J.

[J], f. J, n., der elfte Buchstabe des spanischen Alphabets, jota genannt und wie das deutsche ch in dem Worte »Buch« ausgesprochen. Da seine Aussprache mit der des g vor e und i völlig gleich ist, so wird es in solchen Fällen nicht selten statt g geschrieben. Man suche daher unter Ge oder Gi, was man unter J nicht finden sollte.

[Jabalcón], m. Dachsparren, Dachstuhl, m. (Arch.)

[Jabalconar], va. das Dach, den Dachstuhl richten, aufstellen (Arch.).

[Jabalí], m. Wildschwein, n., Eber, Keiler, m.

[Jabalina], f. Wildsau, Sau, Bache, f.

[Jabardear], vn. nachschwärmen (Bienen).

[Jabardillo], m. Insektenschwarm; Vogelschwarm, m.; fig. fam. Menschenschwarm.

[Jabardo], m. Nachschwarm m. der Bienen; fig. fam. Menschenschwarm.

[Jabato], m. Frischling, m., junges Wildschwein, n.

[Jábeca], jábega, f. großes Fischernetz, n.

[Jabeque], m. Schebecke, f. (Mar.); fig. fam. Schmiß, m.

[Jabí], m. Holzapfel, m.; granadische Traube, f.

[Jabón], m. Seife, f.; – blando, weiche Seife, Schmierseife; – de Palencia, fig. fam. Waschbleuel, Schlägel m. der Waschfrauen; – de piedra, – duro, Kernseife, weiße, harte Seife; – de sastre, Schneiderkreide, Kreide f. in schmalen Stiften; – en bolas, Seifenkugeln, fpl.; dar un –, fig. fam. den Kopf waschen, einen Wischer geben.

[Jabonado], m. Einseifen, n.; feine Wäsche f. zum Einseifen.

[Jabonadura], f. Einseifen, Waschen n. mit Seife; –s, pl. Seifenwasser, n., Seifenschaum, m.

[Jabonar], va. einseifen, mit Seife waschen; fig. fam. den Kopf waschen.

[Jaboncillo], m. Seifenkugel; Schneiderkreide, f.

[Jabonera], f. Seifensiederin; Seifenverkäuferin; Seifenbüchse, Seifendose, f.; Seifenkraut, n.

[Jabonería], f. Seifensiederei; Seifenhandlung, f.

[Jabonero], m. Seifensieder; Seifenhändler, m.

[Jabonoso], adj. seifenartig, seifig.

[Jaca], f. Klepper, m.

[Jácara], f. Art Singromanze; Tonweise, f., Tanz m. dazu; lustige Gesellschaft f., die »jácaras« singend (oder lärmend und singend), nachts durch die Straßen zieht; fig. fam. Belästigung, Plage, f., störender Lärm, m.; lästiges, langweiliges Geschwätz, n.; Klatsch, m.; Lüge, Prahlerei, f., Puff, m.; Märchen, n.

[Jacarear], vn. »jácaras« singen; fig. fam. lärmend und singend durch die Straßen ziehen; belästigen mit langweiligem Geschwätz oder Klatsch.

[Jacareo], m. Lärmen und Singen n. durch die Straßen.

[Jacarero], m. der »jácaras« singend durch die Straßen zieht; fig. fam. lustiger Gesell, fröhlicher Bruder, Spaßvogel, m.

[Jacaresco], adj. spaßhaft; spöttisch.

[Jácaro], adj. prahlerisch; , m. Prahlhans, Großthuer; Gauner, m.; á lo –, adv. auf prahlerische, raufboldische Art.

[Jácena], f. Querbalken, m. (Arch.)

[Jacerina], f. Panzerhemd, n.

[Jacilla], f. Spur f., die eine Sache zurückläßt.

[Jacinto], m. Hyazinthe, f.

[Jaco], m. ehemalige Soldatenjacke, f.; Klepper, m.

[Jacobinismo], m. Jakobinertum, n.

[Jacobino], adj. jakobinisch; , m. Jakobiner, m.

[Jactancia], f. Ruhmredigkeit, Prahlerei, f.

[Jactancioso], adj. ruhmredig, prahlerisch.

[Jactarse], vr. sich rühmen, prahlen, großsprechen, sich brüsten.

