengehen.

[Arroyada], f., arroyadero, m. Schlucht f., durch die ein Gießbach fließt; Gießbach, m.

[Arroyar], va. Erdreich wegschwemmen; –se, vr. brandig werden (Getreide).

[Arroyo], m. Bach; Rinnstein, m.; fig. Zusammenströmen n. (Flüssigkeiten); plantar, poner en el –, fig. fam. vor die Thür, an die Luft setzen.

[Arroz], m. Reispflanze, f., Reis, m.; – rojo, – en camisa, – en cáscara, Reis in Hülsen; – machacado, geschroteter Reis; – flor, Reisblumen fpl.

[Arrozal], m. Reisfeld, n.

[Arrufar], va. wölben (Mar.); –se, vr. fig. knurren und dabei die Zähne fletschen (Hund).

[Arrufianado], adj. frech, unverschämt, schamlos.

[Arruga], f. Runzel; Falte, f.

[Arrugado], adj. runzlig; faltig.

[Arrugar], va. runzeln, runzlig machen; –se, vr. runzlig werden.

[Arruinador], adj. zu Grunde richtend.

[Arruinamiento], m. Zerstören; Zugrunderichten, n.

[Arruinar], va. zerstören, einreißen, umstürzen, in Trümmer legen; zu Grunde richten.

[Arrullador], adj. schmeichlerisch, liebkosend; , m. Schmeichler, m.; –a, f. Wiegefrau, f.

[Arrullar], va. girren (Tauben); einsingen, in den Schlaf lullen; in den Schlaf wiegen; fig. fam. liebeln, verliebte Schäkereien treiben.

[Arrullo], m. Ruckern, Girren n. der Tauben; Wiegenlied n. zum Einschläfern der Kinder.

[Arrumaco], m. fam. Neckerei f. durch Gesten.

[Arrumaje], m. Stauung, f. (Mar.).

[Arrumar], va. stauen, verstauen (Mar.).

[Arrumbar], va. als unnütz beiseite legen; fig. jemand zum Schweigen bringen; Wein abfüllen; –se, vr. wieder in den Strich kommen (Mar.).

[Arsenal], m. Arsenal, Schiffszeughaus, n.

[Arsenical], adj. arsenikhaltig.

[Arsénico], m. Arsenik, m.

[Arte], m./f. Kunst, f.; Kunstgriff, m.; Kunstlehre, f.; Handwerk n.; Handfertigkeit; Vorsicht; List, f.; körperlicher Zustand, m.; –s, pl. die drei philosophischen Wissenschaften: Logik, Physik, Metaphysik; bellas –s, die schönen Künste, pl.; de –, adv. dergestalt, so daß; por – del diablo, fam. auf unnatürliche Weise.

[Artefacto], m. Erzeugnis n. der mechanischen Kunst; –s, pl. Manufacturwaren, fpl.

[Artejo], m. Gelenk, n.

[Artemisa], artemisia, f. Beifuß, m. (Bot.).

[Arteria], f. Arterie, Schlagader, Pulsader, f.

[Artería], f. Kunstgriff, m.; List, f.

[Arterial], adj. zu den Pulsadern gehörig.

[Arteriola], f. kleine Pulsader, f.

[Artero], adj. listig, schlau, verschlagen.

[Artesa], f. Backtrog, m.

[Artesano], m. Handwerker, m.

[Artesilla], f. kleiner Backtrog; Trog, m.; eine Art Spiel, n.

[Artesón], m. Scheuerfaß, n.; Felderdecke, f. (Arch.).

[Artesonado], adj. mit Stuckarbeit verziert.

[Artético], adj. gichtisch.

[Ártico], adj. nördlich, arktisch; polo –, m. Nordpol, m.

[Articulación], f. Knochenfügung, f., Gelenk, n. (An.); deutliche Aussprache f. der Wörter.

[Articuladamente], adv. deutlich, klar.

[Articular], adj. die Gelenke betreffend; , va. durch Gelenke verbinden, einfügen; deutlich aussprechen.

[Artículo], m. Knochenfügung, f., Gelenk, n. (An.); Abschnitt, m., Abteilung, f.; Punkt, Artikel m. in einem Vertrag, einer Rechnung; Zeitungsartikel, m.; Warengattung, f.; Artikel, Geschlechtswort, n. (Gram.); – de comercio, Handelsartikel, Ware, f.; – de fe, Glaubenssatz, m.; – de fondo, Leitartikel einer Zeitung; – de moda, Modeartikel.

[Artífice], m./f. Künstler; fig. Urheber, m.

[Artificial], adj. künstlich; –mente, adv. auf künstliche Weise.

[Artificio], m. Kunst, Kunstfertigkeit, Geschicklichkeit, f.; Kunstwerk, n., künstliche Arbeit, f.; fig. List, Schlauheit, Verschlagenheit, f.

[Artificioso], adj. künstlich; fig. listig, verschlagen.

[Artiga], f. Brachfeld, n.

[Artigar], va. brachen.

[Artillar], va. mit Geschütz versehen (Mil., Mar.).

[Artillería], f. Artillerie, f., Geschütz; Geschützwesen, n.; Geschützkunst, Geschützwissenschaft, f.; – de á caballo, reitende Artillerie; – de campaña, Feldartillerie; – ligera, leichte Artillerie (Mil.).

[Artillero], m. Artillerist; Kanonier m. (Mil.).

[Artimaña], f. Falle; fam. Betrügerei, f.

[Artista], m./f. Künstler, m., Künstlerin, f.; , adj. zur Kunst gehörig, künstlerisch.

[Artístico], adj. künstlerisch.

[Artos], m. Distelart, f.

[Artrítico], adj. gichtisch (Path.).

[Artritis], f. Gicht, f. (Path.).

[Arturo], m. der große Bär, m. (Astr.).

[Árula], f. kleiner Altar, m.

[Arveja], f. Platterbse; Wicke, f.

[Arvejal], m. Platterbsenfeld; Wickenfeld, n.

[Arvejo], m. Kichererbse, f.

[Arvela], f. Eisvogel, m.

[Arzobispado], m. Erzbistum, n.; erzbischöfliche Würde, f.

[Arzobispal], adj. erzbischöflich.

[Arzobispo], m. Erzbischof, m.

[Arzolla], f. Spitzklette, f.

[Arzón], m. Sattelbogen, m.

[As], m. altrömische Kupfermünze, f.; As n. im Kartenspiel.

[Asa], f. Henkel, Griff, m., Handhabe, f.; Benzoe, f.; Asant, m.; – fétida, Teufelsdreck, m.

[Asado], m. Braten, m.

[Asador], m. Bratspieß; Bratenwender, m.

[Asadura], f. fam. Geschlinge n. des Schlachtviehes; Abgabe f. für den Durchtrieb des Viehes.

[Asaeteador], Pfeilschütze, Bogenschütze, m.

[Asaetear], va. mit Pfeilen beschießen, verwunden, töten; fig. Verdruß erregen.

[Asaetinado], adj. atlasartig.

[Asalariar], va. salarieren, besolden.

[Asaltador], m. Angreifer; Straßenräuber, m.

[Asaltar], va. stürmen, bestürmen; anfallen, angreifen; fig. befallen, anwandeln.

[Asalto], m. Bestürmung, f.; Anfall, Überfall, m.; Angriff m. beim Fechten; dar –, Sturm laufen (Mil.).

[Asamblea], f. Versammlung; politische Körperschaft, f.; Zapfenstreich, m. (Mil.).

[Asar], va. braten; –se, vr. gebraten werden; fig. braten, verbraten vor Hitze.

[Asarabácara], f. s. [ÁSARO].

[Asargado], adj. sarscheartig.

[Ásaro], m. Haselwurz, f.

[Asativo], in seinem eigenen Saft gekocht.

[Asaz], adv. genug, hinlänglich; ziemlich.

[Asbesto], m. Asbest, m.

[Ascalonia], f. Schalottenzwiebel, f.

[Ascárides], fpl. Spulwürmer, mpl.

[Ascendencia], f. aufsteigende Linie, f.; Vorfahren, mpl.; Abkunft, f.

[Ascendente], adj. aufsteigend; , m. Aufsteigen n. eines Gestirns (Astr.).

[Ascender], vn. aufsteigen, emporsteigen; befördert werden; , va. befördern.

[Ascendiente], adj. aufsteigend; , m. Vorfahr, m.; Ansehen, Übergewicht, n.; Einfluß, m.

[Ascensión], f. Aufsteigen, Emporsteigen, n.; Christi Himmelfahrt, f.

[Ascensional], adj. aufsteigend (Astr.).

[Ascenso], m. Aufsteigen, n.; Beförderung f. im Amt.

[Asceta], m./f. Ascet, m.

[Ascético], adj. ascetisch.

[Asco], m. Ekel; fig. Widerwille, m.; es un –, fig. fam. das ist schlecht, gemein, abscheulich; hacer –s, fam. sich zieren, zimperlich sein.

[Ascua], f. glühende Kohle, f.; estar en –s, fig. fam. auf glühenden Kohlen sitzen; ¡–s! int. oh weh! potztausend!

