L.
[L], f. L, n., der dreizehnte Buchstabe des spanischen Alphabets; als römische Ziffer gebraucht mit der Wertbedeutung: Fünfzig.
[La], art. f. die; –, pron. sie (als Nominativ und Accusativ); ihr (als Dativ bei Eigennamen und geistigen Wesen), –, das a als sechste Note der Tonleiter (Mus.).
[Labe], f. Fleck(en), m.
[Laberinto], m. Labyrinth, n., Irrgarten, Irrgang; fig. Wirrwarr, m.
[Labia], f. fam. Beredtsamkeit, Überredungsgabe, f.
[Labiado], adj. lippenförmig (Bot.).
[Labial], adj. zu den Lippen gehörig; mit den Lippen ausgesprochen; Lippen-.
[Labio], m. Lippe; Lefze, f.; Rand m. einer Wunde, eines Gefäßes, eines Blasinstruments; – leporino, Hasenscharte, f. (Chir.)
[Labor], m. Arbeit, f., Arbeiten, n.; weibliche Handarbeit, Nähterei, Stickerei, f., Nähen, Sticken, n.; Landarbeit, Feldarbeit; Ackern, Pflügen, Umgraben; Werk, n.; Mühe, Anstrengung, f.; la –, die Nähschule; – blanca, Weißnäherei, f.; meter en –, ackern, das Feld bestellen.
[Laborable], adj. was man beackern, bearbeiten kann.
[Laboratorio], m. Laboratorium, n.
[Laborear], va. ackern, pflügen, das Feld bestellen; Ackerbau treiben; arbeiten, bearbeiten.
[Laboreo], m. Bergbau, m.
[Laborío], m. Ackerbau, m.; Arbeit, f.
[Laborioso], adj. arbeitsam, fleißig, geschäftig; mühsam, beschwerlich.
[Labra], f. Steinmetzarbeit, f.
[Labrada], f. bestelltes Feld, n.
[Labradero], adj. ackerbar, bestellbar; bearbeitbar.
[Labrado], adj. bearbeitet; fertig, vollendet; –, bestelltes Feld, n.
[Labrador], adj. Ackerbau treibend; arbeitend; –, m. Ackersmann, Bauer, Landmann, Landwirt; Landbewohner, m.
[Labradoresco], adj. bäurisch, ländlich.
[Labrandera], f. Nähterin, Stickerin, f.
[Labrante], m. Steinmetz, m.
[Labrantín], m. Kleinbauer, m.
[Labrantío], adj. zum Ackerbau gehörig.
[Labranza], f. Ackerbau, m.; Landgut; Ackerland, n.
[Labrar], va. arbeiten; bearbeiten; verarbeiten; ackern, Ackerbau treiben; beackern, pflügen; bauen; nähen, sticken, weibliche Handarbeiten machen; –, vn. fig. einen tiefen Eindruck machen.
[Labriego], m. Bauer, m.
[Labrusca], f. wilder Weinstock, m.
[Laca], f. Lack, m.; Lackfarbe, f.; Lackfirniß, m.; – en tablillas, Schellack, m.
[Lacayo], m. Lakai, m.
[Lacayuno], adj. lakaienhaft.
[Lacear], va. mit Bandschleifen verzieren.
[Laceración], f. Beschädigung; Verletzung, f.
[Lacerado], adj. unglücklich, elend; aussätzig.
[Lacerar], va. beschädigen, verletzen; zerreißen; zerschlagen, zerstoßen, zerquetschen; fig. schaden, schädigen, verletzen, antasten.
[Laceria], f. Elend, n., Armut; Arbeit, Mühe, Beschwerde, Plage, f.
[Lacería], f. Reihe f. von Schleifen, Bändern.
[Lacerioso], adj. elend, arm, zerlumpt.
[Lacio], adj. welk; schlaff; weich; schwach, kraftlos.
[Lacónico], adj. lakonisch, kurz und bündig, gedrängt, knapp.
[Laconismo], m. Lakonismus, m.
[Lacra], f. Überbleibsel n. einer Krankheit; Fehler, Mangel, m., Gebrechen, n.
[Lacrar], va. versiegeln, zusiegeln; der Gesundheit schaden; fig. schädigen, beeinträchtigen.
[Lacre], m. Siegellack, m.
[Lacrimal], adj. Thränen-.
[Lacrimoso], adj. thränend, in Thränen zerfließend.
[Lactación], f. Säugen, n.
[Lactancia], f. Säugezeit, f.
[Lactante], m. Säugling, m.; –, f. stillende Frau, f.
[Lactar], va. säugen, ein Kind stillen; –, vn. sich von Milch nähren.
[Lactareo], lácteo, adj. milchartig, milchig.
[Lacticinio], m. Milch, Sahne, f., Rahm, m.; Milchspeise, f.
[Lactumen], m. Milchgrind, Milchschorf m. der Säuglinge.
[Lacustre], adj. zu den Landseen gehörig.
[Ládano], m. Ladangummi, n.
[Ladeado], adj. nach der Seite geneigt, schief.
[Ladear], va. nach der Seite neigen; drehen, verdrehen; –, vn. an der Seite, an Abhängen gehen; fig. abweichen vom rechten Wege, von der geraden Richtung; –se, vr. sich nach der Seite neigen, drehen, wenden; –se con uno, fig. fam. anfangen sich mit jemandem zu verfeinden.
[Ladeo], m. Neigung f. nach der Seite, Schiefheit, f.
[Ladera], f. Bergabhang, Abhang, m.
[Ladería], f. kleine Ebene f. am Abhang eines Berges.
[Ladilla], f. Filzlaus, f.
[Ladillo], m. Seitenlehne f. in Kutschen.
[Ladino], adj. ehemals: altspanisch; sprachkundig; fig. schlau, durchtrieben, gerieben, verschmitzt, pfiffig.
[Lado], m. Seite; Gegend, f.; fig. Gesichtspunkt, m.; Art und Weise f. etwas zu sagen oder zu thun; al –, adv. daneben; ¡á un –! int. aus dem Wege! Platz gemacht! ¡chanzas á un –! Scherz beiseite! ¡ceremonias á un –! ohne Komplimente! comerle un – á uno, fig. jemandem viele Unkosten machen; dejar á un –, beiseite lassen, auslassen; echar á un –, ein Geschäft abschließen, eine Angelegenheit erledigen; hacerse á un –, sich entfernen, fam. sich drücken; ir – á –, nebeneinander, Seite an Seite gehen; –s, pl. fig. Gönner, Beschützer; Berater; Begleiter, Gefährten, mpl.
[Ladra], f. Bellen, Gebell, n.
[Ladrar], vn. bellen, kläffen; fig. fam. drohen; lästern, schmähen, schimpfen.
[Ladrido], m. Bellen, Gebell, Kläffen, Gekläff, n.; fig. fam. Lästern, Schmähen, n.; üble Nachrede, f.
[Ladrillado], m. Backsteinpflaster, n.; Ziegelboden, m.
[Ladrillador], m. Fliesenleger, m.
[Ladrillal], m. Ziegelei, Ziegelbrennerei, f., Ziegelofen, m.
[Ladrillero], m. Ziegelbrenner, Ziegler, m.
[Ladrillo], m. Ziegelstein, Mauerstein, Backstein, m.; Fliese, f.; Chokoladentafel, f.
[Ladrilloso], adj. ziegelartig.
[Ladrón], m. Dieb, Spitzbube, Räuber, m.
[Ladronamente], adv. fig. in der Stille, unter der Hand, heimlich, verstohlen.
[Ladronera], f. Diebshöhle, Diebsherberge, f., Diebswinkel, m.
[Ladronesco], adj. fam. diebisch, spitzbübisch.
[Lagaña], f. Augenschleim, m., Augentriefen, n.
[Lagañoso], adj. triefäugig.
[Lagar], m. Kelter, Weinkelter, f.
[Lagarero], m. Weinkelterer; Ölpresser, m.
[Lagarta], f. Eidechsenweibchen, n.; fig. fam. verschmitztes Weib, n., Schlange, f.
[Lagartera], f. Eidechsenhöhle, f.
[Lagartija], f. Mauereidechse, f.
[Lagarto], m. Eidechse, f.; fig. fam. verschmitzter Mensch, Schlaufuchs, m.
[Lago], m. See, m.; – de leones, Löwengrube, f.
[Lagotear], vn. schmeicheln, liebkosen (um etwas zu erreichen).
[Lagotería], f. Schmeichelei, f. (um etwas zu erreichen).
[Lagotero], adj. schmeichlerisch; –, m. Schmeichler, m.
[Lágrima], f. Thräne, Zähre, f.; Tropfen, m., Tröpfchen, Tröpflein, n.; fig. Lacrimae Christi-Wein, m.; – de Holanda, Springglas, Vexierglas, n.; –s de cocodrilo, pl. fig. Krokodilsthränen, heuchlerische Thränen, pl.; –s de Moisés, –s de San Pedro, fig. fam. Steine mpl. zum Steinigen.
[Lagrimable], adj. beweinenswert.
[Lagrimal], adj. Thränen-; –, m. innerer Augenwinkel, m.
[Lagrimar], vn. Thränen vergießen, weinen.
[Lagrimeo], m. Weinen, Geweine; Thränen n. des Auges.
[Lagrimoso], adj. thränend; triefäugig; zu Thränen rührend; beweinenswert; feucht, wässerig; harzig.
[Laguna], f. Lagune; fig. Lücke f. in einem Buche.
[Lagunajo], m. Pfütze, Lache, f.
[Lagunar], m. Kassette, f., Tafelwerk n. an der Zimmerdecke.
[Lagunero], adj. lagunenartig.
[Lagunoso], adj. lagunenreich.
[Laical], adj. weltlich, den Laien gehörig.
[Laico], adj. laienhaft; weltlich; –, m. Laie, m.
[Laja], f. flacher, glatter Stein, m., Steinplatte; blinde Klippe f. an einem Hafeneingang (Mar.).
[Lama], f. Schlamm, Kot; Schlick, Grund m., der auf der Oberfläche des aufgewühlten Wassers schwimmt; Goldgewebe, Silbergewebe, n.; feinster Mörtelsand; Lama, Buddhapriester, m.; Lama, Schafkamel, n.
[Lambrija], f. Regenwurm; Spulwurm; Bandwurm, m.; fig. fam. sehr schmächtige Person, f.
[Lamedal], m. Sumpflache, f.
[Lamedor], adj. leckend; –, m. Lecker; Brustsyrup, m.; fig. heuchlerische Schmeichelei, f.
[Lamedura], f. Lecken, n.
[Lamentable], adj. kläglich, jämmerlich; beklagenswert, bedauerlich.
[Lamentación], f. Wehklage, f., Jammer, m.
[Lamentador], adj. jammernd, wehklagend; –, m. Jammernder, m.
[Lamentar], va. bejammern, beweinen, beklagen; –, vn. jammern, wehklagen.
[Lamento], m. s. [LAMENTACIÓN].
[Lamentoso], adj. kläglich, jämmerlich; jammernd.
[Lameplatos], m/f. fig. fam. Tellerlecker, m., –in, f.; Vielfraß, m.
[Lamer], va. lecken; ablecken, belecken, auflecken; fig. leicht, oberflächlich berühren, streifen.
[Lamido], adj. fig. abgenutzt, verbraucht.
[Lámina], f. Metallplatte; gestochene Kupferplatte, f.; Kupferstich, m.; Gemälde n. auf Kupfer; fig. dünne Platte, f., Blatt, n.
[Laminado], adj. mit Metallplatten belegt.
[Laminar], va. Metallplatten schlagen, walzen; mit Metallplatten belegen, besetzen; mit Kupfern und Bildern schmücken.
[Laminoso], adj. blätterig, geblättert (Chem.).
[Lamiscar], va. fam. eifrig, gierig lecken.
[Lamoso], adj. schlammig, kotig.
[Lámpara], f. Lampe, f.; fig. Licht, n.; Ölfleck(en) m. auf dem Kleide; grüner Zweig m. vor der Hausthür; atizar la –, die Lampe putzen; fig. fam. wieder füllen, eingießen, einschenken.
[Lamparero], m. Lampenmacher; Lampenputzer, Lampenanzünder, m.
[Lamparilla], f. Nachtlampe, f., Nachtlicht; Wollenzeug n. für Sommermützen.
[Lamparín], m. Lampenhalter m. in Kirchen.
[Lamparón], m. fam. großer Ölfleck(en) m. im Kleide; –es, pl. Skrofeln, fpl. (Path.)
[Lampazo], m. Klette, f.; Schwabber, Schiffsbesen, m. (Mar.)