[Jaculatoria], f. Stoßgebet, n.

[Jachalí], m. Genipabaum, m.

[Jade], m. Nierenstein, Grießstein, Beilstein; Speckstein; Bitterstein, m.

[Jadear], vn. keuchen.

[Jadeo], m. Keuchen, n.

[Jaecero], m. Riemer, Sattler, m.

[Jaén], m. jaeneser Traube, f.

[Jaez], m. Pferdegeschirr, Pferdezeug, Riemzeug, Sattelzeug, n.; fig. Beschaffenheit, f.

[Jagua], f. Frucht f. des Genipabaumes.

[Jagüey], m. in Peru: Cisterne, f.

[Jaique], m. arabischer Mantel m. mit Kapuze.

[Jalapa], f. Jalapawurzel, f.

[Jalbegar], va. tünchen, weißen; fig. schminken.

[Jalbegue], m. weißer Anstrich, m.; weiße Schminke, f.

[Jalde], jaldo, adj. hochgelb.

[Jalea], f. Fruchtgelee, Eingemachtes, n.; Konserven, pl.; Sülze, f.; hacerse una –, fig. fam. vor Liebe fast vergehen.

[Jalear], va. hetzen, anhetzen (Jagdhunde); durch Händeklatschen, Gebärden etc. zum Tanzen aufmuntern.

[Jaleo], m. Hetzen, Anhetzen (Jagdhunde); Aufmuntern n. zum Tanz; andalusischer Volkstanz, m.; fam. geräuschvolle Lustbarkeit, f.; Streit, Lärm, m., Getöse, n.

[Jales], m. grobe Leinwanddecke f. für Frachtwagen etc.

[Jelatina], f. s. [GELATINA].

[Jalón], m. Absteckstange, f., Meßstab, m.

[Jalullo], m. in Andalusien: unter der Asche gebackenes Brot, n.

[Jamás], adv. niemals, nie; jemals, je; – por –, nun und nimmermehr; para siempre –, ewig, auf ewig.

[Jamba], f. Thürpfosten, Fensterpfosten, m.

[Jámbico], adj. jambisch.

[Jamborlier], m. in Aragonien: Kammerdiener, m.

[Jamelgo], m. fam. Schindmähre, f.

[Jamerdar], va. die Eingeweide des Schlachtviehes reinigen; fam. schlecht waschen.

[Jamete], m. reiches Seidengewebe, n.

[Jamón], m. Schinken, m.

[Jamona], f. fam. korpulente Frau f. in den besten Jahren.

[Jamuga], jamugas, f. Frauensattel, Damensattel, m.

[Jándalo], adj. fam. andalusisch aussprechend (guttural); , m. andalusische Aussprache, f.

[Jangada], f. fam. dummer Einfall; dummer, toller Streich, m.; Floß n. aus Schiffstrümmern (Mar.).

[Jangua], f. kleines, plattes Kriegsfahrzeug, n. (Mar.)

[Jansenismo], m. Jansenismus, m.

[Jansenista], m. Jansenist, m.

[Japonense], japonés, adj. japanisch; , m. Japaner, m.

[Jaque], m. Schach, Schachbieten, n. (im Schachspiel); fam. Raufbold, m.; ¡– (de aquí)! int. fort! fort von hier! – mate, Schachmatt, n.; dar –, Schach bieten; tener en –, fig. im Schach halten.

[Jaquear], va. Schach bieten (im Schachspiel); fig. den Feind beunruhigen (Mil.).

[Jaqueca], f. einseitiger Kopfschmerz, m., Migräne, f.

[Jaquelado], adj. schachbrettartig; rautenförmig geschliffen (Diamanten).

[Jaqueta], f. Jacke, f.

[Jaquetilla], f. Jäckchen, n.

[Jaquetón], m. lange, weite Jacke, f.; fam. Raufbold; Prahlhans, m.

[Jáquima], f. Halfter, f.

[Jaquimazo], m. Schlag m. mit der Halfter; fig. fam. großer Verdruß; schlimmer Streich, m.

[Jara], f. Cistus; Pfeil, Wurfspieß, m.; – cerval, Goldröslein, n.

[Jarabe], m. Syrup; süßer Arzneitrank, m.; fig. allzu süßes Getränk, n.