[Aseado], adj. reinlich, niedlich, nett, zierlich, hübsch; mal –, unreinlich.

[Asear], va. schmücken, putzen; nett, sauber machen; –se, vr. sich putzen.

[Asechador], m. der nachstellt, Schlingen und Fallen legt.

[Asechamiento], m., asechanza, f. Falle, Schlinge, Nachstellung, f.

[Asechar], va. Fallen, Schlingen legen; jemandem nachstellen.

[Asechoso], adj. hinterlistig.

[Asedado], adj. seidenweich, seidenartig.

[Asediador], m. Belagerer, m. (Mil.)

[Asediar], va. belagern (Mil.).

[Asedio], m. Belagerung, f. (Mil.).

[Asegundar], va. wiederholen, zum zweiten Male thun.

[Aseguración], f. Versicherung, Assekuranz, f.

[Asegurado], adj. versichert; überzeugt, gewiß von etwas; – de, sicher vor; , m. Versicherter, m.

[Asegurador], m. Versicherer, m.

[Aseguramiento], m. Versicherung, Zusicherung, Beteuerung; Schadenversicherung, Assekuranz, f.

[Aseguranza], f. Sicherheit, Sicherstellung, f.

[Asegurar], va. versichern; befestigen, festmachen; festnehmen, verhaften; fig. beteuern; bewahren, beschützen, behüten; verbürgen, gutstehen; vor Schaden sichern, assekurieren; , vn. gewiß sein; –se, vr. sich versichern; sich überzeugen, sich vergewissern.

[Asemejar], va. ähnlich machen, nachbilden; –se, vr. ähnlich werden.

[Asendereado], adj. gebahnt, betreten (Wege); fig. niedergebeugt; verfolgt.

[Asenderear], va. Wege bahnen; verfolgen und auf Abwege treiben.

[Asenso], m. Beistimmung, Zustimmung, f.; dar –, Glauben schenken.

[Asentada, (de una)], adv. fam. auf einmal.

[Asentaderas], fpl. fam. Gesäß, Sitzfleisch, n.; Hinterer, m.

[Asentadillas (á)], adv. quer auf einem Pferde sitzend wie die Frauen.

[Asentado], adv. sitzend; gelegen, liegend (Ort); fig. ruhig, gesetzt.

[Asentamiento], m. Setzen, Sitzen; Niederlassen, n.

[Asentar], va. setzen; einsetzen (in ein Amt oder einen Besitz); legen, stellen; versetzen, beibringen (einen Schlag); fassen, einfassen; errichten, aufschlagen (Wohnsitz, Lager); eintragen, schriftlich aufzeichnen; abschließen (Vertrag), abmachen, verabreden; ansetzen (Waren); gründen; behaupten, versichern; voraussetzen; , vn. sich setzen, sich niederlassen; aufsitzen, ruhen; passen, sich gut schicken; sich verdingen; sich anwerben lassen; –se, vr. sich setzen, sich niedersetzen; sich niederlassen; drücken (Sattel).

[Asentir], vn. beistimmen, beipflichten.

[Asentista], m. Lieferant, Armeelieferant, m.

[Aseo], m. Reinlichkeit; Nettigkeit, Zierlichkeit, f.; Putz, m.

[Asequible], adj. erreichbar.

[Aserción], f. Behauptung, f.

[Aserrable], adj. sägbar.

[Aserradero], m. Sägemühle, f.

[Aserrado], adj. sägeförmig ausgezackt.

[Aserrador], m. Säger; fig. Fiedler, schlechter Geiger, m.

[Aserradura], f. Sägen, n.; Sägeschnitt, m.; –s, pl. Sägespäne, mpl.

[Aserrar], va. sägen, durchsägen; fig. durch Geschwätz langweilen; , vn. fiedeln, kratzen, schlecht geigen.

[Aserrín], m. Sägemehl, n.

[Asertivo], adj. bejahend.

[Aserto], m. Behauptung, f.

[Asesar], vn. verständig werden.

[Asesinar], va. meuchlings ermorden; fig. quälen, peinigen; hinterlistig betrügen.

[Asesinato], m. Meuchelmord, m.

[Asesino], m. Meuchelmörder, m.

[Asesor], m. rechtsgelehrter Beisitzer m.

[Asesorar], va. Rat geben; –se, vr. sich einen rechtsgelehrten Beisitzer wählen.

[Asesoría], f. Amt, Gehalt n. eines Beisitzers.

[Asestadura], f. Zielen, Richten n. eines Geschützes (Mil.).

[Asestar], va. zielen, richten (Geschütz); fig. jemand zu schaden suchen.

[Aseveración], f. Versicherung, Behauptung, f.

[Aseverar], va. versichern, behaupten, beteuern.

[Asfaltar], va. asphaltieren, mit Asphalt belegen.

[Asfalto], m. Asphalt, m.

[Asfixia], f. Stockung f. des Atems; Erstickung, f.; Scheintod, m.

[Asfixiar], va. ersticken; –se, vr. sich ersticken (durch Kohlendunst); scheintot sein.

[Así], adv. so, auf diese Art; demnach, mithin, also; auch, ebenso; –, –, so so, leidlich, mittelmäßig; – como –, dem sei, wie ihm wolle; ohnehin; – como, – que, sowie, sobald als; – que asá, so oder so, gleichviel; – sea, Amen, so sei es; – y todo, dessenungeachtet, trotzdem.

[Asiático], adj. asiatisch; , m. Asiat, m.

[Asidero], m. Griff, Henkel, m., Handhabe, f.; fig. Gelegenheit, f.; Vorwand, m.

[Asido], adj. sich haltend (de) an; befestigt (de) an; erpicht, versessen auf.

[Asiduidad], f. Emsigkeit; Pünktlichkeit; Beharrlichkeit, Ausdauer, f.

[Asiduo], adj. häufig, pünktlich; beharrlich.

[Asiento], m. Sitz, Stuhl, Sessel, Platz, m.; örtliche Lage, f.; Wohnsitz, m.; Sitz und Stimme f. in einer Versammlung; Amt, n.; Stelle, f.; Friedensvertrag; Lieferungskontrakt, m.; Notiz, schriftliche Anmerkung, f.; Boden m. eines Gefäßes; Stützpunkt m. eines Gegenstandes; fig. Vorsicht, Klugheit; Ordnung, f.; – de aceite, Ölsatz, m.; – de plaza, Anwerbung f. zum Kriegsdienst; – de portezuela, Stehplatz; – á la ventana, Eckplatz in der Eisenbahn; estar de –, sich häuslich niedergelassen haben; tomar –, sich setzen, Platz nehmen; sich häuslich niederlassen; de –, wohnhaft, ansässig; –s, pl. ungleiche Perlen, fpl.

[Asignable], adj. bestimmbar, benennbar; anweisbar.

[Asignación], f. Anweisung, f.; bestimmter Anteil, m.; Provision, f.

[Asignar], va. anweisen, bestimmen; zuteilen.

[Asignatura], f. Lehrkursus, Studienplan, m.

[Asilo], m. Asyl, Obdach, n., Zufluchtsort, m.; Freistätte, f.; fig. Schutz, m.; Gunst, f.

[Asimilación], f. Verähnlichung, Gleichmachung, f.

[Asimilar], va. ähnlich machen, gleichmachen; , vn. ähnlich sein.

[Asimismo], adv. auf dieselbe Weise; ebenso; auch, ebenfalls.

[Asimplado], adj. einfältig; dumm.

[Asir], va. erfassen, ergreifen; , vn. anwurzeln, Wurzeln schlagen; –se, vr. sich anklammern, sich an etwas festhalten; fig. sich streiten.

[Asistencia], f. Beistand, m., Unterstützung, f.; Unterhalt, m.; Bedienung, Pflege; Belohnung, f.; Beisein, n., Anwesenheit, f.; –s, pl. Mittel zum Unterhalt, Alimente, npl.

[Asistenta], f. Wärterin, Pflegerin, f.; Kammermädchen n. der königlichen Palastdamen; Klosterdienerin; Aufwärterin, f.

[Asistente], m. Gehülfe; Wärter, Krankenwärter; Hülfspriester; Bischof, welcher bei der Weihe eines andern den Beistand hat; Stadtrichter von Sevilla; Offizierbursche; – á Cortes, Königlicher Bevollmächtigter bei den Cortes, m.; –s, pl. Anwesende, m./f. pl.

[Asistir], va. beistehen, helfen, behülflich sein; bedienen; warten, pflegen (Kranke); begleiten; besuchen; behandeln (ärztlich); beiwohnen; , vn. zugegen, anwesend sein.

[Asma], f. Asthma, n., Engbrüstigkeit, f. (Path.).

[Asmático], adj. asthmatisch, engbrüstig, kurzatmig (Path.).

[Asna], f. Eselin, f.; –s, pl. Dachsparren, mpl. (Arch.).

[Asnada], f. fig. Dummheit, Eselei, f.

[Asnal], adj. eselhaft; fig. dumm.

[Asnería], f. Herde Esel; fig. Eselei, Dummheit, f.

[Asnerizo], asnero, m. Eseltreiber, m.

[Asnilla], f. junge Eselin, f.; Bock, m., Gestell, n.