[Lampiño], adj. bartlos, unbärtig; haarlos, unbehaart, kahl.
[Lampión], m. große Lampe, f., Lampion, m.; Laterne, f.
[Lampo], m. poet. Aufleuchten, n., Blitz, Strahl, m.
[Lampote], m. Kattun m. von den Philippinen.
[Lamprea], f. Lamprete, f.; großes Neunauge, n.
[Lampreílla], f. Neunauge, n.
[Lámpsana], f. Ackerkohl, m.
[Lana], f. Wolle, Schafwolle, f.; wolliges Haar n. einiger Tiere; Wollenstoff, m., Wollenzeug, n., Wollenware, f.; – alta, spanische Wolle feinster Gattung; – añina, Lammwolle; – baja, Wolle dritter Gattung; – cabruda, Stammhaare, npl., Stammwolle von den Kniekehlen; – colchonera, – churra, Wolle von gemeinen (nicht wandernden) Schafen; – de buena estampa (y giro), feinste und längste Wolle erster Gattung; – de cabañas, Wolle von Wanderschafen, Merinowolle; – de caídas, Beinwolle; – de camello, Kamelhaar; – de cardo, Distelwolle; – de casco, Kopfwolle; – de copos, feine Büschelwolle; – de corte, Scherwolle, Schurwolle; – de lomo, Kernwolle, Rückenwolle; – de recuarto, Wirrwolle; – de Sajonia electoral, feine sächsische Elektoralwolle; – en barro, feine ungesponnene Wolle; – en blanco, – en limpio, – lavada, gewaschene Wolle; – en rama, rohe, ungesponnene Wolle; – en sucio, – en jugo, – sucia, Schmutzwolle, Fettwolle, Schmierwolle, ungewaschene Wolle; – estambrera, Kammwolle; – fieltrada, Filzwolle; – pelote, Schlachtwolle, Raufwolle; – rapona, Gerberwolle; – trama, kurzfeine Wolle; – y algodón, halbwollen; batir la –, die Schafe scheren; ir por – y volver trasquilado, statt Gewinn Verlust einheimsen.
[Lanar], adj. wollen, wollig; ganado –, m. Wollvieh, Schafvieh, n.
[Lanaria], f. Seifenkraut, n.
[Lance], m. Werfen, n., Wurf, m.; Auswerfen n. des Netzes; Fischzug; Zufall, m.; günstige Gelegenheit, f.; Ereignis, n., Begebenheit, f., Vorfall; Zwischenfall; Erfolg, glücklicher Ausgang; Zwist, heftiger Streit; Pfeil, Bolzen, m.; – de fortuna, Glücksfall, m.; – de honor, Ehrensache, f.; á pocos –s, adv. in kurzer Zeit; ohne viel Umstände; mit wenig Worten; de –, durch Zufall; gelegentlich; de – en –, von Fall zu Fall; von Zeit zu Zeit; echar buen –, fig. fam. Erfolg haben; tener pocos –s una cosa, fig. wenig angenehm, uninteressant sein.
[Lancero], m. Lanzenreiter, m.
[Lanceta], f. Lanzette, f. (Chir.)
[Lancetada], f., lancetazo, m. Lanzettenstich, m. (Chir.)
[Lancetero], m. Lanzettenbesteck, n. (Chir.)
[Lancurdia], f. kleine Forelle, f.
[Lancha], f. Steinplatte, f.; Boot, n.; Schaluppe, Barkasse, f. (Mar.); – bombardera, – cañonera, – obusera, Kanonenboot.
[Lanchada], f. Bootsladung, f.
[Landgrave], m. Landgraf, m.
[Landgraviato], m. Landgrafentum, n.
[Landó], m. Landauer, m.
[Landre], f. Drüsengeschwulst, f. (Chir.); versteckt getragener Geldbeutel, m.
[Landrecilla], f. Drüse, f.
[Landrero], m. der in einem versteckten Beutel Geld bei sich trägt.
[Landrilla], f. Finne, f.
[Lanería], f. Wollenladen, m., Wollenhandlung, f.
[Lanero], adj. wollen; –, m. Wollenhändler, m.; Wollenlager, n.
[Langosta], f. Heuschrecke, f.; Heuschreckenkrebs; fig. fam. Durchbringer, Vergeuder, m.
[Langostín(o)], m. Garneele, Krabbe, f.
[Languidecer], vn. hinwelken, die Kräfte verlieren; schmachten, liebeskrank sein.
[Languidez], f. Mattigkeit, Schwachheit, Kraftlosigkeit, f.; Hinwelken; Schmachten, Liebessehnen, n.; fig. Niedergeschlagenheit, f.
[Lánguido], adj. matt, schwach, kraftlos; schmachtend; sehnsuchtsvoll; liebeskrank.
[Lanífero], adj. poet. wolletragend; wollig.
[Lanificio], m., lanificación, f. Wollebereitung, Wollezurichtung; Wollarbeit, f.
[Lanilla], f. Wolle f. auf der rechten Seite des Tuches; feiner Wollenstoff; Flaum, m.
[Lanosidad], f. Flaum, m.
[Lanudo], adj. wollig; wollreich.
[Lanuginoso], adj. mit Flaum bedeckt.
[Lanza], f. Lanze, f., Speer, m.; Wagendeichsel, f.; correr –s, Lanzen brechen; echar –s en la mar, fig. sich vergebliche Mühe machen; quebrar –s, fig. sich zanken, streiten; romper –s, fig. alle Hindernisse aus dem Wege räumen.
[Lanzada], f. Lanzenstoß; Lanzenstich, m.; – de á pie, Lanzenstich im Stiergefecht, wobei der Stierkämpfer zu Fuß die Lanze in die Erde steckt und die Spitze gegen den Stier richtet.
[Lanzadera], f. Weberschiffchen, n.; Knötelnadel, f.
[Lanzamiento], m. Werfen, Schleudern; Hinauswerfen, Fortjagen, n.; Austreibung; Freilassung; Besitzenteignung, f. (Jur.)
[Lanzar], va. werfen, schleudern; wegwerfen, von sich werfen; zuwerfen; hinauswerfen, fortjagen; austreiben; auswerfen; ausstoßen (Flüche etc.); freilassen; aus dem Besitz treiben, enteignen (Jur.); antreiben; anspornen.
[Lanzazo], m. Lanzenstoß, Lanzenstich, m.
[Lanzón], m. Spieß m. der Flurschützen.
[Laña], f. eiserne Klammer; grüne Kokosnuß, f.
[Lañar], va. mit Klammern befestigen oder verbinden; die Fische ausnehmen, um sie einzusalzen.
[Lapa], f. dünne Haut f. auf Flüssigkeiten; Napfmuschel; Klette, f.
[Lapachar], m. Pfütze, f.
[Lapicero], m. Bleistifthalter, m.
[Lápida], f. Steintafel f. mit Inschrift, Gedenkstein, m.
[Lapidación], f. Steinigung, f.
[Lapidar], va. steinigen.
[Lapidario], adj. auf geschnittene Steine bezüglich; Lapidar-; estilo –, m. Lapidarstil, m.; –, m. Steinschneider; Juwelier, m.
[Lapídeo], adj. steinern, von Stein.
[Lapislázuli], m. Lapislazuli, Lasurstein, m.
[Lápiz], m. Bleistift; Zeichenstift, m., Reißblei, n.; – de color, Farbenstift, Pastellstift; – encarnado, Rotstift, Rötel, m.; – de plomo, Bleistift.
[Lapizar], va. mit Bleistift zeichnen; –, m. Reißbleigrube, f.
[Lapo], m. Hieb m. mit der flachen Degenklinge; Fuchtelhieb.
[Lapón], adj. lappländisch; –, m. Lappländer, Lappe, m.
[Lapso], m. Zeitraum, Ablauf m. einer Frist; Verfallen n. in einen Fehler.
[Lapsus linguae], m. Sichversprechen, n.
[Lar], m. Hausgott, m.; –es, pl. Hausgötter, Laren, pl.; fig. Heim, Haus, n., Wohnung, f.
[Lardar], lardear, va. einen Braten spicken.
[Lardero], adj., jueves –, m. Donnerstag m. vor Fastnacht.
[Lardo], m. Speck, m.; Fett, Schweinefett, n.
[Lardón], m. Zusatz m. am Rande einer Handschrift (Typ.).
[Lardoso], adj. speckig; schmierig.
[Larga], f. Ausweitesohle f. der Schuhmacher; hohe, offene See, f. (Mar.); –s, pl. Aufschub, m., Zögerung, Verzögerung, f.
[Largamente], adv. reichlich, vollauf; während langer Zeit.
[Largar], va. losmachen, losbinden; freilassen; loslassen, fahren, gehen lassen; nachlassen; –se, vr. in See gehen, stechen (Mar.); fam. ausreißen, durchbrennen, sich drücken.
[Largo], adj. lang, groß; lange dauernd; zu lang, zu groß; fig. freigebig; reichlich; weitläufig, weitschweifig, breit, gedehnt; gewandt, behend, schnell, rasch, flink; camino –, m. weiter Weg, m.; –a edad, f. hohes Alter, n.; –as dos horas, fpl. zwei gute Stunden, fpl.; legua –a, f. starke Meile, f.; –, adv. ausführlich; reichlich, vollauf, im Überfluß; á la –a, weitläufig, ausführlich; langsam; á lo –, der Länge nach; längs, entlang; von weitem; á lo más –, höchstens; á – andar, mit der Länge der Zeit; á – paso, mit großen Schritten; fig. in Eile; á – tiempo, nach langer Zeit; dar cinco de –, sich verwerfen beim Kegeln; fig. zu weit gehen, Maß und Ziel überschreiten; de – á –, von einem Ende zum andern; – y tendido, fam. reichlich, in Überfluß; –, m. Länge, Ausdehnung, f.; ¡–! int. Platz gemacht! fort von hier!
[Largor], m. Länge, Ausdehnung, f.
[Largueado], adj. gestreift (Zeug).
[Larguero], m. Schenkel m. einer Thür, eines Fensterrahmens; Pfühl, m., längliches Kopfkissen, n.
[Largueza], f. Freigebigkeit, f.
[Larguirucho], adj. fam. lang, groß und schmächtig; langbeinig.
[Largura], f. Länge, f.
[Lárice], m. Lärche, f., Lärchenbaum, m.
[Laricino], adj. lärchenartig.
[Larige], adj. hochrot (gewisse Traubenart).
[Laringe], f. Kehlkopf, m.
[Laríngeo], adj. zum Kehlkopf gehörig.
[Laringoscopia], f. Besichtigung f. des Kehlkopfes (Chir.).
[Laringoscopio], m. Kehlkopfspiegel, m. (Chir.)
[Larva], f. Larve, Maske, f.; Larve der Insekten.
[Las], art. fpl. die; –, pron. sie (als Accusativ).
[Lasaña], f. Krapfen, m. (Gebäck.)
[Lascivia], f. Unzüchtigkeit, Geilheit, f.
[Lascivo], adj. unzüchtig, geil; wollüstig; üppig; ausgelassen; –, m. unzüchtiger Mensch, Wollüstling, m.
[Lasitud], f. Mattigkeit, Schlaffheit, f.
[Laso], adj. matt, kraftlos, schlaff.
[Lastar], va. auslegen (Geld); fig. für andere büßen.
[Lástima], f. Mitleid(en), Bedauern; Klagen, Wehklagen; Leiden, Unglück, n.; Verdruß, m.; Verdrießlichkeit, Unannehmlichkeit, Plage, f.; dar –, hacer –, Mitleid, Bedauern erregen; es –, es ist schade, zu bedauern, verdrießlich; ¡qué –! int. wie schade! llovar –s, fig. fam. sein(e) Leid(en) übertreiben.
[Lastimar], va. verletzen, verwunden; schaden, schädigen; bemitleiden, bedauern; fig. beleidigen; –se, vr. Mitleid haben, fühlen; jammern, wehklagen.
[Lastimero], lastimoso, adj. Mitleid erregend, bedauernswürdig, bedauerlich, jämmerlich, kläglich.
[Lasto], m. Quittung f. über Auslagen.
[Lastrar], va. mit Ballast beladen (Mar.); fig. belasten, festlegen.
[Lastre], m. Ballast (Mar.); fig. Verstand, m.
[Lata], f. Latte; Sparre, f.; hoja de –, f. Blech, n., Blechplatte, f.
[Latamente], adv. weitläufig; weit und breit.
[Lataz], m. amerikanische Otter, f.
[Latebroso], adj. verheimlicht, versteckt, verborgen.