[Jarabear], va. süße Arzneitränke verordnen; –se, vr. Abführungsmittel einnehmen.

[Jaraiz], m. Kelter, Weinkelter; kleine Kelter, f.

[Jaral], m. Cistusfeld; Gestrüpp, n.; fig. verwickelte Sache, f.

[Jaramago], m. Ranke, f. (Bot.)

[Jarameño], adj. an den Ufern des Jarama gezüchtet (Stiere).

[Jaramugo], m. Köderfisch, m.

[Jarana], f. geräuschvolle, lärmende Lustbarkeit, f.; fam. Lärm, m., Getöse, n., Tumult, m.

[Jaranear], vn. fam. lärmen, toben, poltern.

[Jaranero], adj. gern geräuschvoll lustig, lärmend.

[Jarazo], m. Pfeilschuß, m.; Pfeilwunde, f.

[Jarcia], f. Pack, m., Bündel; Fischergerät, n.; fig. fam. unordentlicher Haufen, m.; –s, pl. Tauwerk, Takelwerk, n. (Mar.)

[Jardín], m. Garten, Ziergarten, Lustgarten; Abtritt, Abort m. auf Schiffen; – botánico, botanischer Garten.

[Jardinera], f. Gärtnerin, f.; Blumentisch; leichter, viersitziger Korbwagen, m.

[Jardinería], f. Gärtnerei; Gartenkunst, f., Gartenbau, m.

[Jardinero], m. Gärtner, m.

[Jareta], f. Hohlsaum; Zug m. zum Zuschnüren.

[Jarifo], adj. schön, reizend; geputzt.

[Jaro], adj. rothaarig; rotborstig; , m. Buschwerk n. in Niederungen.

[Jaropar], va. fam. viel süße Arznei eingeben oder verordnen.

[Jarope], m. süßer Arzneitrank, m.; fig. fam. bitteres, widerliches Getränk, n.

[Jaropeo], m. fam. häufiger Gebrauch m. von süßen Arzneien.

[Jarra], f. Krug, Topf, m., Gefäß, n., Vase f. mit zwei Henkeln.

[Jarrear], vn. fam. öfter Wasser oder Wein in einem Kruge holen.

[Jarrero], m. Krugmacher, Töpfer; Krugverkäufer; Träger m., der Wein oder Wasser in Krügen besorgt.

[Jarretar], va. fig. entnerven, entkräften, schwächen.

[Jarretera], f. Strumpfband, Knieband, n.; englischer Hosenbandorden, m.

[Jarro], m. einhenkeliger Krug, Topf; fam. Schreier, Schreihals; Schwätzer, m.

[Jarrón], m. Urne, Vase f. als Zierat über Hausthüren etc.

[Jaspe], m. Jaspis; farbiger Marmor, m.

[Jaspeado], adj. gesprenkelt, marmoriert.

[Jaspear], va. jaspisartig sprenkeln, marmorieren.

[Jateo], adj. perro –, m. Dachshund, m.

[¡Jau!] int. Zuruf, um Stiere anzureizen; lärmender Beifallsruf.

[Jauja], f. Goldland, Eldorado, n.; ¿estamos aquí, ó en –? wie können Sie so etwas sagen?

[Jaula], f. Käfig; Vogelbauer, m.; Zelle f. für Rasende; Viehwagen, m.

[Jauría], f. Meute, Koppel f. Jagdhunde.

[Jauto], adj. unschmackhaft; ungesalzen; schal, flau.

[Javanés], adj. javanisch; , m. Javaner, m.

[Jayán], m. großer, starker Mann, m.

[Jazmín], m. Jasmin, m.; – amarillo, gelber Jasmin; – de España, – real, großblumiger Jasmin.

[Jedive], m. Khedive, m.

[Jeera], f. ausgetrockneter Meeresarm, m.

[Jefa], f. Oberin, Vorsteherin; Prinzipalin, f.

[Jefe], m. Oberhaupt, n., Anführer, Befehlshaber; Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Prinzipal, m.; – de escuadra, in Spanien: Konteradmiral, m.; – de estación, Bahnhofsinspektor, Stationsvorsteher; – del tráfico, Verkehrsdirektor, m.; – de tren, Zugführer, m.; – político, Regierungspräsident, m.; mandar en –, den Oberbefehl führen (Mil.).