[Asnillo], m. junger Esel; Bock m. der Maurer und Zimmerleute.

[Asnino], adj. s. [ASNAL].

[Asno], m. Esel; fig. Dummkopf, m.

[Asobarcado], adj. hoch aufgeschürzt.

[Asocarronado], adj. schelmisch, pfiffig.

[Asociación], f. Vereinigung, Verbindung, Genossenschaft, f.; – de la bolsa, Börsenverein, m.; – de comercio, Handelsgesellschaft, f.

[Asociado], adj. associiert; , m. Associé, Handelsgenoß, m.

[Asociar], va. zugesellen, beigesellen, associieren; fig. vereinigen, verbinden; –se, vr. sich zu einem gemeinschaftlichen Zweck verbinden; in Gesellschaft treten.

[Asolación], f. Verwüstung, Zerstörung, f.

[Asolador], m. Verwüster, Zerstörer, m.

[Asolamiento], m. s. [ASOLACIÓN].

[Asolanar], va. verdorren, versengen, beschädigen.

[Asolar], va. verheeren, verwüsten, zerstören; niederreißen; –se, vr. untergehen, zerstört werden; sich abklären (Flüssigkeiten).

[Asoldadar], asoldar, va. in Sold nehmen, besolden.

[Asoleamiento], m. Sonnenstich, m.

[Asolear], va. der Sonnenhitze aussetzen; –se, vr. sich der Sonnenhitze aussetzen; von der Sonne gebräunt, verbrannt werden.

[Asomada], f. plötzliche, kurze Erscheinung, f.; Ort m., von wo man etwas ansieht.

[Asomar], va. ein wenig zeigen, hervorstecken; , vn. anfangen sich zu zeigen; –se, vr. sich zeigen, sich blicken lassen; zum Vorschein kommen; fam. sich ein wenig berauschen.

[Asombradizo], adj. furchtsam, scheu; schattig.

[Asombrar], va. beschatten; verdunkeln; fig. erschrecken, bestürzen; in Erstaunen setzen; –se, vr. erschrecken, sich fürchten vor (de).

[Asombro], m. Erstaunen, n.; Schrecken, m., Entsetzen, n.

[Asombroso], adj. erstaunlich; bewunderungswürdig.

[Asomo], m. Anzeichen, Merkmal, n.; Argwohn, m.; Vermutung, f.; ni por –, adv. in keiner Weise.

[Asonada], f. Auflauf, m.; Zusammenrotten, n.

[Asonancia], f. Einklang, Zusammenlaut, m., Übereinstimmung der Töne, (Mus.); Assonanz, f.

[Asonantar], va. in Assonanzen dichten; , vn. Assonanzen bilden.

[Asonante], adj. assonierend, anklingend.

[Asordar], va. betäuben.

[Aspa], f. liegendes Kreuz, n. (×); Haspel; Windmühlenflügel, m.

[Aspado], m. Büßender m. mit kreuzförmig ausgebreiteten Armen; fig. fam. Jemand, dem der Rock so eng ist, daß er die Arme nicht bewegen kann.

[Aspador], m. Haspel, m.

[Aspar], va. haspeln, aufhaspeln; an ein Andreaskreuz annageln; fig. fam. quälen; –se, vr. sich recken, dehnen; –se á gritos, heftig schreien, weinen.

[Aspaviento], m. Gebärde f. oder Geschrei n. des Schreckens, der Verwunderung.

[Aspecto], m. Anblick, m., Aussehen, n., Ansicht, f.; Lage f. eines Gebäudes; Stellung f., Stand m. der Gestirne; al primer –, á primer –, adv. beim ersten Blick.

[Ásperamente], adv. rauh, herbe.

[Aspereza], f. Rauhheit, Unebenheit; fig. Schroffheit, Strenge, Herbheit; Bitterkeit, f.; Holperiges n. im Stil; mürrisches Wesen, n.

[Asperges], m. Besprengung f. mit Weihwasser; quedarse en –, fig. fam. sich in seiner Hoffnung getäuscht sehen.

[Asperiega], f. Renetteapfel, m.

[Asperilla], f. Scharfkraut, n.

[Asperillo], m. herber, säuerlicher Geschmack, m.

[Asperjar], va. besprengen, bespritzen.

[Áspero], adj. rauh; holperig; uneben; schroff, steil; herb (von Geschmack); hart (für das Ohr); fig. widerlich; abstoßend, mürrisch; verdrießlich.

[Asperón], m. Schleifstein; Schiffsschnabel, m. (Mar.).

[Aspersión], f. Besprengung, Bespritzung, f.

[Aspersorio], m. Weihwedel, m.

[Áspid], m. Natter, f.

[Aspiración], f. Atemholen, n.; brünstige Erhebung f. der Seele zu Gott; hauchende Aussprache, Aspiration, f. (Gram.); Bewerbung um etwas; Viertelstaktpause, f. (Mus.).

[Aspirante], m./f. Bewerber, m.; Bewerberin, f.

[Aspirar], va. einatmen, Atem holen; aspirieren, hauchend aussprechen (Gram.); erstreben, sich bewerben; , vn. abzwecken, abzielen.

[Asquear], va. anekeln, Ekel erregen; , vn. Ekel empfinden.

[Asquerosidad], f. Ekelhaftigkeit, f.

[Asqueroso], adj. ekelhaft; unreinlich, schmutzig.

[Asta], f. Lanzenschaft, m., Lanze; Fahnenstange, f.; Horn n. des Stiers etc.; Pinselstiel, m. (Mal.); darse de las –s, fig. fam. sich herumzanken.

[Ástaco], m. Süßwasserkrebs, m.

[Asteísmo], m. feine Ironie f., wobei man tadelnd lobt.

[Asterisco], m. Sternchen n. (*) im Buche.

[Asterismo], m. Sternbild, Gestirn, n.

[Astil], m. Stiel m. an einem Beil, einer Axt; Schaft m. eines Pfeils, einer Lanze; Stengel, Strunk, m. (Bot.).

[Astilla], f. Splitter, Span; Weberkamm, m.

[Astillar], va. zersplittern; – de cólera, fig. vor Zorn aus der Haut fahren.

[Astillejos], mpl. Castor und Pollux (Astr.).

[Astillero], m. Rechen m. zum Aufhängen der Waffen; Schiffswerft, f.

[Astral], adj. auf die Gestirne bezüglich.

[Astricción], f. Zusammenziehung, f. (Med.).

[Astrictivo], adj. zusammenziehend (Med.).

[Astricto], adj. zusammengezogen; verstopft (Med.).

[Astringente], adj. zusammenziehend, verstopfend; , m. zusammenziehendes, verstopfendes Mittel, n. (Med.).

[Astringir], astriñir, va. zusammenziehen (Med.).

[Astro], m. Gestirn, n., Stern, m.

[Astrología], f. Astrologie, Sterndeuterei, f.

[Astrológico], adj. sterndeuterisch.

, m. Sterndeuter, m.

[Astronomía], f. Astronomie, Sternkunde, f.

[Astronómico], adj. astronomisch.

[Astrónomo], m. Astronom, Sternkundiger, m.

[Astucia], f. List, Verschlagenheit, f.

[Astucioso], adj. s. [ASTUTO].

[Asturiano], adj. asturisch; , m. Asturier, m.

[Asturión], m. Stör, m.

[Astuto], adj. arglistig, verschlagen.

[Asueto], m. halber oder ganzer Ferientag m. der Schüler; , adj. gewohnt.

[Asunción], f. Mariä Himmelfahrt, f.; Fest n. derselben; Beförderung f. zu einer sehr hohen Würde.

[Asunto], m. Stoff, Gegenstand, m., Thema n. eines Werkes; Sache f., wovon die Rede ist; Anlaß, m.; Angelegenheit, f.; Geschäft, n.; –s de comercio, pl. Handelsgeschäfte, npl.

[Asurar], va. anbrennen lassen (Speise); –se, vr. fig. sich lebhaft beunruhigen.

[Asustadizo], adj. leicht ängstlich; schreckhaft.

[Asustar], va. erschrecken, ängstigen; –se, vr. sich ängstigen; sich fürchten.

[Atabacado], adj. tabakfarbig, lohfarbig.

[Atabal], m. große Trommel, f.

[Atabalear], vn. mit den Füßen stampfen, trampeln.

[Atabalero], m. Atabalschläger, m.

[Atabanado], adj. weißgefleckt an Hals und Weichen (Pferde).

[Atabardillado], adj. mit dem Fleckfieber behaftet.

[Atabe], m. kleine Öffnung f. an Brunnenröhren zum Lüften und Nachsehen.

[Atabernar], va. in Schenken, im Kleinen verkaufen.

[Atabillar], va. Tuche, Zeuge etc. so auflegen, daß man das Zeichen jedes Stückes sieht.

[Atabladera], f. Egge, f.

[Atablar], va. eggen.

[Atacable], adj. angreifbar.

[Atacado], adj. fig. fam. kleinmütig, unentschlossen; karg, filzig.

[Atacador], m. Angreifer, m.; Ansetzkolben m. einer Kanone (Mil.).