[Latente], adj. geheim, verborgen; latent.
[Lateral], adj. seitlich, seitwärts, Seiten-, Neben-; –mente, adv. von der Seite, von seitwärts.
[Lateranense], adj. vom Lateran, Lateran-.
[Latido], m. Pochen, Klopfen, Schlagen n. des Herzens, Pulses; Stechen, Prickeln n. in einem Geschwür; Bellen, Gebell; Anschlagen n. des Jagdhundes; Geheul, Gewinsel, n. (von Hunden.)
[Latiente], adj. klopfend (Herz).
[Latigazo], m. Peitschenhieb; Peitschenknall; Hieb m. mit der flachen Klinge, mit einem Riemen etc.; fig. unvermuteter Schaden; scharfer Verweis, m.
[Látigo], m. Peitsche; anschmiegende Hutfeder, f.
[Latiguear], vn. mit der Peitsche knallen.
[Latiguero], m. Peitschenmacher, m.
[Latín], m. Latein, n., lateinische Sprache, f.; coger á uno en mal –, fig. fam. jemand auf einem Fehler ertappen.
[Latinajo], m. fam. Küchenlatein, n.
[Latinar], latinear, vn. lateinisch sprechen oder schreiben; fam. oft lateinische Brocken gebrauchen.
[Latinidad], f. lateinische Sprache, f.; baja –, Mittellatein, n.
[Latinismo], m. lateinische Spracheigentümlichkeit, f.
[Latinizar], va. einem Worte eine lateinische Endung geben.
[Latino], adj. lateinisch; –, m. Lateiner, m.
[Latir], vn. pochen, klopfen, schlagen (Herz, Puls); stechen, prickeln, jucken (Geschwür); bellen; anschlagen (Jagdhunde).
[Latitud], f. Breite; Größe, Ausdehnung, f., Umfang; Breitegrad, m.
[Latitudinal], adj. sich in die Breite erstreckend.
[Lato], adj. breit, weit, geräumig, ausgedehnt; fig. weitläufig, weitschweifig.
[Latón], m. Messing, n.
[Latonero], m. Messingarbeiter, Gelbgießer, m.
[Latría], f. Gottesverehrung, Gottesdienst, m.
[Latrocinio], m. Raub, Diebstahl, m.
[Laúd], m. Laute, f. (Mus.); kleines Fahrzeug, n. (Mar.)
[Laudable], adj. lobenswert, löblich.
[Láudano], m. Laudanum, n.
[Laudar], va. einen Schiedsspruch fällen (Jur.).
[Laudatoria], f. Lobrede, Lobschrift, f.
[Laudatorio], adj. lobend.
[Laude], m. Grabstein, Leichenstein, m.
[Laudo], m. Schiedsspruch, m. (Jur.)
[Launa], f. Metallplatte; Ziegelerde, f.
[Lauráceo], adj. lorbeerähnlich.
[Láurea], f. Lorbeerkrone, f., Lorbeerkranz, m.
[Laureando], m. Doktorand, m.
[Laurear], va. mit Lorbeer krönen; fig. belohnen, einen Preis erteilen.
[Lauredal], m. Lorbeerhain, m.
[Laurel], m. Lorbeer; Lorbeerbaum, m.; fig. Lorbeerkrone, f., Triumph, Ehrenpreis, m.
[Laurente], m. Arbeiter m. in Papierfabriken.
[Lauréola], f. Lorbeerkrone, f., Lorbeerkranz, m.; Märtyrerkrone; Heiligenschein, m.
[Laurífero], adj. poet. lorbeertragend.
[Laurineo], adj. lorbeerartig.
[Laurino], adj. von Lorbeer, Lorbeer-.
[Lauro], m. Lorbeer; fig. Ruhm, m., Lob, n., Preis, Sieg, Triumph, m.
[Lauroceraso], m. Kirschlorbeer, m.
[Lauto], adj. reich, glänzend, üppig.
[Lava], f. Lava; Metallwäsche, f.
[Lavabo], m. Waschtisch, m.
[Lavacaras], m. fig. fam. Schmeichler, Lobhudler, m.
[Lavadero], m. Waschhaus, n., Waschküche, f.
[Lavado], m. s. [LAVADURA].
[Lavador], m. Wäscher; Putzstock m. zum Schießgewehr.
[Lavadura], f. Waschen; Abwaschen; Spülicht, n.
[Lavaje], m. Wollwäsche, f.
[Lavajo], m. Wassertümpel, m.
[Lavamanos], m. Waschbecken, n.
[Lavamiento], m. Waschen, n.
[Lavanco], m. Wildente, f.
[Lavandera], f. Wäscherin, Waschfrau, f.
[Lavandero], m. Wäscher, Waschmann, m.
[Lavar], va. waschen; abwaschen; fig. reinigen.
[Lavativa], f. Klystier, n.; Klystierspritze; fig. fam. Widerwärtigkeit, f.
[Lavatorio], m. Waschen, n.; Fußwaschung f. am Gründonnerstag; Waschen der Hände bei der Messe; Bähungsmittel; Waschbecken, n.
[Lavazas], fpl. Spülicht, schmutziges Waschwasser, n.
[Lavotear], va. fam. oberflächlich, schlecht waschen.
[Lavoteo], m. schlechtes Waschen, Sudeln, n.
[Laxación], f., laxamiento, m. Erschlaffung, f.
[Laxante], adj. abführend; –, m. Abführungsmittel, n. (Med.)
[Laxar], va. schlaffmachen, lockern, nachlassen; abführen (Med.); –se, vr. schlaff werden.
[Laxativo], adj. s. [LAXANTE].
[Laxidad], laxitud, f. Schlaffheit, Abspannung; fig. Lockerheit, Laxheit, f. (von Sitten etc.)
[Laxo], adj. schlaff, erschlafft; fig. locker, gelockert, lax (von Sitten etc.).
[Laya], f. Gattung, Art, Beschaffenheit, f.; Spaten, m.; Grabscheit, n.
[Layador], m. der mit dem Spaten gräbt.
[Layar], va. mit dem Spaten graben.
[Lazada], f. Schleife, Bandschleife; Schlinge, f.
[Lazar], va. mit der Schlinge fangen.
[Lazareto], m. Lazarett, n.
[Lazarillo], m. (Knabe als) Blindenführer, m.
[Lazarino], adj. aussätzig; –, m. Aussätziger, m.
[Lazarista], m. Mitglied n. des Lazaristenordens (der Pflege der Aussätzigen gewidmet).
[Lazo], m. Schlinge, Schleife, f.; Strang, Strick, m.; fig. Schlinge, Falle, Hinterlist, f.; Band, Freundschaftsband, Liebesband, n.; – ciego, blinde Treibjagd, f.; armar –, fig. fam. Schlingen legen, hinterlistig zu betrügen suchen; roer el –, fig. fam. einer großen Verlegenheit oder Gefahr entgehen.
[Le], pron. Dat. ihm, ihr; Ihnen; Accus. ihn; Sie.
[Leal], adj. treu; ehrlich, redlich, rechtlich, rechtschaffen, bieder; anhänglich, dankbar, gutartig, fromm (von Tieren); glaubwürdig, wahr, wahrhaft; pflichtgetreu.
[Lealtad], f. Treue; Ehrlichkeit, Redlichkeit, Rechtlichkeit, Rechtschaffenheit, Biederkeit; Anhänglichkeit, Dankbarkeit (von Tieren); Glaubwürdigkeit, Wahrhaftigkeit; Pflichttreue, f.
[Lebrada], f. Hasenpfeffer, m., Hasenklein, n.
[Lebrato], m. junger Hase, m.
[Lebrel], m. Hatzhund, m.
[Lebrillo], m. große irdene Schüssel, Terrine, f.
[Lebrón], m. großer Hase; fig. Hasenfuß, m.
[Lebruno], adj. hasenartig, hasenähnlich.
[Lección], f. Lesen, n., Lesung; Vorlesung; Lehrstunde, f., Unterricht, m., Unterweisung; Aufgabe, Lektion; Lesart; Belesenheit; Disputation; fig. Vorschrift; Lehre, f.; Verweis, m.; dar la –, aufsagen lassen, überhören; dar –, Unterricht erteilen, Stunden geben; dar una –, fig. einen Verweis erteilen; echar –, aufgeben; tomar –, Unterricht nehmen.
[Leccionario], m. Chorbuch, n.
[Leccionista], m. Privatlehrer, m.
[Lectivo], adj. día –, m. Kollegientag, m.
[Lector], m. Leser, Vorleser; Lektor, Professor, öffentlicher Lehrer, m.
[Lectorado], m. Lehramt, n.
[Lectoría], f. Professur f. in geistlichen Körperschaften.
[Lectura], f. Lesen; Vorlesen, n.; Lektüre; Vorlesung f. an Universitäten; Ciceroschrift, f. (Typ.)
[Lecha], f. Milch f. der Fische.
[Lechada], f. Mörtel; Lumpenbrei m. zum Papiermachen.
[Lechal], adj. saugend (von Tieren); milchig, milchartig (Pflanzensaft).
[Lechar], adj. milchreich; milcherzeugend (von Tieren).
[Leche], f. Milch, f.; milchähnlicher Saft m. einiger Pflanzen; fig. erster Unterricht, m.; – de canela, in Wein aufgelöstes Zimtöl, n.; – de gallina, Vogelmilch (Bot.); – de los viejos, fig. fam. Wein, m.; – de tierra, weiße Magnesia, f.; – virginal, Jungfernmilch (Schminkwasser); vaca de –, f. Milchkuh, f.; estar en –, fig. noch nicht reif sein; tener la – en los labios, fig. fam. noch nicht trocken hinter den Ohren sein.
[Lechecillas], fpl. Kalbsmilch, f.; Geschlinge, n.
[Lechera], f. Milchfrau, f., Milchmädchen, n.; Milchtopf, m.
[Lechería], f. Milchhandlung, f., Milchladen, m.
[Lechero], adj. milchhaltig, milchreich; –, m. Milchverkäufer, Milchmann, m.
[Lecherón], in. Melkkübel, Melkeimer, m., Melkfaß; wollenes Wickelband, n.
[Lechetrezna], f. Milchkraut, n.
[Lechigada], f. Wurf m. von jungen Tieren; fig. fam. Haufen m. Gesindel.
[Lechín], m. ölreiche Olivenart, f.
[Lechino], m. Zupfleinwand, Charpie, f.
[Lecho], m. Bett; Lager, n.; Schlafstätte, f.; Flußbett; Lage, Schicht; Bettung, Unterlage, f.
[Lechón], m. Ferkel, Spanferkel; Schwein, n.; fig. fam. Schmutzfink, m., Schwein, vulg. Schweinigel, m.; –a, f. weibliches Ferkel; Sau, f.; fig. fam. schmutziges Frauenzimmer, n., Schwein.
[Lechoso], adj. milchhaltig, milchartig.
[Lechuga], f. Lattich, Salat, m.
[Lechugado], adj. lattichartig.
[Lechuguero], m. Salatverkäufer, m.
[Lechuguina], f. fig. fam. Modenärrin, Modepuppe, f.
[Lechuguino], m. junger Salat, m.; fig. fam. Grünschnabel, Gelbschnabel; Modenarr, Stutzer; Gigerl, m.
[Lechuza], f. Eule, f., Käuzchen, n.; fig. Frau f. mit einem Eulengesicht.
[Lechuzo], adj. noch saugend (Maultierfüllen); –, m. fig. Gerichtsvollzieher; Steuererheber, m.
[Ledo], adj. poet. lustig, fröhlich, vergnügt.
[Leedor], m. Leser, m. (der gern und viel liest.)
[Leer], va. lesen; vorlesen; verlesen; Vorlesungen halten; auslegen; Thesen öffentlich verteidigen; fig. erraten, Gedanken lesen; – de extraordinario, als außerordentlicher Professor lesen.
[Lega], f. Laienschwester f. in Klöstern.
[Legacía], legación, f. Legation, Gesandtschaft f.
[Legado], m. Legat, Vermächtnis, n.; Gesandter, Botschafter; päpstlicher Legat, m.
[Legadura], f. Strick, m., Schnur, f.
[Legajo], m. Stoß, Pack m. Papiere; Aktenheft, n.
[Legal], adj. gesetzlich, gesetzmäßig, rechtlich; wahrhaft, zuverlässig; pflichttreu.
[Legalidad], f. Gesetzlichkeit, Gesetzmäßigkeit; Rechtlichkeit; Wahrhaftigkeit, Zuverlässigkeit; Pflichttreue, f.
[Legalización], f. Beglaubigung, Beurkundung, f.