[Jeja], f. Art Weizen, m.

[Jeliz], m. ehemals: städtischer Seidenauktionator m. in Granada.

[Jema], f. Nutzholz n. mit der Rinde.

[Jemal], adj. einen halben Fuß lang; clavo –, m., halbfußlanger Nagel, m.

[Jeme], m. halber Fuß, m.; fig. fam. Frauengesicht, n.

[Jemoso], adj. mit Rinde bedeckt (Nutzholz).

[Jenjibre], m. Ingwer, m.

[Jeque], m. Scheik, arabischer Häuptling, m.

[Jerapelina], f. altes, zerlumptes Kleid, n.

[Jerarca], m. Hierarch, Oberpriester, m.

[Jerarquía], f. Hierarchie, Priesterherrschaft; Rangordnung, f.

[Jerárquico], adj. hierarchisch.

[Jerezano], adj. aus Jerez; , m. Einwohner m. von Jerez.

[Jerga], f. grobe Leinwand, f.; grobes Tuch; Kauderwelsch, n.; Strohsack, m.; en –, adv. roh, ohne Appretur (Tuch); fig. angefangen aber nicht vollendet.

[Jergón], m. Strohsack, Bettsack, m.; fig. fam. schlechtsitzendes Kleid, n.; dicke, schwerfällige, träge Person, f.; Dickwanst, m.

[Jerguilla], f. feines Seidenzeug, Wollenzeug, n.

[Jerife], m. Scherif, Nachkomme m. Mohammeds.

[Jerigonza], f. Kauderwelsch, Rotwelsch, n., Jargon, m.; Zigeunersprache; fig. fam. verrückte Handlung, f.; andar en –s, fig. fam. Umschweife machen, sich zweideutig ausdrücken.

[Jeringa], f. Spritze, Klystierspritze; fig. fam. Belästigung, Zudringlichkeit, f.

[Jeringar], va. spritzen, einspritzen; Klystier geben; fig. fam. belästigen (mit Bitten etc.).

[Jeringazo], m. Einspritzung, f.; Klystier, n.

[Jeringuilla], f. Pfeifenstrauch, wilder Jasmin, m.

[Jeroglífico], adj. hieroglyphisch; fig. dunkel, schwer zu entziffern; , m. Hieroglyphe, Bilderschrift, f.

[Jerosolimitano], adj. aus Jerusalem.

[Jerpa], f. Weinschößling, m.

[Jerricote], m. Mandelsuppe, f.

[Jesuíta], m. Jesuit, m.

[Jesuítico], adj. jesuitisch.

[Jesús], m. Jesus, m.; en un (decir) –, adv. fig. fam. im Nu.

[Jeta], f. hervorstehender (dicklippiger) Mund, m., Maul, n.; Rüssel, Schweinsrüssel, m.; fam. Gesicht, n.; vulg. Fresse, f.

[Jibia], f. Blackfisch, m.

[Jibión], m. Blackfischbein, n.; Tintenfisch, m.

[Jícara], f. Chokoladenschale, Tasse, f.

[Jicarazo], m. meuchlerische Beibringung f. von Gift.

[Jifería], f. Schlächterei, Metzgerei, f., Schlächterhandwerk, n.

[Jifero], adj. zur Schlächterei gehörig; fig. fam. schmutzig, unreinlich; , m. Schlächter, Fleischer, Metzger, m.; Schlachtmesser, n.

[Jiga], f. lustige, flotte Musikweise, f.; Tanz m. dazu.

[Jigote], m. Hackfleisch, n.

[Jijallar], m. Geiskleefeld, n.

[Jijallo], m. Geisklee, m.

[Jijona], f. bester Weizen m. aus la Mancha.

[Jilguero], m. Distelfink, Stieglitz, m.

[Jilmaestre], m. Schirrmeister, m. (Mil.)

[Jineta], f. kurze Lanze, Halbpike; Reitkunst, f.; Reiten n. in der Reitbahn; Achselschnur f. des Sergeanten.

[Jinete], m. Lanzenreiter; Reiter, m.

[Jinetear], vn. reiten (in der Reitbahn).