[Atacar], va. angreifen, anfallen; fig. in die Enge treiben; anbinden, festbinden, anheften; zuknöpfen; den Pfropf aufsetzen (Feuergewehr).

[Ataderas], fpl. fam. Strumpfbänder, npl.

[Atadero], m. Band, Bindeband, n.; Ort m., wo man etwas anbindet.

[Atadillo], m. kleines Schnürband, n.

[Atado], adj. fig. verlegen, zaghaft; , m. Bündel, n.; –s de tabaco, pl. Tabak m. in Bündeln.

[Atador], m. Garbenbinder, m.

[Atadura], f. Binden; Band, n.; fig. Verbindung, f.

[Atafagar], va. den Atem benehmen; betäuben; fig. belästigen.

[Atafetanado], adj. taffetartig.

[Atajadizo], m. Scheidewand, f.; Verschlag, m.

[Atajador], m. der den Weg abschneidet; Kundschafter, m.

[Atajar], va. den Weg abschneiden; sperren; durch eine Zwischenwand scheiden; fig. hemmen, aufhalten; , vn. den kürzesten Weg nehmen; –se, vr. fig. vor Bestürzung, Scham oder Verwirrung sprachlos sein.

[Atajasolaces], m. Freudenstörer, m.

[Atajo], m. Richtweg, Abkürzungsweg, m.; Auskunftsmittel n. zur Beendigung eines Geschäfts; Parieren n. im Fechten; salir al –, fig. fam. jemand in die Rede fallen.

[Atalaya], f. Wartturm; Turmwächter, m.; Schildwache, f.

[Atalayador], m. Wächter m. auf einem Turm; fig. fam. Spürnase, f.

[Atalayar], va. ausspähen; scharf beobachten; fig. fam. nachspüren, spionieren.

[Atamiento], m. s. ATADURA; fig. fam. Kleinmut, m.; Beschränktheit, f.

[Atanasia], f. Rainfarrn, n.; Tertia-Antiqua und Tertia-Cursiv, f. (Typ.)

[Atanquía], f. Enthaarungssalbe, f.

[Atañer], vn. betreffen, angehen.

[Ataque], m. Angriff, Anfall, m., Angreifen, n.; Laufgraben, m. (Mil.); fig. Krankheitsanfall; Wortwechsel, m.

[Atar], va. binden; anbinden, verbinden, zubinden; zuknöpfen; fig. hemmen, aufhalten, hindern; –se, vr. fig. in Verlegenheit geraten; fam. nicht wissen, wo aus und ein.

[Ataracear], va. eingelegte Arbeit machen.

[Atarantado], adj. von der Tarantel gestochen; fig. unruhig; fam. betäubt; erstaunt; erschrocken.

[Atarantamiento], m. Betäubung, f.

[Atarantar], va. betäuben.

[Atarazana], f., atarazanal, m. Schiffszeughaus, n.; Weinniederlage, f.

[Atarazar], va. beißen, mit den Zähnen zerreißen.

[Atarear], va. eine Arbeit aufgeben, anweisen; –se, vr. sich einer Arbeit ganz hingeben.

[Atarjea], f. Überzug m. von Ziegelsteinen; Abzugsrinne, f.

[Atarquinar], va. mit Schmutz bewerfen.

[Atarugar], va. verpflöcken; fig. aus der Fassung bringen; –se, vr. fig. aus der Fassung kommen, in Verlegenheit geraten.

[Atascadero], m. Kotpfütze f., wo man stecken bleibt; fig. Hindernis, n.

[Atascar], va. kalfatern, (Mar.); fig. ein Hindernis in den Weg legen; –se, vr. stecken bleiben; fig. sich in einer mißlichen Lage befinden.

[Ataúd], m. Sarg, m.

[Ataudado], adj. sargförmig.

[Ataujía], f. maurische, damascierte Arbeit, f.

[Ataujiar], va. damascieren.

[Ataurique], m. maurische Stuccatur, f.

[Ataviar], va. putzen, schmücken, –se, vr. sich putzen.

[Atavío], m. Putz, Schmuck, m.

[Atavismo], m. Atavismus, m.; Ähnlichkeit f. mit den Stammeltern.

[Atear], va. anzünden; aufmuntern.

[Atediar], va. langweilen; anekeln.

[Ateísta], m./f. Gottesleugner, Atheist, m.

[Ateístico], adj. atheistisch, gottesleugnerisch.

[Atemorizar], va. erschrecken, einschüchtern.

[Atemperación], f. Mäßigung, f.

[Atemperar], va. mäßigen, mildern; anpassen.

[Atemperado], adj. im Dienst abwechselnd.

[Atenacear], va. mit glühenden Zangen zwicken.

[Atención], f. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Achtung; Höflichkeit, Artigkeit, Rücksicht, f.; Kaufvertrag m. für Wolle ohne Preisbestimmung; –es, pl. Geschäfte, npl., Beschäftigungen, fpl.; ¡–! int. Achtung! (Mil.); en – á, adv. rücksichtlich.

[Atender], va. beachten, berücksichtigen; erwarten, abwarten; , vn. aufmerken, achtgeben.

[Atendible], adj. beachtenswert, Rücksicht verdienend.

[Ateneo], m. Athenäum, n.; wissenschaftliche Vereinigung f. und Local n. derselben.

[Atenerse], vr. sich an jemand, an etwas halten.

[Ateniense], adj. athenisch; , m. Athener, m.

[Atentación], f. Anschlag, m., Attentat, n.

[Atentado], m. ordnungswidrige Handlung f. eines Richters oder eines anderen Beamten; Attentat, n.; Frevelthat, f., Vergehen, n.; , adj. vorsichtig, bedächtig; geräuschlos, leise.

[Atentamente], adv. in aufmerksamer, höflicher, zuvorkommender Weise.

[Atentar], va. ein Attentat planen oder begehen; irgend ein Verbrechen vorhaben oder begehen; , vn. tappen, herumtappen; –se, vr. mit Bedacht zu Werke gehen.

[Atentatorio], adj. frevelhaft, frevelnd gegen.

[Atento], adj. aufmerksam, achtsam; sorgfältig; ehrerbietig; ergeben, zugethan; höflich, artig, gesittet; , adv. rücksichtlich; – á que, – de que, in Rücksicht daß; – que, conj. sintemal, da.

[Atenuación], f. Verdünnung; Verminderung; Abschwächung, f.

[Atenuante], adj. mildernd; strafmildernd (Jur.).

[Atenuar], va. verdünnen; vermindern; schwächen.

[Ateo], m. Gottesleugner, m.

[Atercianado], adj. mit dem dreitägigen Fieber behaftet.

[Aterciopelado], adj. sammetartig.

[Aterimiento], m. Erstarren n. vor Frost.

[Aterirse], vr. vor Kälte erstarren.

[Aterrador], m. der zu Boden wirft, der zerstört, , adj. poet. zerstörend.

[Aterramiento], m. Niederwerfen; Zerstören, n.; Schrecken, m.

[Aterrar], va. zu Boden werfen, niederreißen, umstürzen; zerstören; erschrecken, bestürzt machen; mit Erde bedecken (Kohlenmeiler); –se, vr. landen, anlanden, vor Anker gehen (Mar.).

[Aterronarse], vr. gerinnen.

[Aterrorizar], va. erschrecken; –se, vr. erschreckt werden.

[Atesar], va. steif machen, steifen; straff machen, straff anziehen (Mar.).

[Atesorador], m. Schätzesammler m.

[Atesorar], va. Schätze sammeln; fig. viele gute Eigenschaften haben.

[Atestación], f. Zeugnis, n.; Zeugenaussage, f.

[Atestado], m. Attest, Zeugnis, n.; –s, pl. Sittenzeugnis; , adj. starrköpfig.

[Atestar], va. füllen, anfüllen, vollstopfen; nachfüllen, auffüllen, zugießen (Wein); zeugen, bezeugen; –se, vr. sich vollstopfen, übermäßig essen.

[Atestiguación], f., atestiguamiento, m. Zeugenaussage, f.

[Atestiguar], va. bezeugen.

[Atetado], adj. zitzenförmig.

[Atetar], va. säugen, ein Kind stillen.

[Atetillar], va. kleine Gräben um Bäume machen.

[Atezado], adj. schwarz.

[Atezamiento], m. Schwärzen, Schwarzfärben, n.; Schwärze, schwarze Farbe f. der Haut.

[Atezar], va. schwärzen, schwarzfärben.

[Atiborrar], va. mit Haar, mit Wolle ausstopfen; –se, vr. fam. sich den Magen vollstopfen, überladen.

[Ático], adj. attisch.

[Atiesar], va. hart machen; steif machen.

[Atigrado], adj. getigert, tigerartig gefleckt.

[Atildadura], f. Bezeichnung f. mit Tilden (~) (Gram.); Putz, m.; Nettigkeit, Zierlichkeit, f.

[Atildar], va. mit Tilden (~) bezeichnen (Gram.); fig. tadeln, kritisieren; putzen, aufputzen; –se, vr. sich putzen.

[Atinadamente], adv. geschickt; sicher.

[Atinar], va. sicher treffen (im Schießen, Werfen); fig. erraten; ausfindig machen.