[Legalizar], va. beglaubigen, beurkunden, amtlich bescheinigen.
[Legamente], adv. ungelehrt, laienhaft.
[Légamo], m. Schlamm, Morast; Lehmboden, m.
[Legamoso], adj. schlammig, morastig.
[Leganal], m. Schlammpfütze, f.
[Legaña], f. Augenschleim, m.
[Legañoso], adj. triefäugig.
[Legar], va. vermachen, hinterlassen; schicken, senden.
[Legatario], m. Vermächtniserbe, m.
[Legenda], f. Legende, Heiligenbeschreibung, f.
[Legendario], adj. legendenartig; –, m. Legendensammlung, f.
[Legible], adj. lesbar, leserlich.
[Legión], f. Legion; Kriegsschar; fig. unzählige Menge, f.
[Legionario], adj. zu einer Legion gehörend; –, m. Legionssoldat, m.
[Legislación], f. Gesetzgebung; Gesetzsammlung, f., Gesetzbuch, n.; Gesetzkunde, f.
[Legislador], m. Gesetzgeber, m.
[Legislar], va. Gesetze geben, machen.
[Legislativo], adj. gesetzgebend.
[Legislatura], f. Dauer f. der gesetzgebenden Versammlung.
[Legista], m. Rechtsgelehrter; Rechtsbeflissener, m.
[Legítima], f. Pflichtteil, m., Kindesteil, n. (Jur.)
[Legitimación], f. Rechtmäßigkeitserklärung; Legitimation, f.
[Legitimar], va. für gültig, rechtmäßig erklären; legitimieren; –se, vr. sich rechtlich ausweisen, sich legitimieren.
[Legitimidad], f. Rechtmäßigkeit; Legitimität, f.
[Legitimista], m. Legitimist, m.
[Legítimo], adj. rechtmäßig; gesetzlich; berechtigt, legitim; echt; wirklich, wahr; ehelich; richtig.
[Lego], adj. weltlich, nicht geistlich, Laien-; ungelehrt, unstudiert, laienhaft; –, m. Laie, m.
[Legón], m. Karst, m., Radehacke, f.
[Legra], f. Aufheber, Trepan, m. (Chir.)
[Legrar], va. mit dem Aufheber die Hirnschale entblößen (Chir.).
[Legua], f. (spanische) Meile, f. (von verschiedener Länge: bei 25 auf einen Breitegrad = 4,225 Kilometer; bei 17½ = 6,368; bei 15 = 7,429; die Seemeile bei 20 auf einen Breitegrad = 5,572, die Postmeile = 3,894 Kilometer); – cuadrada, Quadratmeile = 1822½ Fanegas oder 3105½ Hektar; á (la) –, adv. von weit her, von weitem.
[Leguario], adj. Meilen-.
[Leguleyo], m. trockener Gesetzeskenner, m.
[Legumbre], f. Gemüse, n.
[Leguminoso], adj. Hülsen-.
[Leído], adj. belesen, unterrichtet.
[Leila], f. maurisches Nachtfest n. mit Tanz.
[Lejanía], f. Entfernung, f., Abstand, m.; Ferne, f.
[Lejano], adj. fern, entfernt; abgelegen.
[Lejía], f. Lauge, f.; Laugenwasser, n.; fig. fam. Rüge, f., Verweis, m.
[Lejío], m. Färberlauge, f.
[Lejos], adv. weit entfernt; sehr fern; á lo –, in der Ferne; –, m. Anblick m. aus der Ferne, Fernblick; Hintergrund, m. (Mal.); fig. Ähnlichkeit, f., Schein, Schimmer, m.
[Lelilí], m. Kriegsgeschrei, Feldgeschrei, Freudengeschrei n. der Mauren.
[Lelo], adj. dumm, albern, närrisch.
[Lema], m. Sinnspruch, m., Motto, n.; Wahlspruch, m.
[Len], adj. schlecht gedreht (Zwirn).
[Lena], f. Atem, m.; fig. Kraft, Stärke, f.; Mut, m.
[Lencera], f. Leinwandhändlerin, f.
[Lencería], f. Leinenwaren, Weißwaren, fpl.; Leinenhandel, Leinwandhandel, m.; Leinenhandlung, Leinwandhandlung; Wäschekammer; Leibwäsche, f., Weißzeug, Linnen, n.
[Lencero], m. Leinwandhändler, m.
[Lendel], m. Kreis m., in dem ein Mühlpferd geht.
[Lendrera], f. Staubkamm, Lausekamm, m.
[Lendrero], m. Läusenest, n.
[Lene], adj. gelind, sanft, weich; lind, leicht.
[Lengua], f. Zunge; Sprache; Kunde, Nachricht, f.; Zünglein n. der Wage; Glockenschwengel, m.; – del agua, Gestade, Ufer n. eines Flusses, Meeres; – de escorpión, fig. Lästermaul, n.; – de estropajo, vulg. Blubberer, m., Blubbermaul, n.; – de tierra, Landzunge; – madre, Muttersprache, Stammsprache; – materna, Muttersprache, Landessprache; – muerta, tote Sprache; – santa, Hebräisch, n.; – vulgar, Volkssprache; mala –, fig. böse Zunge; medida –, fig. fam. Stammler, m., Stammlerin, f.; andar en –s, fig. sich weitläufig auslassen (über etwas); irse la –, fig. ein Wort fahren lassen; morderse la –, fig. sich auf die Zunge beißen, etwas nicht sagen; poner – en uno, fig. jemandem Schlechtes nachreden; sacar la – á uno, fig. sich über jemand lustig machen; tener mucha –, fig. fam. sehr geschwätzig sein; de – en –, adv. fig. von Mund zu Mund.
[Lenguado], m. Seezunge, Scholle, f.
[Lenguaje], m. Sprache; Mundart; Ausdrucksweise, f.; – del comercio, Handelssprache, Verkehrssprache, f.; – vulgar, Volkssprache.
[Lenguaraz], adj. sprachkundig, sprachgewandt; großmäulig; –, m. Sprachkundiger, m.
[Lenguaz], adj. geschwätzig.
[Lengüeta], f. Kehldeckel, m., Zäpfchen, n. (An.); Beschneidehobel m. der Buchbinder; Klappe f. an einem Blasinstrument; Spitze f. eines Ankers, Pfeils etc.
[Lengüetada], f. Lecken n. mit der Zunge.
[Lengüetería], f. Orgelregister n. mit Klappen.
[Lenidad], f. Sanftmut, Milde, f.
[Lenificar], va. lindern, mildern.
[Lenitivo], adj. lindernd, mildernd; –, m. Linderungsmittel, n. (Med.)
[Lentamente], adv. langsam.
[Lente], m/f. Linse, f., Linsenglas; Augenglas, n., Kneifer, m.
[Lenteja], f. Linse, f. (Pflanze und Frucht); – acuática, – de agua, Wasserlinse, Entengrütze, f.
[Lentejuelas], fpl. Goldblättchen, Glimmerblättchen, npl.
[Lenticular], adj. linsenförmig.
[Lentiscal], m. Mastixwald, m.
[Lentisco], m. Mastixbaum, m.
[Lentitud], f. Langsamkeit; Schwerfälligkeit, f.
[Lento], adj. langsam; schwerfällig; träge; gelind, nicht heftig (vom Feuer, Fieber etc.); schleimig, klebrig.
[Leña], f. Brennholz; Holz n. überhaupt; fig. fam. Tracht f. Prügel; cargar de –, fig. fam. prügeln, durchprügeln; echar – al fuego, fig. die Zwietracht schüren, hetzen; llevar – al monte, fig. Eulen nach Athen, Wasser ins Meer tragen.
[Leñador], m. Holzhauer; Holzhändler, m.
[Leñar], va. Holz hauen.
[Leñera], f. Holzstall, Holzschuppen, m.
[Leñero], m. Holzhändler; Holzträger, m.
[Leño], m. Holz; Scheit n. Holz; fig. poet. Schiff, Fahrzeug, n.; fam. Klotz, Dummkopf, m.
[Leñoso], adj. holzig, holzartig.
[León], m. Löwe, m.; fig. Löwe, kühner, mutiger Mann, Held, m.; – marino, Seelöwe; –a, f. Löwin; fig. kühne, mutige Frau, f., Heldenweib, n.
[Leonado], adj. fahl, falb, lohfarben.
[Leonera], f. Löwenkäfig, Löwenzwinger, m.; fig. fam. Spielhölle, f.
[Leonero], m. Löwenwärter; fig. Spielhalter, m.
[Leonés], adj. aus León, leonesisch.
[Leonina], f. (Art) Aussatz, m. (Path.)
[Leonino], adj. löwenartig, Löwen-.
[Leopardo], m. Leopard, m.
[Leopoldina], f. kleines Käppi, n. (Mil.)
[Lepe], saber más que –, sehr gescheit sein; ¡por vida de –! int. meiner Treu! wahrhaftig!
[Lepidio], m. Pfefferkraut, n.
[Leporino], adj. hasenartig; labio –, m. Hasenscharte, f.
[Lepra], f. Aussatz, m. (Path.); – blanca, Flechtenkrankheit, f. (Path.)
[Leproso], adj. aussätzig; –, m. Aussätziger, m.
[Lerdo], adj. schwerfällig; fig. langsam, träge; stumpfsinnig.
[Leridano], adj. aus Lerida.
[Les], pron. den (im Dativ Plural).
[Lesbiano], lesbio, adj. lesbisch.
[Lesión], f. Verletzung, Verwundung, Beschädigung; fig. Schädigung, f., Schaden, Nachteil, m.; – enorme, – enormísima, Übervorteilung f. um etwa die Hälfte des wahren Wertes (Jur.).
[Lesivo], adj. schädlich.
[Lesnordeste], n. Ostnordostwind; Ostnordost, m.
[Leso], adj. verletzt, beschädigt; beleidigt, beschimpft; verwirrt im Kopfe; crimen de –a majestad, m. Majestätsverbrechen, n.
[Lessueste], m. Ostsüdostwind, m.
[Lesta], f. Lesta, f. (wohlriechendes Gras.)
[Leste], m. Ostwind, m.
[Lestedo], m. Lestafeld, n.
[Letal], adj. tödlich.
[Letame], m. Dünger, m.
[Letanía], f. Litanei, f., Bittgebet, n.; fig. fam. lange Litanei, langweilige Aufzählung, f.
[Letárgico], adj. schlafsüchtig, lethargisch (Path.).
[Letargo], m. Schlafsucht, Lethargie, f. (Path.); fig. Schläfrigkeit, Fühllosigkeit, Unempfindlichkeit, Betäubung, f.
[Letargoso], adj. einschläfernd, betäubend.
[Lete], m. Lethe, Lethefluß, m.
[Leteo], adj. zum Lethe gehörig.
[Letificar], va. erfreuen, erheitern; ergötzen; fig. beleben.
[Letífico], adj. erfreuend, erheiternd; ergötzlich.
[Letra], f. Buchstabe, m., Schriftzeichen, n.; Schrift, Handschrift, f.; Schriftzüge, mpl.; Druckschrift, f., Lettern, fpl. (Typ.); Wortlaut, buchstäblicher Sinn; Text m. eines Liedes; Brief, m., Schreiben, n.; Wechsel, m.; fig. Schlauheit, f.; – abierta, Kreditbrief; – á la vista, Sichtwechsel; – al usado, Usowechsel; – á orden propia, Solawechsel; – aldina, – bastarda, – bastardilla, – cursiva, – itálica, Kursivschrift; – canina, der Buchstabe R (wegen seiner schnarrenden Aussprache im Spanischen); – corrida, Kurrentschrift; falscher, verwechselter, umgekehrter Buchstabe, Fliegenkopf, m. (Typ.); – de banco, Banknote, f.; – de buena firma, guter, sicherer Wechsel; – de cambio, Wechsel; – de mano, Geschriebenes, n., Handschrift; – de resaca, Retourwechsel, Ritratte, f.; – hecha, laufender Wechsel; – pagadera en tal feria, Meßwechsel; – perjudicada, überfälliger Wechsel; – proforma, Proformawechsel, Kellerwechsel; á la –, adv. buchstäblich; wörtlich; fig. genau, pünktlich; á – vista, auf Sicht, bei Sicht zahlbar (Wechsel); – por –, fig. Wort für Wort, wörtlich; meter –, fig. fam. Lärm machen, Verwirrung anrichten; protestar una –, einen Wechsel protestieren; tener mucha –, fig. fam. schlau sein, seinen Vorteil verstehen; –s, pl. Wissenschaften, fpl., Gelehrsamkeit, f.; bellas (buenas) –s, Litteratur, f.; primeras –s, Anfangsgründe mpl. im Lesen und Schreiben; seguir las –s, studieren.