[Jinglar], vn. schaukeln.

[Jira], f. größeres, vom Ganzen abgeschnittenes Stück Zeug, n.; Landpartie, ländliche Belustigung f. unter Freunden.

[Jirafa], f. Giraffe, f.

[Jiroflé], m. Gewürznelkenbaum, m.

[Jirón], m. Kleiderbesatz, Saum; Rockzipfel; abgerissener Fetzen m. von einem Kleid; fig. Fetzen, Zipfel, m., Stückchen, n.

[Jironado], adj. mit Besatz eingefaßt, gesäumt; zerfetzt, zerrissen.

[Jiste], m. Bierschaum, m.

[Jocoserio], adj. halbscherzhaft, halbernst.

[Jocosidad], f. Scherz, Spaß, m.

[Jocoso], adj. scherzhaft, spaßhaft; munter, lustig.

[Jofaina], f. Waschbecken, n.

[Jofor], m. Vorbedeutung, f. (bei den Mauren.)

[Jolito], m. Ruhe, Rast, f., Stillstand, m.

[Jónico], jonio, adj. jonisch; , m. Jonier, jonischer Versfuß, m.

[¡Jopo!] int. fort von hier!

[Jorco], m. in Estremadura; Volksbelustigung, f.

[Jordán], m. Jordan, m.; fig. Jungbrunnen, m.; Verjüngungsmittel, n.; ir al –, fig. sich verjüngen.

[Jorfe], Mauer f. von trockenen Steinen (ohne Kalk); steiler Fels, m.

[Jornada], f. Tagereise; Reise, f.; Tagemarsch, Marsch (Mil.); Aufenthalt m. des spanischen Hofes in den Lustschlössern; fig. Lebenszeit, f., Lebensende, n.; á grandes –s, á largas –s, fig. sehr eilig, sehr schnell; caminar por sus –s, fig. langsam und bedächtig zu Werke gehen, sich Zeit lassen.

[Jornal], m. Tagelohn, m.; Tagarbeit, f. (als Flächenmaß); Tagebuch, n.; á –, adv. auf Tagelohn.

[Jornalero], m. Tagelöhner, m.

[Joroba], f. s. CORCOVA; fig. fam. Belästigung, Zudringlichkeit, f.

[Jorobar], va. fig. fam. belästigen (mit zudringlichen Bitten etc.).

[Jota], f. das spanische j nach seiner Aussprache; geringste Kleinigkeit, f.; no saber una –, fig. fam. sehr unwissend sein.

[Joven], adj. jung; jugendlich; , m. Jüngling, junger Mann, m.; , f. junges Mädchen, n., Jungfrau, f.

[Jovial], adj. lustig, fröhlich, aufgeräumt.

[Jovialidad], f. Frohsinn, m.

[Joya], f. Juwel, Kleinod, Geschmeide, n., Schmuck, m.; Belohnung, Prämie, f., Preis, m.

[Joyante], adj. glänzend (Seide).

[Joyel], m. kleines Juwel, n.

[Joyería], f. Juwelierkunst, f.; Juwelierladen; Juwelenhandel, m.

[Juan], m. Johann, Hans; fig. Almosenkasten m. in der Kirche; – lanas, fam. Schwachkopf, m.; – palomo, fam. Taugenichts, m.; buen –, fam. guter, ehrlicher Kerl, guter Junge, m., ehrliche Haut, f.; hacer San –, fam. vor der Zeit außer Dienst treten.

[Juanete], m. hervorstehender Backenknochen; Ballen m. am Fuß; Topsegel, n. (Mar.)

[Juanetudo], adj. mit hervorstehenden Backenknochen; mit Ballen am Fuß.

[Juarda], f. Ölfleck(en), Fettfleck(en) m. im Tuch.

[Juardoso], adj. fettfleckig (Tuch).

[Jubetería], f. Kleiderladen, m., Kleiderhandlung, f.

[Jubetero], m. Kleiderhändler, m.

[Jubilación], f. Pensionierung f. eines Beamten.

[Jubilar], va. pensionieren, in den Ruhestand versetzen; fig. ablegen, als unbrauchbar weglegen; –se, vr. sich pensionieren lassen.