[Atíncar], m. Borax, m.

[Atiriciarse], vr. die Gelbsucht bekommen.

[Atisbador], m. Aufpasser, Späher, m.

[Atisbadura], f. Aufpassen, Spähen, n.

[Atisbar], va. aufpassen, ausspähen; belauern.

[Atisbo], m. s. [ATISBADURA].

[Atizadero], m. Feuerhaken, m., Schüreisen, n.

[Atizador], m. Schürer, Anschürer, m.; Schüreisen, n.; fig. Aufhetzer, m.

[Atizar], va. schüren, anschüren; den Docht der Lampe putzen und weiter hervorziehen; fig. hetzen, aufhetzen.

[Atlántico], adj. atlantisch.

[Atlas], m. Atlas, m., Land- oder Seekartensammlung, f.

[Atleta], m. Athlet, Kämpfer, Ringer, Fechter, m.; fig. starker Mann; geistig überlegener Mann, m.

[Atlético], adj. athletisch.

[Atmósfera], f. Atmosphäre, f., Luftkreis, Dunstkreis; Druck m. (Mech.).

[Atmosférico], adj. atmosphärisch.

[Atoar], va. bugsieren, schleppen (Mar.).

[Atocinado], adj. fig. fam. speckfett.

[Atocinar], va. fig. fam. ermorden; –se, vr. fig. sich erzürnen; fam. sich bis über die Ohren verlieben.

[Atocha], f. spanischer Ginster, m.

[Atolondrado], adj. fig. unbesonnen.

[Atolondramiento], m. Betäubung; Verwirrung; Unbesonnenheit, f.

[Atolondrar], va. betäuben, durch einen Schlag, ein Geräusch.

[Atolladero], atolladal, m. Pfütze, Sumpflache; fig. Verlegenheit, fam. Patsche, f.

[Atollado], adj. verlegen, in Verlegenheit.

[Atollar], vn. stecken bleiben im Kot, Schnee etc.; –se, vr. fig. in Verlegenheit geraten.

[Atómico], adj. atomisch.

[Átomo], m. Atom, n.; fig. sehr kleine Sache, f.

[Atonía], f. Schlaffheit, Schwäche, Abspannung, f. (Path.).

[Atónico], adj. abgespannt, kraftlos (Path.).

[Atónito], adj. erstaunt, bestürzt, verblüfft.

[Atontado], adj. dumm, albern, einfältig.

[Atontamiento], m. Betäubung, f.; Dummmachen, n.

[Atontar], va. betäuben; dumm machen; –se, vr. betäubt werden.

[Atorarse], vr. steckenbleiben.

[Atormentadamente], adv. ängstlich.

[Atormentador], m. Peiniger, Quäler, Folterer, m.

[Atormentamiento], m. Pein, Qual, Marter, f.

[Atormentar], va. peinigen, quälen, martern, foltern; fig. Kummer, Angst, Verdruß bereiten; –se, vr. sich ängstigen, sich das Leben sauer machen.

[Atornillar], va. einschrauben; mit Schrauben befestigen.

[Atortolar], va. fig. fam. einschüchtern, verwirren.

[Atortujar], va. platt zusammendrücken.

[Atosigador], m. Giftmischer, Vergifter, m.; fig. Dränger, Quäler, m.

[Atosigamiento], m. Vergiftung, f.

[Atosigar], va. vergiften; fig. drängen, treiben.

[Atrabiliario], adj. gallsüchtig; , m. Gallsüchtiger; fig. Griesgram, m.

[Atracadero], m. Anlegeplatz, Landungsplatz m. für kleinere Schiffe (Mar.).

[Atracar], va. nähern (dem Lande oder einem anderen Schiffe), anlegen (Mar.); –se, vr. fig. fam. sich vollstopfen, sich den Magen überladen.

[Atracción], f. Anziehungskraft, f.

[Atractivo], adj. anziehend; , m. Anziehendes, n., Liebreiz, m.

[Atraer], va. anziehen; fig. für sich einnehmen, gewinnen.

[Atragantarse], vr. sich verschlucken, in der Kehle stecken bleiben; fig. im Reden stecken bleiben.

[Atraíble], adj. anziehungsfähig, anziehbar.

[Atraillar], va. zusammenkoppeln (Hunde).

[Atramparse], vr. in eine Schlinge, Falle geraten; fig. in Verlegenheit geraten.

[Atrancar], va. verriegeln, verrammeln; fig. beim Lesen Stellen überspringen; , vn. große, weite Schritte machen.

[Atrás], adv. hinten, zurück; vorher, früher; weiter vorn, weiter oben (in einem Buch); hacia –, umgekehrt, im Gegenteil; ¡–! int. zurück!

[Atrasado], adj. zurückgeblieben; rückständig; verspätet; alt, veraltet; estar –, mit der Zahlung im Rückstande sein.

[Atrasar], va. aufhalten, aufschieben, verzögern, zurückstellen (Uhr); , vn. nachgehen, zurückbleiben (Uhr); –se, vr. zurückbleiben, sich verspäten.

[Atraso], m. Zurückbleiben, n.; Verspätung, f.; –s, pl. Rückstände, mpl., ausstehende Zahlungen, fpl.

[Atravesado], adj. schräg, quer; ein wenig schielend; fig. falsch, heimtückisch; , m. Mulatte, Mestize, m.

[Atravesador], m. Aufkäufer, m.

[Atravesar], va. in die Quere legen (Balken); quer herüberziehen; in den Weg legen, den Weg versperren; durchqueren, durchkreuzen; hinübergehen, hinüberschwimmen, durchschiffen; mit Trumpf stechen, einsetzen (Kartenspiel); den bösen Blick werfen; beilegen (Mar.); , vn. quer über den Weg gehen, fahren; –se, vr. dazwischen kommen, in die Quere kommen; in den Weg kommen, den Weg versperren; in die Rede fallen; sich in ein Geschäft, eine Angelegenheit mischen; sich belaufen (von Gewinn und Verlust im Spiel).

[Atregar], va. beschützen.

[Atreguadamente], adv. thöricht.

[Atreguado], adj. wahnsinnig; mondsüchtig; in Waffenstillstand lebend.

[Atreguar], va. einen Waffenstillstand schließen.

[Atrever], va. dreist machen; –se vr. sich erdreisten; sich wagen.

[Atrevido], adv. dreist, keck, verwegen.

[Atrevimiento], m. Dreistigkeit, Keckheit, Verwegenheit, f.

[Atribución], f. Beimessung, Zurechnung; Aufbürdung; Anschuldigung; Befugnis, f.

[Atribuir], va. zuschreiben, beimessen; aufbürden; anschuldigen; zuteilen; –se, vr. sich zuschreiben, sich beilegen, sich aneignen, sich anmaßen.

[Atribulación], f. Trübsal, f.

[Atribular], va. betrüben; –se, vr. sich betrüben.

[Atributivo], adj. zuschreibend, beilegend; erteilend.

[Atributo], m. Attribut, n., Eigenschaft, f.; Titel, m.; Ehrenbenennung, f.

[Atrición], f. Zerknirschung, f.

[Atril], m. Pult, n.

[Atrilera], f. Decke f. über das Kirchenpult.

[Atrincheramiento], m. Verschanzung, f. (Mil.).

[Atrincherar], va. verschanzen, befestigen; –se, vr. sich verschanzen (Mil.).

[Atrio], m. Vorhalle, f.

[Atristar], va. betrüben; –se, vr. sich betrüben.

[Atrito], adj. zerknirscht.

[Atrocidad], f. große Grausamkeit, Scheußlichkeit, f., Greuel, m.

[Atrofia], f. Darrsucht; Schwindsucht, Auszehrung, f. (Path.).

[Atrofiarse], vr. absterben.

[Atrompetado], adj. trompetenförmig.

[Atronado], adj. unbesonnen, unbedacht; , m. unbesonnener Mensch, m.

[Atronador], adj. donnernd, betäubend; , m. Schreier, Lärmmacher, m.

[Atronamiento], m. Donner, m., Donnern, n.; Betäubung f. durch einen Schlag.

[Atronar], vn. donnern; , va. durch Lärm, Geräusch betäuben; –se, vr. durch den Donner betäubt werden.

[Atropado], adj. dicht beisammen (von Bäumen).

[Atropar], va. zusammenrotten.

[Atropellado], adj. übereilt, hastig.

[Atropellamiento], m. s. [ATROPELLO].

[Atropellar], va. über den Haufen rennen, überrennen, niederrennen, umrennen; überfahren; sich über etwas hinwegsetzen; fig. anfahren, anschnauzen; –se, vr. sich übereilen, sich überstürzen.

[Atropello], m. Niederrennen, Umrennen; Anfahren, n. (durch Worte); fig. Übereilung, Überstürzung, f.

[Atropina], f. Atropin, n. (Chem.)

[Atroz], adj. grausam, abscheulich, unmenschlich; fam. ungeheuer, ungeheuer groß; –mente, adv. greulich, gräßlich; ungeheuerlich.

[Atufadamente], adv. erzürnt, aufgebracht, ärgerlich.

[Atufado], adj. erzürnt, aufgebracht.