[Letrada], f. fam. Frau f. eines Gelehrten; iron. Blaustrumpf, m.
[Letrado], adj. gelehrt, unterrichtet; á lo –, adv. zum Gebrauch der Gelehrten; –, m. Gelehrter; Rechtsgelehrter, Advokat, m.
[Letrero], m. Inschrift, f.
[Letrilla], f. kleines Gedicht n., das in Musik gesetzt werden soll.
[Letrina], f. Abtritt, m.
[Letrones], mpl. Bannbullen fpl. an den Kirchenthüren.
[Letuario], m. kleiner Morgenimbiß, m.
[Leucorrea], f. weißer Fluß, m. (Path.)
[Leudar], va. in Gährung versetzen, säuern; –se, vr. aufgehen (Teig).
[Leudo], adj. gegohren; aufgegangen (Teig).
[Leva], f. Abfahrt, Abreise, f., Ankerlichten, n. (Mar.); Aushebung, Anwerbung, f.; irse á – y monte, fig. fam. ausreißen, davonlaufen.
[Levada], f. Schwenken n. der Lanze; Gang m. im Fechten.
[Levadero], adj. eintreibbar, einklagbar.
[Levadizo], adj. was man in die Höhe heben und wieder herablassen kann; puente –, m. Zugbrücke, f.
[Levador], m. Heber, Aufheber, m.
[Levadura], f. Sauerteig, m.
[Levantado], adj. fig. hoch; erhaben.
[Levantador], m. Aufwiegler, Unruhstifter, m.
[Levantamiento], m. Hebung; Erhebung, Emporhebung; Erhöhung, Erhabenheit; Volkserhebung, f., Aufstand, Aufruhr, m.; Aufhebung f. einer Belagerung, einer Verbannung; Rechnungsabschluß, m.
[Levantar], va. heben, aufheben, emporheben; erheben, erhöhen; aufziehen, emporziehen; aufrichten; aufhelfen; aufnehmen, abnehmen, lüften; lichten; errichten, erbauen; aufschlagen (Augen); abbrechen (Lager); aufgeben; abdecken, aufräumen (Tisch); auftreiben, aufjagen (Wild); fig. erhöhen, steigern (Preis); erheben (Stimme); aufheben (Verbannung, Beschlag, Belagerung etc.); aufwiegeln, zum Aufstand verleiten; ausheben, anwerben (zum Kriegsdienst); rühmen, lobpreisen; fälschlich bezichtigen; veranlassen; – el ánimo, fig. ermutigen; – el caballo, das Pferd in Galopp setzen; – testimonio, Zeugnis ablegen; – velas, unter Segel gehen (Mar.); –se, vr. sich erheben, aufstehen; vom Bett aufstehen; sich erheben (Wind); aufsteigen (Gewitter); aufgehen (Sonne); sich sträuben (Haare); sich erholen (von einer Krankheit); sich empören, aufstehen (Volk); –se á uno, vor jemandem aufstehen; –se con una cosa, sich einer Sache bemächtigen.
[Levante], m. Osten, Orient, Morgen; Ostwind, m.; Levante, f., Morgenland, n.; de –, adv. im Begriff.
[Levantino], adj. levantinisch; –, m. Levantiner, m.
[Levantisco], adj. unruhig, unstät; ungestüm.
[Levar] (va.) anclas, die Anker lichten (Mar.).
[Leve], adj. leicht, nicht schwer; fig. gering(fügig), unbedeutend, unwesentlich; –mente, adv. leicht; fig. verzeihlich; erläßlich.
[Leveche], m. Südwestwind, m. (Mar.)
[Levedad], f. Leichtigkeit, f. (an Gewicht); fig. Unbeständigkeit, Flüchtigkeit, f.
[Leviatán], m. Leviathan, m., Ungeheuer, n.
[Levigar], va. pulverisierte Stoffe in Wasser auflösen.
[Levita], m. Levit, m.; –, f. langer Herrengehrock, m.
[Levítico], adj. levitisch; –, m. Leviticus, m. (drittes Buch Mosis); fig. fam. Ceremoniell, n.
[Levitón], m. langer, weiter Herrenüberrock, Überzieher, m.
[Léxico], m. Lexikon, Wörterbuch, n.
[Lexicografía], f. Lexikographie, f.
[Lexicográfico], adj. lexikographisch.
[Lexicógrafo], m. Lexikograph, Wörterbuchschreiber, m.
[Lexicología], f. Wörterbücherkunde, Wörterkunde, f.
[Lexicólogo], m. Wörterbücherkundiger, Sprachenkundiger, m.
[Ley], f. Gesetz; Gebot, n.; Regel, Vorschrift; Religion; Treue, Ergebenheit, f.; Feingehalt, m.; Civilrecht, n.; – antigua, – de Moisés, – vieja, der alte Bund, das alte Testament; – de Dios, die zehn Gebote; – de gracia, – evangélica, – nueva, der neue Bund, das neue Testament; – de la trampa, fam. hinterlistiger Streich, m.; – escrita, die Gesetzestafeln, fpl.; – usual, Gewohnheitsrecht, Herkommen, n.; á la –, adv. fam. nach allen Regeln; vollkommen gut; á – de caballero, auf Ehrenwort; á toda –, ganz nach (gesetzlicher) Vorschrift; dar la –, Gesetze vorschreiben; befehlen, gebieten; de –, gesetzlich, gesetzmäßig; echar (toda) la – á uno, jemanden die ganze Strenge des Gesetzes fühlen lassen.
[Leyenda], f. Lesen, Vorlesen, n.; Lesung, Lektüre; Lesart; Umschrift f. einer Münze; Legende, f.
[Lezna], f. Pfriem, m., Ahle, f.
[Lía], f. Spartostrick, m.; Weintrester, pl.; estar hecho una –, fig. fam. betrunken sein.
[Liar], va. binden, anbinden, festbinden, zusammenbinden; herumwickeln; fig. fam. (etwas) aufbinden, weismachen; –las, fig. fam. entwischen, sich davonmachen; sterben.
[Liaza], f. Band, Weidenband, n.
[Libación], f. Schlürfen; Trankopfer, n.
[Libamen], m. Opferung, f. (beim Opfer.)
[Libar], va. schlürfen; ein Trankopfer darbringen; nippen, kosten.
[Libelista], m. Pamphletschreiber, m.
[Libelo], m. Pamphlet, n.; Bittschrift, Eingabe, f.; dar – de repudio, fig. aufgeben, verzichten.
[Líber], m. Bast, m. (Bot.)
[Liberación], f. Befreiung; Freilassung; Freigabe, f.
[Liberal], adj. freigebig; freisinnig, liberal; gewandt; –, m. Liberaler, Freisinniger, m.
[Liberalidad], f. Freigebigkeit; Großmut, Uneigennützigkeit, f.
[Liberalismo], m. Liberalismus, m., Freisinnigkeit, f., Freisinn, m.; freisinnige Partei, f.
[Libertad], f. Freiheit; Unabhängigkeit; Befreiung, f.; Vorrecht, Privileg, n.; Dreistigkeit, Keckheit, Vermessenheit; Ausgelassenheit; Zwanglosigkeit, Ungezwungenheit; Unbefangenheit; Freimütigkeit, f., Freimut, m.; Leichtigkeit, f.; – de comercio, Handelsfreiheit; Freihandel, m.; – de conciencia, Gewissensfreiheit; – de cultos, Religionsfreiheit; – de imprenta, Preßfreiheit.
[Libertado], adj. dreist, keck, vermessen; ausgelassen; frei, unabhängig; befreit, freigelassen.
[Libertador], m. Befreier, m.
[Libertar], va. befreien, in Freiheit setzen, freigeben, freilassen; freisprechen, lossprechen; entbinden (von einer Verpflichtung etc.); bewahren, behüten.
[Libertinaje], m. Zügellosigkeit, Ungebundenheit; Ausschweifung, Liederlichkeit; Freidenkerei, f.
[Libertino], adj. ausschweifend, liederlich; –, m. ausschweifender Mensch, Wüstling; Freigeist; Sohn m. eines freigelassenen Sklaven.
[Liberto], m. Freigelassener, freigelassener Sklave, m.
[Líbico], adj. lybisch, aus Lybien.
[Libídine], f. Geilheit, Lüsternheit, Wollust, f.
[Libidinoso], adj. geil, lüstern, wollüstig.
[Libio], adj. lybisch; –, m. Lybier, m.
[Libra], f. Pfund, n. (Gewicht = 16 Unzen; in Katalonien = 12 Unzen; in Galizien = 20 Unzen); dritte Qualität f. feinen Havannatabaks; Wage, f. (Astr.); á –, por –, adv. pfundweise.
[Libración], f. Hin- und Herschwanken n. eines Körpers, bis er ins Gleichgewicht kommt; Pendelschwingung, f.
[Libraco], m. alter Schmöker, m. (von Büchern.)
[Librado], m. Trassat, Bezogener m. eines Wechsels.
[Librador], adj. befreiend; errettend, erlösend; –, m. Befreier; Erretter, Erlöser; Trassant, Aussteller m. eines Wechsels.
[Libramiento], m. Befreiung; Errettung, Erlösung; Anweisung f. auf eine königliche Kasse.
[Librancista], m. Inhaber m. einer Anweisung auf eine öffentliche Kasse; Checkinhaber, m.
[Librante], m. Aussteller m. eines Wechsels, Checks.
[Libranza], f. Geldanweisung, f., Check, m.
[Librar], va. befreien; erretten, erlösen; bewahren, behüten; ausfertigen; erteilen, erlassen (Befehl); ausstellen (Wechsel); anweisen (Geld); – en uno, auf jemand bauen; sich auf jemand verlassen; – una letra á cargo de uno, contra uno, sobre uno, einen Wechsel auf jemand ziehen, trassieren; – bien ó mal, sich gut oder schlecht aus einer mißlichen Lage (heraus-)ziehen; á bien –, á buen –, adv. wenn alles gut geht, im besten Fall; á mal –, im schlimmsten Fall.
[Libre], adj. frei, unabhängig; dreist, keck; ausgelassen; zügellos; ausschweifend, liederlich; freistehend, freiliegend; ungehindert (Aussicht); befreit, ausgenommen; ledig, unverheiratet; ungezwungen, unbefangen; zwanglos, ungebunden; freimütig; lose, locker.
[Librea], f. Livree, f.
[Librear], va. pfundweise verkaufen.
[Librería], f. Buchhandlung; Büchersammlung, Bibliothek, f.; Buchhandel, m.
[Librero], m. Buchhändler, m.
[Libreta], f. kleines Pfund n. (von 12 Unzen); in Madrid: Brot n. von einem Pfund; Notizbuch; Rechnungsbüchlein; Dienstbuch, n.
[Librete], m. Büchlein; Kohlenbecken, n., Fußwärmer, m.
[Libreto], m. Libretto, Textbuch n. einer Oper.
[Librillo], m. s. LEBRILLO; Heft n. Cigarettenpapier; – de cera, Wachsstock, m.
[Libro], m. Buch, Werk, n., Schrift, f.; Kapitel, n., Abschnitt, m., Abteilung f. eines Buches; fig. Steuer, Abgabe, f.; – copiador, Kopierbuch; – de almacén, Lagerbuch; – de asiento, Notizbuch, Wirtschaftsbuch; – de caballerías, Ritterroman; – de caja, Kassabuch; – de coro, Chorbuch; – de cuentas corrientes, Kontokorrentbuch; – de fondo, Verlagswerk; – de inventarios, Inventarbuch; – de la vida, fig. Buch des Schicksals, Schicksal, n., Vorherbestimmung, f.; – de las cuarenta hojas, fig. fam. Spiel n. Karten; – de mano, Handschrift, Manuskript, n.; – de memoria, Taschenbuch; – de surtido, Sortimentswerk, Kommissionswerk; – mayor, Hauptbuch; – talonario, Ausschnittregister, n.; cantar á – abierto, frei vom Blatt singen; hacer – nuevo, fig. fam. ein neues Leben beginnen, seinen Lebenswandel ändern, bessern.
[Licantropía], f. Wolfssucht, f. (Path.)
[Licencia], f. Erlaubnis, Genehmigung; Befugnis; Licenz; Freiheit; Zügellosigkeit; Ausgelassenheit, f.; Grad m. eines Licentiaten; Urlaub, m. (Mil.); – absoluta, Abschied, m. (Mil.); – poética, dichterische Freiheit, f.; tomarse la –, sich die Freiheit nehmen.