[Jubileo], m. Jubiläum, Jubelfest, n.; Ablaß; por –, adj. fig. fam. selten und ausnahmsweise.

[Júbilo], m. Jubel, m.

[Jubiloso], adj. voller Jubel, jubelnd, fröhlich.

[Jubillo], m. in Aragonien: nächtliche Stierhetze f., wobei dem Stier brennende Kugeln auf die Hörner gesteckt werden; der so gehetzte Stier.

[Jubón], m. Wams, m/n., Leibchen, n.

[Jubonero], m. Wamsschneider, m.

[Judaica], f. Versteinerung, f., die in Spanien häufig vorkommt.

[Judaico], adj. jüdisch.

[Judaísmo], m. Judentum, n.

[Judaizar], vn. zum Judentum übertreten.

[Judas], m. fig. Verräter, m.; komische Figur f., die bei den Fastnachtsaufzügen verbrannt wird.

[Judería], f. Judenviertel, n.

[Judía], f. Jüdin; Bohne, f.; – de careta, weiße Bohne.

[Judiada], f. jüdische Handlungsweise, f., jüdischer Streich, m.; fig. fam. Unmenschlichkeit; Überwucherung, f.

[Judicatura], f. Gerichtsbarkeit, f.; Richteramt, n.

[Judicial], adj. gerichtlich.

[Judiciario], adj. zur Sterndeuterei gehörig; , m. Sterndeuter, m.

[Judiega], f. nicht eßbare Olive, f., aus der bloß Öl gepreßt wird.

[Judío], adj. jüdisch; fig. geizig, wucherisch; , m. Jude, m.; Saubohne, f.; – de señal, getaufter Jude, der, mit einem Abzeichen versehen, unter den Christen wohnen durfte.

[Judión], f. große Bohne; Saubohne, f.

[Juego], m. Spiel, Spielen, n.; Belustigung, f., Zeitvertreib, m., Kurzweil, f.; Scherz, Spaß, m.; Anzahl, Reihe f. zusammengehöriger Dinge; – de aguas, Wasserkunst, f.; – de bolos, Kegelspiel, Kegelschieben, n.; – de gallos, Hahnenkampf, m.; – de naipes, Kartenspiel; – de niños, fig. Kinderei; – de pelota, Ballspiel; – de prendas, Pfänderspiel; – de suerte, (– de azar), Glücksspiel; – público, öffentliches Spielhaus, n.; dar bien ó mal el –, Glück oder Unglück haben im Spiel; por –, adv. aus Spaß, zum Scherz; –s, pl. Festspiele pl. der Alten.

[Jueves], m. Donnerstag, m.; – de comadres, vorletzter Donnerstag vor Fastnacht; – de compadres, vorvorletzter Donnerstag vor Fastnacht; – gordo, – lardero, Donnerstag vor Fastnacht; – santo, grüner Donnerstag.

[Juez], m. Richter, m.; Gerichtsperson, f.; Zensor; Preisrichter; Sachverständiger m., der etwas zu begutachten hat; – á quo, Richter, vor welchem Berufung eingelegt wird; – ad quem, Richter, an welchen man appelliert; – árbitro, Schiedsrichter; – del estudio, Universitätsrichter; – de palo, fig. fam. dummer, unwissender Richter; – de paz, Friedensrichter; – pesquisidor, Untersuchungsrichter.

[Jugada], f. Ausspielen n. im Kartenspiel; Zug m. im Schachspiel etc.; hacer una –, fig. fam. ein gutes Geschäft machen.

[Jugador], m. Spieler, m.; gewerbsmäßiger Spieler; geschickter Spieler; – de ventaja, Falschspieler.

[Jugar], va. spielen; ausspielen; verspielen; gebrauchen (Glieder); handhaben, schwingen (Waffen); wagen; , vn. spielen, ein Spiel treiben, sich mit einem Spiel unterhalten; scherzen, tändeln; mitspielen; ausspielen; spielen, feuern (Geschütz); sich bewegen, arbeiten, gehen (Maschinen); – con alguno, jemand foppen, zum besten haben; – con alguna cosa, zu etwas passen; – en alguna cosa, die Hand im Spiele haben, mitwirken; – fuerte, – grueso, hoch spielen; – limpio, ehrlich spielen; fig. ehrlich zu Werke gehen.