[Atufamiento], m. Erzürnen, Aufbringen, n.; Starrsinn, m.

[Atufar], va. erzürnen, aufbringen; –se, vr. sich erzürnen, aufgebracht werden; einen üblen Geruch annehmen, einen Stich bekommen (wie der Wein etc.).

[Atufo], m. Zorn, Unwille, m.

[Atún], m. Thunfisch, m.

[Atunera], f. Thunfischangel, f.

[Atunero], m. Thunfischer, Thunfischhändler, m.

[Aturar], va. in die Länge ziehen; fest verstopfen.

[Aturdido], adj. betäubt; erstaunt; unbesonnen.

[Aturdimiento], m. Betäubung, f.; Erstaunen, n.; Unbesonnenheit, Dummheit, f.

[Aturdir], va. betäuben; in Erstaunen setzen; aus der Fassung bringen; in Verlegenheit setzen; verblüffen; –se, vr. betäubt werden, sich verwundern.

[Aturrullar], va. fam. einschüchtern, außer Fassung bringen; –se, vr. außer Fassung geraten.

[Atusador], m. Haarscherer, Haarkräusler, Friseur, m.

[Atusar], va. scheren, das Haar schneiden, kräuseln; Pflanzen beschneiden; –se, vr. fig. sich übermäßig putzen, sich schniegeln.

[Audacia], f. Kühnheit, Verwegenheit, f.

[Audaz], adj. kühn, verwegen.

[Audiencia], f. Audienz, f., Anhören, Gehör, n.; Audienzsaal; Gerichtssaal, m.; Obergerichtshof, m.; Sitzung f. eines Obergerichtshofes; dar –, Audienz erteilen; –s, pl. Vernehmung f. der Parteien vor Gericht.

[Auditivo], adj. was hören kann; das Gehörorgan betreffend.

[Auditor], m. Auditeur; Hörer, Zuhörer, m.; – de guerra, Kriegsrichter, m.

[Auditoría], f. Auditoriat, Amt n. des Auditeurs.

[Auditorio], m. Zuhörerschaft, f.; Hörsaal, m., Auditorium, n.

[Auge], m. höchster Gipfel, m.; Erdferne, f.

[Augur], m. Augur, Vogelschauer, Vogeldeuter, m.

[Auguración], f. Wahrsagen n. aus dem Flug und Gesang der Vögel.

[Augural], adj. zur Vogeldeuterei gehörig.

[Augurar], va. wahrsagen.

[Augurio], m. Wahrsagerei f. aus dem Flug und Gesang der Vögel; Vorbedeutung, f.; Anzeichen, n.

[Augusto], adj. erhaben, hehr; majestätisch; ehrwürdig.

[Aula], f. Aula, f., Hörsaal, m.; poet. Palast m. eines souveränen Fürsten.

[Aulico], adj. zum Hofe gehörig, höfisch, , m. Hofmann, Höfling, m.

[Aullador], m. Heuler, m.

[Aullar], va. heulen.

[Aullido], aullo, m. Geheul, Heulen, n.

[Aumentable], adj. vergrößerungsfähig, vermehrbar.

[Aumentación], f. Vermehrung; Steigerung, f.

[Aumentador], m. Vermehrer, m.

[Aumentar], va. vermehren, vergrößern, erweitern; steigern, erhöhen; hinzufügen; , vn. wachsen.

[Aumentativo], adj. die Bedeutung des Wortes steigernd; , m. Vergrößerungswort, n. (Gram.)

[Aumento], m. Vermehrung, Vergrößerung; Erhöhung; Zunahme; Preissteigerung; Aufbesserung, f.; Vorteil, Nutzen, m.; – de peso, Gewichtszuschlag, m.; –s, pl. Vermögenszuwachs, m.

[Aun], aún, adv. noch immer, noch; auch; sogar; dessenungeachtet; – así, bei alledem, trotzdem; – no, noch nicht, nicht gar; ni –, nicht einmal; – cuando, wenn auch, wenn auch schon.

[Aunamiento], m. Verbindung, Vereinigung, f.

[Aunar], va. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; –se, vr. sich verbinden; sich verschwören.

[Aunque], conj. obschon, obgleich; ungeachtet; wenn auch; – más, wenn auch noch so sehr.

[¡Aúpa!] int. fam. hopla! auf, auf!

[Aura], f. sanfter Wind, Zephyr, m.; fig. Gunst, f.; Beifall, m.; – popular, Volksgunst, f.

[Áureo], adj. poet. golden, goldfarbig; vergoldet; – número, m. goldene Zahl (im Kalender), f.; , m. altspanische Goldmünze, f.

[Aureola], f. Heiligenschein, m., Glorie, f.; Nimbus, m.

[Aurícula], f. Herzohr, n. (An.); Aurikel, f. (Bot.).

[Auricular], adj. zum Ohr gehörig; confesión –, f. Ohrenbeichte, f.

[Aurífero], adj. poet. goldhaltig, goldführend.

[Aurora], f. Morgenröte, f.; poet. Anfang m., Entstehen n. einer Sache.

[Aurragado], adj. schlecht beackert.

[Auscultación], f. Untersuchen von Brustkranken durch Horchen, Auskultieren, n. (Med.)

[Auscultar], va. auskultieren, ärztlich untersuchen.

[Ausencia], f. Abwesenheit, f.; buenas –s, malas –s, pl. guter, böser Leumund, m.

[Ausentarse], vr. sich entfernen, sich wegbegeben.

[Ausente], adj. abwesend.

[Auspicio], m. Vorbedeutung, f.; Anzeichen, n.; Schutz, m., Gunst, f.; buenos –s, malos –s, pl. gute, böse (schlimme) Vorzeichen, npl.

[Austeridad], f. Strenge, Herbheit, Härte, f.; Ernst, m.; mürrisches, unfreundliches Wesen, n.

[Austero], adj. streng, herbe, ernst; rauh; mürrisch, unfreundlich; sauertöpfisch.

[Austral], adj. südpolarisch.

[Austriaco], adj. österreichisch; , m. Österreicher, m.

[Austro], m. Südwind, m.

[Auténtica], f. beglaubigte Abschrift, f.; schriftliches Zeugnis n. über die Echtheit einer Reliquie.

[Autenticación], f. Beglaubigung, f.

[Auténticamente], adv. authentisch.

[Autenticar], va. beglaubigen, beurkunden.

[Autenticidad], f. Echtheit, Glaubwürdigkeit, f.

[Auténtico], adj. authentisch, urkundlich; beglaubigt, glaubwürdig, echt, verbürgt; rechtskräftig.

[Autillo], m. in der Stille vollzogenes Auto de fe, n.; Art Eule, f.

[Auto], m. gerichtliches Erkenntnis, Urteil, n.; –s, pl. Prozeßakten, fpl.; – de fe (nicht da), öffentlich vollzogenes Urteil n. des Inquisitionsgerichts; – definitivo, Endurteil; – sacramental, religiöses Drama, n.; estar en –s, fig. fam. mit einer Sache vertraut sein.

[Autobiografía], f. Selbstbiographie, f.

[Autocracia], f. Selbstherrschaft, f.

[Autócrata], m./f. Selbstherrscher, m.

[Autocrático], adj. selbstherrschend, alleinherrschend, unumschränkt.

[Autografía], f. Autographie, f.

[Autografiar], va. autographieren.

[Autográfico], adj. autographisch, eigenhändig.

[Autógrafo], m. Urschrift, f.

[Autómata], m. Automat, m.

[Automático], adj. automatisch.

[Autonomía], f. Selbstregierung, f.

[Autonómico], adj. auf Selbstregierung bezüglich.

[Autónomo], adj. autonom, durch eigene Gesetze regiert.

[Autopsia], f. Leichenöffnung, Leichenschau, f.

[Autor], m. Autor, Urheber, Verfasser, Schriftsteller; Schöpfer, Künstler; Erfinder; Theaterdirektor, m.

[Autoridad], f. Autorität, f.; Ansehen, Gewicht, n.; Macht, Gewalt, f.; hoher Rang, m.; obrigkeitliche Person, Obrigkeit, Behörde; Befugnis; Glaubwürdigkeit, f.; Zeugnis n., Ausspruch m. angesehener Personen; Stelle f. aus einem Werk; Gewährsmann, m.; de propia –, eigenmächtig.

[Autoritario], adj. was sich auf Autorität stützt; , m. Anhänger m. des Autoritätsprinzips.

[Autoritativo], adj. autoritativ, selbständig auftretend.

[Autorizable], adj. was autorisiert werden kann.

[Autorización], f., autorizamiento, m. Bevollmächtigung, Ermächtigung; Berechtigung; Beglaubigung, Beurkundung, f.; Verleihung f. von Ansehen, Glanz etc.

[Autorizado], adj. ermächtigt, befugt, berechtigt; angesehen; beglaubigt; glaubwürdig.

[Autorizar], va. bevollmächtigen, ermächtigen, befugen, berechtigen; beglaubigen, beurkunden; beweisen, bestätigen; genehmigen, billigen; Ansehen, Glanz verleihen; –se, vr. sich ein Ansehen geben, sich wichtig machen; –se de alguno, sich auf jemand berufen.