[Licenciado], adj. sich gelehrt dünkend; erlaubt; –, m. Licentiat; fig. fam. alberner Geck; Titel m. der Rechtsanwälte; verabschiedeter Soldat, m. (Mil.); – Vidriera, fig. Weichling, m.
[Licenciamiento], m. Ernennung f. zum Licentiaten; Verabschiedung, Entlassung, f. (Mil.)
[Licenciar], va. Erlaubnis, Licenz erteilen; verabschieden, entlassen; den Grad eines Licentiaten erteilen; –se, vr. ausschweifend, liederlich werden; den Grad eines Licentiaten erhalten.
[Licenciatura], f. Grad m. eines Licentiaten; Erteilung f. der Licentiatenwürde.
[Licencioso], adj. ausschweifend, liederlich; zügellos, ausgelassen.
[Liceo], m. Lyceum, n.; Oberschule, f.
[Licitación], f. Versteigerung, f.
[Licitador], m. Versteigerer, m.
[Licitar], va. versteigern.
[Lícito], adj. erlaubt, zulässig, statthaft; gesetzmäßig.
[Licnobio], m. der die Nacht zum Tage macht.
[Licor], m. Liqueur, m.; Flüssigkeit, f.
[Licorista], m. Destillateur, Liqueurverfertiger, Schnapshändler, m.
[Licoroso], adj. geistig stark (Getränke).
[Licuación], f. Schmelzen, Zergehen, n.
[Licuar], va. schmelzen, flüssigmachen.
[Lichera], f. wollene Bettdecke, f.
[Lid], f. Kampf, m., Gefecht, n.; fig. gelehrter Streit, m.
[Lidia], f. Kampf, m., Gefecht, n.; fig. Streit, Zank, Verdruß, m.; Stiergefecht, n.
[Lidiadero], adj. was man bekämpfen kann.
[Lidiador], m. Kämpfer, Fechter; Stierfechter, m.
[Lidiar], vn. kämpfen, fechten; fig. Streit, Zank, Verdruß haben; – los toros, mit den Stieren kämpfen.
[Liebrastón], m. kleiner Hase, m., Häschen, n.
[Liebratico], m. junger Hase, m.
[Liebre], m. Hase; fig. Hasenfuß, Feigling, m., Memme, f.
[Liendre], f. Nisse, f., Lauseei, n.
[Lientera], f. Bauchfluß, Durchfall, m. (Path.)
[Liento], adj. feucht.
[Lienza], f. Streifen m. Zeug.
[Lienzo], m. Leinwand, f.; Leinen(-zeug), Linnen, Weißzeug; Taschentuch, Schnupftuch; Stück n. Mauer; Seitenmauer, f.; – crudo, rohe Leinwand.
[Liga], f. Strumpfband, n.; Mistel, f. (Bot.); Vogelleim, m.; Verbindung, Vermischung; Legierung, f.; Bund m., Bündnis, n.
[Ligación], f. Binden; Verbinden, n.; Verbindung; Legierung, f.
[Ligadura], f. Umbinden, n.; Binde, f. (Chir.); Bruchband, n.; Bezauberung, Behexung; fig. Unterwürfigkeit, f.
[Ligamaza], f. Fruchtharz, n.
[Ligamento], m. s. LIGACIÓN; Muskelband, n.
[Ligamiento], m. Binden, Anbinden, Festbinden; Verbinden, n.; Legierung; fig. Verbindung, f., Freundschaftsband, n.
[Ligar], va. binden, anbinden, festbinden; vermischen, legieren; fig. verbinden, verknüpfen (Freundschaft, Liebe etc.); fig. bezaubern, behexen; verpflichten; –se, vr. ein Bündnis schließen, sich verbünden; sich verbindlich machen (zu etwas).
[Ligazón], f. Verbindung, Zusammenfügung, f.
[Ligereza], f. Leichtigkeit; Geschwindigkeit, Behendigkeit; Unbeständigkeit, Flatterhaftigkeit, f.; Leichtsinn, m.; Unbedachtsamkeit, f.
[Ligero], adj. leicht; geschwind, behende; unbeständig, flatterhaft; leichtsinnig; flüchtig, oberflächlich; unbedeutend; dünn, schwach (Getränke); á la –a, adv. flüchtig, in der Eile; fig. unvorbereitet; mit wenig Gepäck; de –, fig. unbedacht, unüberlegt, leichtsinnig.
[Lignito], m. Lignit, m. (Min.)
[Liguilla], f. schmales seidenes Bändchen, n.
[Ligurino], adj. ligurisch, genuesisch.
[Lija], f. Meerengel, Engelhai, m.; Fischhaut f. zum Abreiben und Glätten.
[Lijar], va. mit Fischhaut abreiben und glätten.
[Lila], f. Flieder, m.; –, adj. lilafarben.
[Lilac], f. spanischer Flieder, m.
[Lilaila], f. in Andalusien: leichter Wollenstoff m. zu Kopfbedeckungen für arme Frauen und Ordensmäntel; fig. List, Verschlagenheit, f.
[Lilao], m. fam. eitler Prunk m. in Worten und im Betragen.
[Liliáceo], adj. lilienartig.
[Liliputiense], adj. fig. winzig klein; –, m. Liliputaner, Däumling, m.
[Lima], f. Feile; Limonie, kleine süße Citrone, f.; fig. Ausfeilen, n., letzte Hand, f.; – sorda, Speckfeile; fig. alles was allmählich aufreibt und verzehrt.
[Limadura], f. Feilen, n.; –s, pl. Feilspäne, mpl., Feilstaub, m.
[Limalla], f. Feilspäne, mpl., Feilstaub, m.
[Limar], va. feilen, abfeilen, ausfeilen, durchfeilen; fig. ausfeilen, die letzte Hand anlegen.
[Limatón], m. Rundfeile, f.
[Limazo], m. dicker Schleim, m.
[Limbo], m. Vorhölle, f.; Sonnenrand, Mondrand, m.; estar en el –, fig. fam. zerstreut sein.
[Limeño], adj. aus Lima; –, m. Limaner, m.
[Limera], f. Hennegat, n. (Mar.); Citronenverkäuferin, f.
[Limero], m. Citronenhändler; Citronenbaum, m.
[Limeta], f. Flasche, f.
[Limiste], m. feinstes segovisches Tuch, n.
[Limitación], f. Einschränkung, Beschränkung; Beschränktheit, f.
[Limitado], adj. beschränkt (im Kopf).
[Limitáneo], adj. zu den Grenzen gehörig, Grenz-.
[Limitar], va. begrenzen; einschränken, beschränken; verkürzen; kärglich geben.
[Límite], m. Grenze, f.; fig. Schranken, fpl., Maß und Ziel, n.
[Limítrofe], adj. angrenzend.
[Limo], m. Schlamm, Morast, m.
[Limón], m. Citrone, f.; Citronenbaum, m.; – bobo, große andalusische Citrone.
[Limonada], f. Limonade, f.
[Limonado], adj. citronenfarbig, citronengelb.
[Limonar], m. Citronenhain, Citronengarten, m.
[Limonera], f. Gabeldeichsel, f.
[Limonero], adj. in der Gabel(deichsel) oder Schere gehend (Pferd etc.); –, m. Gabelpferd, n.; Citronenverkäufer; Citronenbaum, m.
[Limosidad], f. Schlammigkeit, f.
[Limosna], f. Almosen, n., milde Gabe, f.
[Limosnero], adj. mildthätig, almosengebend; –, Almosenier, Almosenverteiler, m.
[Limoso], adj. schlammig, morastig.
[Limpia], f. s. [LIMPIADURA].
[Limpiabotas], m. Stiefelputzer, m.
[Limpiachimeneas], m. Schornsteinfeger, m.
[Limpiadera], f. Bürste, Kleiderbürste, f.; Pflugreiniger, m.
[Limpiadientes], m. Zahnstocher, m.
[Limpiador], m. Reiniger, Reinmacher, Putzer, m.
[Limpiadura], f. Reinigen, Reinmachen, Säubern, Putzen, n.; Reinigung, Säuberung, f.; –s, pl. Schmutz, Unrat, m.
[Limpiamente], adv. rein, reinlich; fig. freimütig, offen; lauter.
[Limpiaplumas], m. Federwischer, m.
[Limpiar], va. reinigen, reinmachen, säubern, putzen; abwischen; fegen; fig. läutern; fam. ausbeuteln, vulg. ausmisten (beim Spiel); stehlen, stibitzen.
[Limpiauñas], m. Nägelputzer, m.
[Límpido], adj. poet. rein, sauber; blank; glänzend; hell, klar.
[Limpieza], f. Reinheit, Sauberkeit; Reinlichkeit; fig. Unbeflecktheit; Keuschheit; Makellosigkeit; Lauterkeit; Unbestechlichkeit, f.; – de bolsa, fig. fam. leerer Beutel, m.; – de corazón, Herzensreinheit; – de manos, Unbestechlichkeit, Rechtlichkeit, f.; – de sangre, reines, unverfälschtes Blut, n., reine Race, f.
[Limpio], adj. rein, sauber; reinlich; fleckenlos; unvermischt; fig. fehlerfrei; makellos; unbefleckt; klar; lauter; en –, adv. netto; rein (geschrieben etc.).
[Limpión], m. oberflächliches Reinigen, Säubern, Abbürsten, Abkehren, Abstäuben, n.; Bürstenstrich; fam. Straßenkehrer, m.; date un –, fig. fam. da mußt du Geduld haben; wart' ein Weilchen.
[Linaje], m. Geschlechtslinie, Nachkommenschaft, f.; Geschlecht, n., Stamm, m.; Sippschaft, Sippe; fig. Art, Gattung, f.; – humano, Menschengeschlecht; –s, pl. Ortsadel, m., Adelssippe, f.
[Linajista], m. Geschlechtskundiger, Genealog, m.
[Linajudo], adj. ahnenstolz; –, m. Ahnenstolzer, m.
[Lináloe], m. Aloe, f.
[Linar], m. Leinacker, m., Flachsfeld, n.
[Linaria], f. Leinkraut, Flachskraut, n.
[Linaza], f. Leinsamen, m.
[Lince], m. Luchs, m.; fig. Luchsauge, n.; –, adj. fig. luchsäugig, scharfsichtig.
[Lincear], va. fig. fam. erspähen, auskundschaften.
[Linceo], adj. luchsartig, Luchs-; fig poet. scharfsichtig.
[Lincurio], m. Donnerkeil, m.
[Lindante], adj. angrenzend.
[Lindar], vn. angrenzen.
[Linde], m/f. Grenze; Grenzscheide, f.; Grenzweg, m.
[Lindero], adj. angrenzend; –, m. Grenznachbar, m.
[Lindeza], f. Hübschheit, Schönheit; Niedlichkeit, Zierlichkeit, Nettigkeit; Anmut; Artigkeit, Aufmerksamkeit, f.; Kompliment, n., Schmeichelei, f.; –s, pl. iron. Anzüglichkeiten, fpl.
[Lindo], adj. hübsch, schön; gefällig; niedlich, zierlich, nett; anmutig; reizend; fig. gut, vollkommen, vortrefflich, ausgezeichnet, herrlich, köstlich; –, m. fig, fam. Stutzer, Geck, Zieraffe, m.; de lo –, adv. unübertrefflich; wunderbar; iron. gehörig; ¡estamos –s! fig. das ist eine schöne Geschichte! da sind wir schön dran! ¡qué –! int. wie schön! wie reizend!
[Lindón], m. Gestell n. für Pflanzen und Gewächse.
[Línea], f. Linie, f., Strich, m.; Reihe, Zeile, f.; Äquator, m.; Bahnlinie; Schlachtlinie (Mil.); Geschlechtslinie, Nachkommenschaft, Herkunft; Richtung; Art, Gattung, f.; fig. Ziel, n., Grenze, f., Ende, n.; – del viento, Windrichtung, f., Windstrich, m. (Mar.); – meridiana, Mittagslinie, Meridian, m. (Astr.); – recta, gerade Linie; Hauptlinie (eines Geschlechts); – transversal, Seitenlinie, Zweiglinie (eines Geschlechts); echar (tirar) –s, fig. einen Plan entwerfen, Maßregeln treffen oder ergreifen.
[Lineal], adj. zur Linie gehörig; geradlinig, gerade.
[Lineam(i)ento], m. Umriß m. einer Figur, Umrißzeichnung, f. (Mal.)
[Linear], va. durch Linien bezeichnen; liniieren, Linien ziehen.
[Linfa], f. Lymphe, f. (Med.)