[Jugarreta], f. fam. ungeschicktes Ausspielen, n.; ungeschickter Zug m. im Spiel; fig. Schabernack, schlimmer Streich, m.

[Juglar], m. Gaukler, Jongleur, m.

[Juglería], f. Gaukelei, f.

[Jugo], m. Saft, m.; fig. Bestes, Wesentlichstes, Gehaltvollstes, Nützlichstes, n.; Kern, m.

[Jugoso], adj. saftig; fig. gehaltvoll, nützlich.

[Juguete], m. Spielzeug, n.; Berlocke, f.; Scherz, Spaß, m.; munteres, lustiges Lied, n.; Zeitvertreib; fig. Gefoppter, Narr, m.; Spiel, Spielzeug, n.; por –, adv. aus Scherz, zum Zeitvertreib.

[Juguetear], vn. tändeln, schäkern.

[Juguetón], adj. tändelnd, schäkernd.

[Juicio], m. Urteilskraft, f., Verstand, m.; Vernunft; Beurteilung, f.; Urteil, n., Meinung, f.; Gutachten, Dafürhalten; Rechtsverfahren, n., Prozeß, m.; Gericht, n.; Kalenderprophezeiung, f.; – universal, jüngstes Gericht; entrar en – con uno, jemand zur Rechenschaft ziehen; estar en su –, bei gesunden Sinnen sein; estar fuera de –, von Sinnen (nicht bei Verstande) sein; parecer en –, vor Gericht erscheinen; pedir en –, vor Gericht fordern; perder el –, den Verstand verlieren; es un –, fig. fam. es ist zum Staunen; falto de –, verrückt, närrisch.

[Juicioso], adj. verständig, vernünftig; einsichtsvoll, klug, weise; überlegt, besonnen, umsichtig; scharfsinnig.

[Julepe], m. Julep, wohlschmeckender Arzneitrank; fig. fam. Verweis, m., Züchtigung, f.

[Juliano], adj. julianisch.

[Julio], m. Juli, m.

[Jumenta], f. Eselin, f.

[Jumental], adj. eselähnlich, eselhaft.

[Jumento], m. Esel; fig. fam. Dummkopf, m.

[Juncal], juncar, m. Binsendickicht, Röhricht, n.

[Juncia], f. Cypergras, n.; vender –, fig. prahlen.

[Junciana], f. fig. fam. Prahlerei, f.

[Junciera], f. Riechtopf, m.

[Juncino], adj. von Binsen.

[Junco], m. Binse; Dschunke, f. (Mar.); – de Indias, spanisches Rohr, n.

[Juncoso], adj. binsenartig.

[Junio], m. Juni, m.

[Júnior], m. junger Mönch m., der noch unter der Zucht des Novizenmeisters steht.

[Junípero], m. Wachholder, m.

[Junquillo], m. Jonquille, Zittelrose, f.; spanisches Rohr, n.

[Junta], f. Versammlung, Zusammenkunft, Vereinigung; Sitzung, Beratung, f; Ausschuß, m., Kommission, f.; Verein, m., Gesellschaft, Verbindung, f.; kleiner Bezirk; Zusammenfluß m. zweier Flüsse; Sammlung, Anhäufung; Fuge, f.

[Juntamente], adv. zusammen; insgesamt; gleichzeitig, zugleich.

[Juntar], va. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; versammeln, zusammenberufen; sammeln; einsammeln; anhäufen; halb öffnen (Thüren, Fenster); –se, vr. sich verbinden, sich vereinigen; sich versammeln; sich nähern; sich anschließen, sich zugesellen; sich begatten.

[Juntera], f. Falzhobel, m.

[Junto], adj. verbunden, vereinigt; versammelt; nahe; , adv. nebeneinander; zusammen; zugleich; de por –, por –, in Bausch und Bogen; en –, im ganzen; – á, prp. bei.

[Juntura], f. Gelenk, Scharnier, n.; Verbindung; Fuge, f.

[Jupiter], m. Planet Jupiter, m.

[Jura], f. Huldigungseid, m.

[Jurado], m. Geschworener, m.; Geschworenengericht, n.; Jury, f.

[Jurador], m. Flucher, m.