[Autumnal], adj. herbstlich.

[Auxiliador], adj. hülfreich, helfend; , m. Helfer, m.

[Auxiliar], va. helfen, beistehen, unterstützen; , adj. hülfeleistend, zu Hülfe kommend; verbo –, m. Hülfszeitwort, n.; , m. Weihbischof; Hülfsbeamter, m.; Hülfswissenschaft, f.; Volontär, m.

[Auxilio], m. Hülfe, Hülfsleistung, f., Beistand, m.

[Avadar], vn. seichter, durchwatbar werden (Flüsse).

[Avahar], va. durch Anhauchen erwärmen; , vn. ausdunsten.

[Aval], m. Aval, m., Wechselbürgschaft, f.

[Avalar], va. zittern, erbeben (Erde).

[Avalentado], adj. raufboldmäßig, eisenfresserisch.

[Avalo], m. Erdbeben, n.; leichte Erschütterung, f.

[Avalorar], va. Wert geben; fig. Mut einflößen.

[Avalúo], m. Schätzung, Wertangabe; Berechnung, Ermäßigung, f.

[Avance], n. Vorrücken, n., Angriff m. (Mil.); Vorschuß, m., Vorausbezahlung, f.; Vorderklappsitz m. in Kutschen.

[Avante], adv. vorwärts (Mar.).

[Avantrén], m. Protze, f., Protzwagen, m. (Mil.); Vordergestell n. eines Wagens.

[Avanzada], f. Vorhut, f. (Mil.)

[Avanzado], adj. vorspringend, vorstehend, vorgerückt, vorgeschoben; – de edad, de edad –a, hochbetagt, alt; centinela –a, f. vorgeschobener Posten, m. (Mil.)

[Avanzar], vn. vorrücken, vorwärts gehen, fortschreiten; angreifen (Mil.); überschießen, mehr in Einnahme sein; , va. vorausschicken, vorschieben; äußern, vorbringen; vorschießen (Geld).

[Avanzo], m. Bilanz, f.; Überschuß, m.; Mehreinnahme, f.; Vorschuß, m.; Draufgeld n. bei einem Handel; Preisanschlag, m.

[Avaricia], f. Geiz, m., Habsucht, f.

[Avariciar], va. sehnlich begehren; , vn. geizig sein.

[Avariciosamente], avaramente, adv. geizig.

[Avaricioso], avariento, adj. geizig, knauserig; habsüchtig.

[Avarismo], m. geiziges Wesen, n.; Knauserei, f.

[Avaro], adj. geizig; , m. Geizhals, m.

[Avasallamiento], m. Unterwerfung, Unterjochung, f.

[Avasallar], va. unterwerfen, unterjochen; –se, vr. sich unterwerfen, unterthänig werden.

[Ave], f. Vogel, m.; Geflügel, n.; – brava, – silvestre, wilder Vogel; – fría, Kiebitz, m.; fig. beschränkter, träger Mensch; – de paso, Zugvogel; – de rapiña, Raubvogel; – zonza, fig. dummer Tölpel, m.; ser un –, fig. fam. sehr leicht und flink sein.

[Avecilla de las nieves], f. Bachstelze, f.

[Avecindamiento], m. häusliche Niederlassung, f.; Ort m., wo jemand ansässig ist.

[Avecindar], va. das Bürgerrecht erteilen, als Mitbürger aufnehmen; –se, vr. sich einbürgern, sich häuslich niederlassen.

[Avejentar], vn., –se, vr. vor der Zeit altern, älter aussehen als man ist.

[Avellana], f. Haselnuß, f.; – de la India, – índica, Salbnuß, f.

[Avellanar], m. Haselgesträuch, n.

[Avellanarse], vr. austrocknen, zusammenschrumpfen, runzlig werden.

[Avellano], m. Haselstrauch, m.

[Avemaría], f. Avemaria, n., englischer Gruß, m.; al –, bei einbrechender Nacht; en un –, fam. im Nu; ¡Ave María! int. Ausruf des Staunens.

[Avena], f. Hafer, m.

[Avenado], adj. haferartig; närrisch, wie toll.

[Avenamiento], m. Ableiten n. des stehenden Wassers.

[Avenar], vn. dem stehenden Wasser Abfluß verschaffen.

[Avenencia], f. Übereinkunft, f., Vergleich, m.; Übereinstimmung, f.

[Avenida], f. Anwachsen n. des Wassers eines Flusses, Baches; Überschwemmung, f.; Weg, Zugang m. zu einem Ort; fig. Zusammenfluß, m., Zusammentreffen n. verschiedener Dinge.

[Avenidamente], adv. übereinstimmend.

[Avenido], adj. einig; bien –, einig; mal –, uneinig.

[Avenidor], adj. vermittelnd, , m. Mittelsmann, m.

[Aveniente], adj. sich ereignend.

[Avenir], va. vergleichen, ausgleichen, beilegen; , vn. sich ereignen, geschehen; widerfahren, begegnen; austreten (von Flüssen); –se, vr. sich vergleichen; sich verständigen.

[Aventador], m. Kornworfler, m.; Worfschaufel, Getreideschwinge, f.; Fächer m. zum Anfachen des Feuers; Fliegenwedel, m.

[Aventajadamente], adv. vorteilhaft.

[Aventajado], adj. vorzüglich, bevorzugt; vorteilhaft; , m. Soldat m. mit höherer Löhnung (Mil.).

[Aventajar], va. übertreffen, es zuvorthun; zuvorkommen, einen Vorsprung gewinnen; bevorzugen; begünstigen; –se, vr. sich hervorthun, sich auszeichnen.

[Aventar], va. lüften; anfachen; worfeln (Getreide); wegblasen, fortwehen; fig. fam. fortjagen, vertreiben; –se, vr. sich mit Luft anfüllen; fam. davonlaufen, ausreißen (vom Vieh); stinkend werden (Fleisch).

[Aventura], f. Abenteuer, n., zufällige, seltsame Begebenheit, f.; Zufall, m.; Wagnis, n.; unerwartete Gefahr, f.

[Aventurar], va. wagen, einer Gefahr aussetzen.

[Aventureramente], adv. abenteuerlich, gewagt.

[Aventurero], adj. abenteuerlich; , m. Abenteurer, m.

[Avergonzado], adj. schamhaft, verschämt.

[Avergonzamiento], m. Schämen, n., Scham, f.

[Avergonzar], va. beschämen; –se, vr. sich schämen.

[Avería], f. Havarie, f.; Seeschaden (Mar.); Schaden, Verlust, m.

[Averiado], adj. seebeschädigt.

[Averiarse], vr. Havarie leiden (Mar.).

[Averiguable], adj. erforschlich, ergründbar.

[Averiguación], f. Untersuchung; Erforschung; Ergründung, f.

[Averiguador], m. Untersucher, Erforscher, m.

[Averiguamiento], m. s. [AVERIGUACIÓN].

[Averiguar], va. untersuchen, erforschen, ergründen; –se, vr. (con alguno), fam. mit jemandem auskommen; jemand zur Vernunft bringen.

[Averno], m. poet. Hölle, f.

[Averrugado], adj. warzig.

[Aversión], f. Abneigung, f., Widerwille, m.

[Avestruz], m. Vogel Strauß, m.

[Avetado], adj. äderig, geädert.

[Avezar], va. gewöhnen, angewöhnen.

[Aviador], m. der fördert, ausrüstet, Geld vorschießt; Vorbohrer, m.

[Aviar], va. für die Reise vorbereiten, ausrüsten; ausstatten; fördern, betreiben; Geld vorschießen; –se, vr. sich auf den Weg machen, einen Weg einschlagen.

[Ávido], adj. gierig; habsüchtig; lüstern.

[Aviejarse], vr. altern, alt werden.

[Aviento], m. Wurfschaufel, Strohgabel, f.

[Aviesamente], adv. Unglück bedeutend, böse, schlimm.

[Avieso], adj. krumm, verkehrt; fig. böse, bösartig; , m. Schlechtigkeit, f., Verbrechen, n.

[Avigorar], va. stärken, kräftigen; fig. aufmuntern.

[Avilantez], f. Kühnheit; Unverschämtheit, f.

[Avillanado], adj. bäuerisch; gemein.

[Avillanar], va. verschlechtern (in Sitten); –se, vr. moralisch sinken; gemein werden.

[Avinado], adj. nach Wein schmeckend; fam. mit weintrunkener Stimme.

[Avinagrado], adj. essigsauer; fig. fam. sauertöpfisch.

[Avinagrar], va. versauern, sauer machen; fig. verbittern; –se, vr. sauer werden.

[Avío], m. Ausrüstung, Zurüstung, f.; Vorschuß m. an Bergarbeiter; –s, pl. Gerätschaften, fpl., Werkzeug, n.; al –, fertig.

[Avión], f. Dachschwalbe, f.

[Avisado], adj. klug, vorsichtig; mal –, übel beraten.

[Avisador], m. Benachrichtiger, Melder, m.

[Avisar], va. benachrichtigen, melden; warnen; raten; beobachten; –se, vr. sich gegenseitig benachrichtigen.