[Linfático], adj. lymphatisch, Lymph-. (Med.)
[Lingote], m. Metallbarre, Goldbarre, Silberbarre, Eisenbarre, f.; Ballast, m. (Mar.)
[Lingual], adj. zur Zunge gehörig, Zungen-, (An.)
[Lingüísta], m. Sprachforscher, Sprachkenner, m.
[Lingüística], f. Sprachforschung, Sprachwissenschaft, f., Sprachstudium, n.
[Lingüistico], adj. sprachwissenschaftlich.
[Linim(i)ento], m. Liniment, n. (Pharm.)
[Lino], m. Lein, Flachs, m.; Leinwand, f., Linnen; poet. Segel, n.; – en cerro, Spinnflachs; – vulgar, Schließlein, Dreschlein.
[Linón], m. leichtes, helles Baumwollenzeug, n.
[Linterna], f. Laterne, Leuchte, f.; – mágica, Zauberlaterne; – sorda, Blendlaterne.
[Linternazo], m. fig. fam. Schlag, Hieb, m.
[Linternero], m. Laternenmacher, m.
[Liño], m. Baumreihe, f.
[Lío], m. Bündel, n., Pack, m.; fig. fam. Wirrwarr, m.
[Liorna], f. fig. fam. Unordnung, f., Durcheinander, n.
[Liquen], m. Flechte, Moosflechte, f.
[Liquidable], adj. was man flüssig machen kann.
[Liquidación], f. Flüssigmachen, n.; Abrechnung; Liquidation, f.; Ausverkauf, m.
[Liquidámbar], m. flüssiger Amber, m.
[Liquidar], va. flüssig machen, schmelzen; berichtigen; abrechnen; liquidieren; weich aussprechen (Gram.); –se, vr. flüssig werden, schmelzen; verschmelzen, sich verbinden (Gram.).
[Liquidez], f. flüssiger Zustand, m.
[Líquido], adj. flüssig; klar, richtig, rein, liquid; –, m. Flüssigkeit, f.; reiner Überschuß; Barbetrag, m.
[Lira], f. Lyra, Leier; fig. Muse, f.
[Lírica], f. Lyrik, lyrische Dichtkunst, f.
[Lírico], adj. lyrisch; –, m. lyrischer Dichter, m.
[Lirio], m. Lilie, f.; – hediondo, Stinklilie.
[Lirismo], m. geschraubter Stil, m.
[Lirón], m. Murmeltier, n.
[Lis], f., flor de –, f. Lilie f. im Wappen.
[Lisa], f. Fisch gleichen Namens (besonders häufig im Manzanares).
[Lisamente], adv. glatt; lisa y llanamente, gerade heraus, ohne Umschweife.
[Lisbonés], adj. aus Lissabon; –, m. Lissaboner, m.
[Lisera], f. Wallabsatz, m., Berme, f. (Mil.); Schößling m. vom Pitahanf.
[Lisiar], va. verletzen, verstümmeln, verkrüppeln; beschädigen.
[Liso], adj. glatt, eben, gleich; fig. klar, offenbar; – y llano, fam. klipp und klar.
[Lisonja], f. Schmeichelei, f.
[Lisonjear], va. schmeicheln; fig. ergötzen.
[Lisonjero], adj. schmeichelhaft, schmeichlerisch; fig. ergötzlich; –, m. Schmeichler, m.
[Lista], f. langer schmaler Streif(en) m. Papier, Zeug etc.; Streif(en) im Zeug; Liste, f., Verzeichnis, n.; – de las comidas, Speisekarte, f.; en la –, postlagernd; por –, nach der Reihe.
[Listado], adj. gestreift; –, m. gestreiftes Zeug, n.
[Listo], adj. gewandt; flink, behende; emsig; fertig, bereit; ¡–! int. frisch, frisch auf! schnell! rasch!
[Listón], m. mehr oder minder schmales Seidenband, n.; Leiste; Latte, f.
[Listonería], f. Bandware; Bandfabrik; Bandarbeit; Posamentierfabrik, f.
[Listonero], m. Bandweber; Bandverkäufer, m.
[Lisura], f. Glätte, f.; fig. Offenheit, Geradheit, Aufrichtigkeit, f.
[Litación], f. Opferung, f.
[Litar], va. opfern.
[Litarge], litargirio, m. Bleiglätte, f.
[Lite], f. Prozeß, Rechtsstreit, m., Rechtsklage, f. (Jur.)
[Litera], f. Sänfte, f., Tragsessel, m. (von Pferden oder Maultieren getragen); Schlafkoje, Koje, f. (Mar.)
[Literal], adj. buchstäblich, wörtlich.
[Literario], adj. litterarisch, gelehrt.
[Literato], adj. in der Litteratur, Wissenschaft bewandert, gelehrt; –, m. Litterat; Gelehrter, m.
[Literatura], f. Litteratur; Gelehrsamkeit, f.
[Literero], m. Sänftenverleiher; Sänftenführer, m.
[Litigación], f. Prozessieren, n., Prozeß, Rechtsstreit, m.; fig. Streiten, n., Streit, Disput, m.
[Litigante], adj. prozessierend; –, m. Prozessierender, m.
[Litigar], va. streitig machen, bestreiten; –, vn. prozessieren, Prozeß führen; fig. streiten, wortwechseln; disputieren.
[Litigio], m. Prozeß, Rechtsstreit, Rechtshandel; fig. Streit, Wortwechsel; Disput, m.
[Litigioso], adj. streitig, bestritten; prozeßsüchtig, streitsüchtig.
[Litisconsorte], m. Prozeßgenosse, m. (Jur.)
[Litiscontestación], f. Klagebeantwortung, f. (Jur.)
[Litisexpensas], fpl. Prozeßkosten, pl. (Jur.)
[Litispendencia], f. Prozeßanhängigkeit; Prozeßdauer, f. (Jur.)
[Litocálamo], m. versteinertes Rohr, m., Stalachit, m.
[Litocola], f. Steinkitt, m.
[Litografía], f. Lithographie, f., Steindruck, m.; Steindruckerei, f.
[Litografiar], va. lithographieren, auf Stein drucken.
[Litográfico], adj. lithographisch.
[Litógrafo], m. Lithograph, Steindrucker, m.
[Litoral], adj. zum Ufer gehörig, Ufer-, Küsten-, Strand-; –, m. Küste, Seeküste, f., Küstenstrich, m., Gestade, n.
[Litotomía], f. Steinschnitt, m. (Chir.)
[Litro], m. Liter, n/m.
[Lituano], adj. litauisch; –, m. Litauer, m.
[Liturgia], f. Liturgie, Kirchenordnung, f.
[Litúrgico], adj. liturgisch.
[Liviandad], f. Leichtigkeit, f. (an Gewicht); fig. Leichtsinn, m., Leichtfertigkeit; Unbesonnenheit; Unkeuschheit, f. (besonders vom weiblichen Geschlecht.)
[Liviano], adj. leicht (von Gewicht); fig. leichtsinnig, leichtfertig; unbedeutend, gering(fügig); liederlich; unkeusch, unzüchtig; –, m. Leitesel, m.; –s, pl. Lungen, fpl.
[Lividez], f. Totenblässe, fahle Farbe, f.
[Lívido], adj. totenbleich, totenblaß, fahl.
[Livonio], adj. livländisch; –, m. Livländer, m.
[Livor], m. schwarzbleiche Farbe; fig. Mißgunst, Gehässigkeit, f.; Neid, m.
[Liza], f. Kampfplatz, Turnierplatz, m., Rennbahn, Stechbahn, f.; Kampf, m.
[Lizo], m. Zettel, m., Kette f. in Geweben.
[Lo], art. n. das; –, pron. es, das, dasjenige; – que, wieviel, wie sehr; soviel als.
[Loa], f. Lob; Vorspiel, kleines Schauspiel, Lustspiel, n.
[Loable], adj. löblich, lobenswert; –, f. Doktorschmaus m. (auf Universitäten.)
[Loador], m. Lobredner, m.
[Loanda], f. Art Skorbut, m. (Path.)
[Loar], va. loben.
[Loba], f. Wölfin; Sutane, f.; Furchenrain, m.
[Lobado], m. Blutgeschwulst f. der Pferde, Maultiere und Esel.
[Lobagante], m. blauer, schwarzgetüpfelter Seekrebs, m.
[Lobanillo], m. Wolfgeschwulst, Balggeschwulst, f., Fleischgewächs, n. (Chir.); Auswuchs m. an der Rinde des Holzes.
[Lobato], m. junger Wolf, m.
[Lobera], f. Wolfsschlucht, f.
[Lobero], adj. wölfisch, Wolfs-; –, m. Wolfsjäger, m.; fam. Landstreicher, Wettermacher, m.
[Lobezno], m. ganz junger Wolf, m.
[Lobina], f. Wolfsbarsch, m.
[Lobo], m. Wolf, m.; fam. Rausch; coger (pillar) un –, fig. fam. sich einen Rausch antrinken; esperar del – carne, fig. fam. von einem Geizhals Freigebigkeit erwarten.
[Loboso], adj. voller Wölfe.
[Lóbrego], adj. dunkel, finster; fig. düster, traurig.
[Lobreguecer], va. verdunkeln, verfinstern, verdüstern; –, vn. dunkeln, dunkel, finster werden.
[Lobreguez], f. Dunkelheit, Finsternis, f.
[Lobulado], adj. lappig, gelappt.
[Lóbulo], m. Lappen, Flügel, m., Läppchen, n. (An. u. Bot.)
[Lobuno], adj. wölfisch, Wolfs-; wolfsfarbig.
[Locación], f. Vermietung, Verpachtung, f.
[Local], adj. örtlich, lokal; –, m. Lokal, Gelaß, n., Örtlichkeit, f.
[Localidad], f. Lokalität, Örtlichkeit, f., Lokal, n.; Ortsbeschaffenheit, f.
[Localización], f. Lokalisierung, f.
[Localizar], va. lokalisieren, auf einen bestimmten Ort beschränken.
[Locamente], adv. verrückt; über alle Maßen.
[Loco], adj. verrückt, wahnsinnig, irrsinnig, närrisch, toll; thöricht, unvernünftig, unsinnig, unklug, albern, einfältig; fig. übertrieben; – de atar, toll, rasend; á tontas y á locas, adv. fig. kreuz und quer; fam. auf unbesonnene, alberne Weise; in den Tag hinein; –, m. Verrückter, Wahnsinniger, Irrsinniger, Narr, Tollhäusler; Thor, alberner, thörichter Mensch, Einfaltspinsel, Dummkopf, m.; – perenne, Wahnsinniger ohne lichte Augenblicke; fig. fam. Spaßvogel, m.
[Locomoción], f. Ortsveränderung; Fortbewegung, f.
[Locomotor], adj. fortbewegend.
[Locomotora], f. Lokomotive, f., Dampfwagen, m., Maschine, f.
[Locro], m. amerikanisches Fleischgericht, n.
[Locuacidad], f. Geschwätzigkeit, Redseligkeit, f.
[Locuaz], adj. geschwätzig, redselig.
[Locución], f. Redensart, f., Ausdruck, m.; Redeweise, Sprechweise, f.; Reden, Sprechen, n.
[Locuela], f. besondere, angeborene Sprechweise, f.
[Locuelo], adv. ein wenig närrisch; fam. vorlaut.
[Locura], f. Wahnsinn, Irrsinn, m., Verrücktheit, Narrheit, Tollheit; Thorheit, thörichte Handlung, f.
[Locutorio], m. Sprechzimmer n. in Nonnenklöstern.
[Locha], f. Schmerle, Grundel, f. (Fisch.)
[Lodazal], m. Kotlache, Pfütze, f.
[Lodo], m. Kot, Schmutz, Straßenkot, vulg. Dreck, m.
[Lodoso], adj. kotig, schmutzig, vulg. dreckig.
[Logarítmico], adj. logarithmisch (Math.).
[Logaritmo], m. Logarithmus, m.
[Logia], f. Freimaurerloge, f.
[Lógica], f. Logik, Vernunftlehre, f.
[Lógico], adj. logisch, vernunftgemäß, folgerecht; –, m. Logiker, Vernunftlehrer, m.
[Logogrifo], m. Logogryph, m., Buchstabenrätsel, n.
[Lograr], va. erlangen, erhalten, erreichen; durchsetzen; treffen; genießen, benützen; –se, vr. gelingen; erfolgen; eintreffen, geschehen.
[Logrear], va. auf Zins ausleihen, Wucher treiben.
[Logrería], f. Wucher, m.
[Logrero], m. Wucherer, m.