[Juraduría], f. Amt n. eines Geschworenen.

[Juramentar], va. vereidigen; beschwören.

[Juramento], m. Eid, Schwur; Fluch, m.; – asertorio, Bejahungseid, Behauptungseid, Bekräftigungseid; – conminatorio, Bedrohungseid; – promisorio, Versprechungseid (Jur.); debajo de –, adv. eidlich, an Eidesstatt.

[Jurar], va. schwören, beschwören, beeidigen, einen Eid ablegen; einen Huldigungseid leisten; fluchen; – en falso, falsch schwören; –sela, fam. jemandem drohen.

[Juratorio], adj. eidlich.

[Jurel], m. Art Seefisch, m.

[Jurídico], adj. rechtsförmig, rechtsgültig, rechtskräftig; gerichtlich, juridisch.

[Jurisconsulto], m. Rechtsgelehrter, m.

[Jurisdicción], f. Gerichtsbarkeit, f.; Gerichtssprengel, m.; Gerichtsbehörde; Botmäßigkeit, Gewalt, f.

[Jurisdiccional], adj. zur Gerichtsbarkeit gehörig, Gerichts-.

[Jurisperito], jurisprudente, m. Rechtskundiger, Rechtsgelehrter, Jurist, m.

[Jurisprudencia], f. Rechtsgelehrsamkeit, Rechtswissenschaft, Rechtskunde, f.

[Jurista], m. Rechtsbeflissener; Jurist, m.

[Juro], m. immerwährendes Eigentumsrecht, n.; lebenslängliche Staatspension, f.; de –, adv. unumgänglich, notwendig, notgedrungen; por – de heredad, als erbliches Recht; als erbliches beständiges Einkommen.

[Jusello], m. Fleischbrühsuppe f. mit geriebenem Käse, Eiern und Petersilie.

[Justa], f. Lanzenstechen, Lanzenbrechen n. zu Pferde; Turnier, n.; fig. gelehrter Streit, m.

[Justador], m. Lanzenritter, Turnierkämpfer, m.

[Justamente], adv. gerechterweise, mit Recht, mit Fug und Recht; richtig; genau, passend, anschließend, knapp; gerade, eben, just.

[Justar], va. Lanzen brechen.

[Justicia], f. Gerechtigkeit, f.; Recht, n.; Billigkeit, f.; Gericht, n., Gerichtshof, m.; Justiz, Rechtspflege; öffentliche Bestrafung; fam. Hinrichtung; Obrigkeit, f.; de –, adv. von Rechts wegen; hacer – á uno, jemandem Gerechtigkeit widerfahren lassen; ir por –, klagen, Klage einreichen; ¡– de Dios! int. gerechter Gott! Himmel! pedir en –, poner por –, sein Recht vor Gericht suchen; pedir –, fordern, verlangen, was recht und billig ist.

[Justiciero], m. Rechtspfleger, m.

[Justificación], f. Rechtfertigung; Verteidigung, f.; Justieren, n. (Typ.)

[Justificado], adj. gerecht; rechtmäßig; berechtigt.

[Justificar], va. rechtfertigen; durch Belege beweisen; die Unschuld eines Angeklagten beweisen; berichtigen; justieren (Typ.); –se, vr. sich rechtfertigen; sich verantworten.

[Justificativo], adj. rechtfertigend; beweisend; Rechtfertigungs-, Beleg-, Beweis-.

[Justillo], m. Leibchen n. ohne Ärmel.

[Justipreciar], va. abschätzen.

[Justiprecio], m. Abschätzung, f.

[Justo], m. gerecht; billig; fromm; recht, richtig; genau, passend, anschließend, knapp, eng; al –, adv. ganz so, genau so; , m. Gerechter; Frommer, m.; ¡en –s y creyentes! int. fam. wahrhaftig, so ist's!

[Juvenil], adj. jugendlich.

[Juventud], f. Jugend; Jugendzeit, f., Jugendalter, n.

[Juzgado], m. Gerichtshof; Richterstuhl, m.; Gericht, Gerichtsgebäude; Richteramt, n.

[Juzgar], va. richten, entscheiden; beurteilen; , vn. erkennen, ein Urteil fällen; urteilen, meinen, dafürhalten; glauben; vermuten, mutmaßen.