[Aviso], m. Benachrichtigung, Nachricht; Meldung; Erinnerung; Warnung, f.; Rat, m.; Vorsicht, Klugheit, f.; Avisoschiff, n. (Mar.); andar (estar) sobre –, vorsichtig, auf seiner Hut sein.

[Avispa], f. Wespe, f.

[Avispado], adj. fig. lebhaft, aufgeweckt.

[Avispar], va. anspornen, antreiben (Pferde); fig. aufmuntern; –se, vr. fig. sich beunruhigen.

[Avispero], m. Wespennest, n.; fig. mißliche, widerwärtige Sache f., mit der man nichts zu thun haben mag.

[Avispón], m. Hornisse, f.

[Avistar], va. von weitem erblicken; –se, vr. zu einer geschäftlichen Besprechung zusammenkommen.

[Avituallar], va. verproviantieren, mit Lebensmitteln versehen.

[Avivado], adj. lebhaft; , m. Polierung f. der Spiegelfolie.

[Avivador], m. der aufmuntert, belebt; Falzhobel, m.

[Avivamiento], m. Aufmunterung; Belebung, f.

[Avivar], va. beleben; aufmuntern, antreiben; fig. anfachen (Feuer); entzünden, entflammen; Farbentöne lebhafter machen (Mal.); das Auskriechen der jungen Seidenwürmer befördern; , vn. Leben bekommen, lebendig werden; –se, vr. lebendig werden; auskriechen; aufleben (Handel und Wandel).

[Avo], m. Nenner m. eines Bruches.

[Avocación], f., avocamiento, m. Anbringung f. einer Rechtssache vor einem höheren Gerichtshof (Jur.).

[Avocar], va. vor einen höheren Gerichtshof bringen.

[Avugo], m. Holzapfel, m.

[Avuguero], m. Holzapfelbaum, m.

[Avutarda], f. Trappe, f.

[Axila], f. Achselhöhle, f. (An.).

[Axioma], m. Axiom, n.

[¡Ay!] int. ach! oh! ¡– de mí! wehe mir! ich Unglücklicher!

[Aya], f. Kinderfrau, Kinderwärterin; Erzieherin, f.

[Ayear], vn. ach und weh schreien, jammern.

[Ayer], adv. gestern; kürzlich, neulich; fig. früher; ante –, vorgestern; de – acá, erst gestern, erst ganz kürzlich; de – á hoy, seit kurzem, seit ganz kurzer Zeit.

[¡Ayme!] int. poet. wehe mir! oh weh!

[Ayo], m. Erzieher, Hofmeister, m.

[Ayuda], f. Hülfe, f., Beistand, m.; Stütze, f.; Klystier, n.; – de costa, Extravergütung, f.; – de vecino, fremde Hülfe; Dios y –, mit Gottes Hülfe; , m. Untergebener, Gehülfe, m.; – de cámara, Kammerdiener, m.

[Ayudador], m. Helfer, Beistand; Pferdehirt, m.

[Ayudante], m. Adjutant, m. (Mil.)

[Ayudar], va. helfen, beistehen, unterstützen, zu Hülfe kommen; ayúdate, y ayudarte he, hilf dir selbst und Gott wird dir helfen.

[Ayunador], m. der fastet.

[Ayunar], vn. fasten.

[Ayunas (en)], adv. nüchtern, ohne etwas gegessen zu haben; fam. etwas nicht verstanden haben.

[Ayuno], adj. nüchtern, der nichts gegessen hat; fig. freiwillig entbehrend; sich ein Vergnügen versagend; ohne Kenntnis von etwas; , m. Fasten, n., Enthaltung f. vom Essen.

[Ayuntamiento], m. Magistrat, Gemeinderat, Stadtrat, m.; Ratsversammlung; Versammlung, f.; Rathaus, Gemeindehaus, n.; Begattung, f.

[Ayuntarse], vr. sich begatten, sich fleischlich vereinigen.

[Azabachado], adj. gagatähnlich, glänzend schwarz.

[Azabache], m. Gagat, schwarzer Agtstein, m.

[Azada], f. Hacke, Haue, f., Spaten, m., Grabscheit, n.

[Azadón], m. zweizinkiger Karst, m.; Weinhacke, f.

[Azadonada], f. Hieb m. mit dem Karst; á la primera –, fig. auf den ersten Hieb, beim ersten Streich.

[Azadonar], va. mit dem Karst behacken.

[Azadonazo], m. Karsthieb, m.

[Azafata], f. Kammerfrau f. der Königin.

[Azafate], m. flache Schüssel f.; Kredenzteller, m.

[Azafran], m. Safran, m.; goldgelbe Safranfarbe, f.; Hacke f. des Steuerruders (Mar.).

[Azafranado], adj. safranfarbig.

[Azafranal], m. Safranfeld, n.

[Azafranar], va. mit Safran färben.

[Azahar], m. Orangenblüte, Zitronenblüte, Pomeranzenblüte, f.

[Azainadamente], adv. treulos, hinterlistig.

[Azándar], m. Sandelholz, n.

[Azar], m. Zufall, m., unvermutetes Unglück, n.; Unglückskarte f. im Spiel; Unglückswurf m. beim Würfeln; echar –, Unglück haben im Spiel.

[Azarandar], va. sieben, durchsieben.

[Azaroso], adj. unglücklich.

[Ázimo], adj. ungesäuert (Brot).

[Azoar], va. mit Stickstoff schwängern (Chem.).

[Ázoe], m. Stickstoff, m. (Chem.)

[Azogadamente], adv. fig. mit großer Schnelligkeit.

[Azogar], va. mit Quecksilber belegen; fig. beunruhigen, erschüttern; –se, vr. fig. sich beunruhigen.

[Azogue], m. Quecksilber, n.; ser un –, fig. sehr unruhig sein.

[Azor], m. Habicht, m.

[Azoramiento], m. Schrecken, m., Bestürzung; Angst, f.

[Azorar], va. fig. erschrecken, ängstigen.

[Azorramiento], m. Schwere f. des Kopfes.

[Azorrarse], vr. Schwere im Kopf fühlen.

[Azotacalles], m/f. fig. fam. Pflastertreter, m.

[Azotado], adj. bunt; , m. Verbrecher m., der öffentlich ausgepeitscht wird.

[Azotador], m. Peitscher, Geißler, m.

[Azotaina], f. fam. Tracht f. Prügel.

[Azotamiento], m. Peitschen, Geißeln, n.

[Azotar], va. peitschen, geißeln; prügeln.

[Azotazo], m. Peitschenhieb, m.

[Azote], m. Peitsche, Geißel, f.; Schlag m. mit der Hand auf den Hintern; fig. Betrübnis, Bedrängnis; große Strafe, f.; –s, pl. öffentliches Auspeitschen, n.

[Azotea], f. Söller, Altan, Balkon, m.; Veranda, f.

[Azotina], f. s. [AZOTAINA].

[Azúcar], m./f. Zucker, m.; – amarillo, – dorado, – mediano, gelber Puderzucker, gelber Farin, m.; – blanco bajo, ordinär; – blanco corriente, fein mittel; – bruto, – prieto, Rohzucker; – cande, – candi, – piedra, Kandiszucker; – de flor, reinster Zucker, von der ersten Qualität; – de leche, Milchzucker; – de lustre, roher Puderzucker; – mascabado, Moskovadozucker, Thomaszucker, roher Puderzucker; – negro, Farinzucker; – de pilón, Hutzucker; – de plomo, Bleizucker; – refinado, Raffinade, f.; – regular, Mittelzucker; – terciado, brauner Zucker, brauner Farinzucker.

[Azucarado], adj. gezuckert; fig. zuckersüß (in Worten); , m. Schminke, f.

[Azucarar], va. zuckern, überzuckern; fig. versüßen.

[Azucarero], m. Zuckerschale, Zuckerbüchse, f.

[Azucarillo], m. Zuckergebäck, n.

[Azucena], f. Lilie, weiße Lilie, f.; – anteada, gelbe Amaryllis, f.

[Azud], f. Wehr n. in einem Flusse.

[Azuela], f. Krummhaue, f.

[Azufaifa], f. rote Brustbeere, f.

[Azufaifo], m. roter Brustbeerbaum, m.

[Azufrado], adj. schwefelartig, schwefelig.

[Azufrar], va. schwefeln.

[Azufre], m. Schwefel, m.; – vivo, roher Schwefel.

[Azufroso], adj. schwefelhaltig.

[Azul], adj. blau; , m. Blau, n.; – de Berlin, – de Prusia, Berlinerblau, Preußischblau; – de montaña, Bergblau; – de ultramar, – ultramarino, Ultramarin, n.

[Azulado], adj. bläulich.

[Azular], va. blau färben.

[Azulear], vn. ins Blaue spielen, bläulich sein.

[Azulejo], m. kleine Fliese f. zum Belegen der Wände und Fußböden; Kornblume, f.

[Azulenco], adj. s. [AZULADO].

[Azumbre], m. Flüssigkeitsmaß, n. (2,16 Liter).

[Azur], adj. blau (in Wappen).

[Azuzador], m. Hetzer, m.

[Azuzar], va. hetzen, anhetzen (Hunde); fig. reizen, anreizen.