[Logro], m. Gewinn, Nutzen, Vorteil; Besitz, Genuß; Zins; Wucher, m.; dar á –, auf Zins leihen; Wucher treiben.
[Loma], f. Hügel, m., Anhöhe, Matte, f.
[Lombarda], f. Wirsingkohl, m.
[Lombardo], adj. lombardisch; –, m. Lombarde, m.
[Lombriguera], f. Loch n. der Regenwürmer.
[Lombriz], f. Regenwurm, m.
[Lomear], vn. den Kopf schütteln (Pferde).
[Lomera], f. Schwanzriemen m. der Zugtiere; First, Dachgiebel, m.
[Lomillo], m. Kreuzstich m. in der Nähterei.
[Lominhiesto], adj. mit hohem Rücken; fig. fam. hochmütig, eingebildet, aufgeblasen.
[Lomo], m. Rücken, m.; Lende, f.; Lendenstück, n., Lendenbraten; Buchrücken; Messerrücken; Bug, Kniff m. eines zusammengelegten Zeuges, Papiers etc.; Furchenrücken, m.; – descargado, Lendenbraten ohne Knochen; – frito, (frischer) Schweinsbraten; á –, adv. auf Lasttieren; jugar de –, fig. lustig, aufgeräumt sein.
[Lomudo], adj. mit großen, starken Lenden.
[Lona], f. Segeltuch, n.
[Loncha], f. regelmäßig zugehauener Stein, m.; lange schmale Fleischschnitte, f.
[Londonense], adj. aus London.
[Londrés], m. Londoner, m.
[Londrina], f. nachgemachtes englisches Tuch, n.
[Longa], f. halbe Taktnote, f. (Mus.)
[Longanimidad], f. Langmut, f.
[Longánimo], adj. langmütig, hochherzig.
[Longaniza], f. Art Schlackwurst, f.
[Longevidad], f. Langlebigkeit, f., hohes Alter, n.
[Longevo], adj. langlebig; betagt, hochbejahrt.
[Longincuo], adj. fern, entfernt, entlegen.
[Longísimo], adj. sehr lang.
[Longitud], f. Länge, Ausdehnung f. der Länge nach; Himmelslänge (Astr.).
[Longitudinal], adj. der Länge nach.
[Longuera], f. langes, schmales Stück Land, n.
[Lonja], f. Börse, Kaufmannsbörse, Wechselbörse, Warenbörse, f.; Wollmagazin, n.; Gewürzkrämerladen, Spezereiladen, m.; Vorhalle f. einer Kirche; schmale Schnitte, f. (Schinken etc.); Halfterriemen, Wagriemen, m.; hacer –, die Börse besuchen.
[Lonjista], m. Großhändler, m.
[Lontananza], f. Fernsicht, f., Perspektive, f. (Mal.)
[López], m., esos son otros –, fig. fam. das gehört gar nicht hierher.
[Loquear], vn. närrisch reden oder handeln; faseln; fig. sehr ausgelassen sein.
[Loquero], m. Irrenwärter, Irrenaufseher, m.
[Loquesca], á la –, adv. nach Narrenart.
[Lord], m. (englischer) Lord, m.
[Lorenés], adj. lothringisch; –, m. Lothringer, m.
[Lorenzana], f. grobe Leinwand f. ans Lorenzana in Galizien.
[Lóriga], f. Panzerhemd, n.; Nabenring, m.
[Lorigado], adj. gepanzert.
[Loriguillo], m. Färberstrauch, m.
[Loro], adj. dunkel, schwärzlich; –, m. großer Lori, m. (roter Papagei); kleine Lorbeerkirsche, f.
[Los], art. mpl., las, art. fpl. die; –, –, pron. pl. accus. sie.
[Losa], f. Steinplatte, Fliese; Vogelfalle, f.; fig. Grab, n., Gruft, Grabstätte, f.; echar (poner) una – encima, fig. fest versprechen, etwas geheim zu halten; echar una – sobre el corazón, fig. (jemandem) schweres Herzeleid bereiten.
[Losange], m. Raute, f., verschobenes Quadrat, n., Rhombus, m.; Raute im Wappen.
[Losar], va. mit Steinplatten pflastern, mit Fliesen belegen.
[Loseta], f. kleine Steinplatte, f.; coger en la –, fig. fam. in die Falle locken.
[Lote], m. Los, Lotterielos, n.
[Lotería], f. Lotterie, f., Lotto, n.; juego de –, m. Lotteriespiel, Lottospiel, n.; echar á la –, in der Lotterie spielen, setzen.
[Lotero], m. Lotterieeinnehmer, Lotteriekollecteur, m.
[Loto], m. Lotus, m. (Bot.)
[Lovaniense], adj. aus Löwen in Belgien.
[Loza], f. Halbporzellan, n.; ¡ande la –! fig. fam. immer lustig! es lebe die Freude!
[Lozanear], vn. wuchern, üppig wachsen (Pflanzen etc.); sich brüsten, sich hochmütig betragen; lustig, fröhlich sein.
[Lozanía], f. Üppigkeit f. des Pflanzenwuchses; Lebensfülle, Kraft, Gesundheit; Lebhaftigkeit, Munterkeit, Fröhlichkeit, f.; Stolz, Hochmut, m.
[Lozano], adj. üppig wachsend, dicht belaubt; frisch, kräftig; fig. lebhaft, munter; lustig, fröhlich.
[Lúa], f. Basthandschuh m. zum Pferdeputzen; tomar por la –, in Lee bringen (Mar.).
[Lubricar], va. schlüpfrig machen.
[Lubricidad], f. Schlüpfrigkeit; Geilheit, f.
[Lúbrico], adj. schlüpfrig; geil, unzüchtig.
[Lucerna], f. Kronleuchter, m.
[Lucérnula], f. Nachtleuchte, f. (Bot.)
[Lucero], m. Morgenstern, m.; jeder große und glänzende Stern; Fensterflügel, m.; große Blesse f. mancher Tiere; fig. Glanz, Schimmer, m.; –s, pl. fig. poet. Augen, npl.
[Lucidez], f. Glanz m. des Lichts; fig. Klarheit, Helligkeit; Deutlichkeit, f.
[Lúcido], adj. glänzend, strahlend, leuchtend, schimmernd; licht, hell; fig. klar, deutlich.
[Lucido], adj. prächtig, schön; zierlich; schmuck, geputzt.
[Lucidura], f. Weißen n. der Wände.
[Luciérnaga], f. Johanniswürmchen, n., Leuchtkäfer, m.
[Lucifer], m. Luzifer, Teufel; Morgenstern, m.
[Luciferino], adj. teuflisch.
[Lucífero], adj. poet. strahlend, leuchtend; –, m. Morgenstern, m.
[Lucífugo], adj. poet. lichtscheu.
[Lucillo], m. Steinsarg, m.
[Lucimiento], m. Leuchten, Glänzen, Schimmern, n.; Glanz, Schimmer, Schein, m.; fig. Pracht; Zierlichkeit f. in der Kleidung; Auszeichnung, f.
[Lucio], adj. glänzend; –, m. Hecht, m.
[Lucir], va. beleuchten, Licht verbreiten; Glanz verleihen; hervorheben; –, vn. leuchten, scheinen, glänzen, schimmern; einleuchten; fig. hervorragen, übertreffen, sich auszeichnen; –se, vr. sich putzen.
[Lucrarse], vr. Gewinn, Nutzen, Vorteil ziehen (aus etwas).
[Lucrativo], adj. gewinnbringend, einträglich, vorteilhaft.
[Lucro], m. Gewinn, Nutzen, Vorteil, m.
[Lucroso], adj. sehr einträglich, gewinnreich.
[Luctuoso], adj. traurig, kläglich, jammervoll; bejammernswert, bedauernswert.
[Lucubración], f. Geisteswerk n., das bei Licht, bei Nacht ausgearbeitet wird.
[Lucubrar], va. ein Geisteswerk bei Licht, bei Nacht ausarbeiten.
[Lucha], f. Ringen, n., Ringkampf; Kampf; fig. Streit, Wortwechsel, m.
[Luchador], m. Ringer, Ringkämpfer, Kämpfer, m.
[Luchar], va. ringen, kämpfen; fig. streiten, wortwechseln.
[Ludibrio], m. Spott, Hohn, m., Gespött, n.
[Ludimiento], m. Aneinanderreiben n. zweier Körper.
[Ludir], va. aneinanderreiben.
[Lúe], f. Seuche, f.
[Luego], adv. sogleich, sofort; alsbald, bald; hierauf, sodann; später; demnach, folglich, mithin, also; – que, sobald als; de – á –, unverzüglich; hasta –, auf baldiges Wiedersehen.
[Luengo], adj. lang.
[Lugano], m. Stieglitz, m.
[Lugar], m. Ort, Platz; Raum, m.; Stelle, Stätte; Lage; Gegend; Ortschaft, f., Ort; Dorf, n., Stadt, f.; Wohnort, Geburtsort; Textstelle, Beweisstelle; Zeit, Gelegenheit, f.; Amt, n., Rang, m., Würde, f.; Anlaß, Grund, m., Veranlassung, Ursache, f.; – común, Abtritt, m.; – religioso, Grabstätte, f.; en –, adv. statt, anstatt; en primer –, erstens; hacer –, platzmachen; hacerse –, fig. sich in Achtung setzen; no ha –, es kann nicht geschehen, es ist unstatthaft; –es comunes, pl. Gemeinplätze, mpl.
[Lugareño], adj. dorfmäßig, Dorf-; kleinstädtisch; –, m. Dorfbewohner; Kleinstädter, m.
[Lugartenencia], f. Stellvertretung; Lieutenantsstelle, f.
[Lugarteniente], m. Stellvertreter, Statthalter; Lieutenant, m.
[Lugdunense], adj. aus Lyon in Frankreich.
[Lugre], m. Lugger, m. (Mar.)
[Lúgubre], adj. traurig, trübselig; düster, unheimlich; grausig, schauerlich.
[Luición], f. Ablösung f. einer Abgabe.
[Luir], va. Abgaben, Lasten ablösen.
[Luisa], f. Melissenkraut, n.
[Lujo], m. Luxus, übertriebener Aufwand, Prunk, m.; Pracht, f.
[Lujoso], adj. luxuriös; prunkvoll, prächtig; verschwenderisch.
[Lujuria], f. Unzucht, Wollust, Geilheit, f.
[Lujuriante], adj. üppig, wuchernd.
[Lujuriar], vn. unzüchtig leben; sich paaren (Tiere).
[Lujurioso], adj. unzüchtig, wollüstig, geil; –, m. Wollüstling, m.
[Lumbago], m. Lendenreißen, n. (Path.)
[Lumbar], adj. zu den Lenden gehörig.
[Lumbrada], f. großes Feuer, n.
[Lumbre], f. Feuer, n.; Flamme, f.; Licht, n.; Funke(n) m. des Feuersteins; Bug m. des Hufeisens; fig. Glanz, Schein, Schimmer, m.; Helligkeit, Klarheit; Deutlichkeit, f.; ni por –, adv. fig. fam. keineswegs, in keinem Fall, nun und nimmermehr; –s, pl. Feuerzeug, n.
[Lumbrera], f. leuchtender Körper, m.; Kellerfenster, Dachfenster, n., Dachluke, f.; fig. bedeutender Mann, aufgeklärter Kopf, m., Licht, n.
[Lumbroso], adj. leuchtend.
[Luminar], m. leuchtender Himmelskörper, m., Himmelslicht, n., Stern, m.
[Luminaria], f. Illumination, festliche Beleuchtung, f.; ewiges Licht n. in Kirchen.
[Lumínico], m. Leuchtstoff, m. (Phys.)
[Luminoso], adj. leuchtend.
[Luna], f. Mond, m.; Mondlicht, n., Mondschein, m.; Einwirkung f. des Mondes auf Mondsüchtige; Spiegelglas; Brillenglas, Augenglas, n.; – de miel, Honigmond, Flitterwochen, fpl.; á la – de Valencia, fig. fam. in der Erwartung getäuscht; hace –, der Mond scheint, es ist Mondschein; –s, pl. Mondwechsel, m.; tener –s, fig. mondsüchtig sein.
[Lunación], f. Mondwechsel, m.
[Lunado], adj. halbmondförmig.
[Lunanco], adj. einhüftig (Pferde).
[Lunar], adj. den Mond betreffend, Mond-; monatlich; –, m. Mal, Muttermal, n.; fig. Schandfleck, m.
[Lunario], adj. Mond-.
[Lunático], adj. mondsüchtig; –, m. Mondsüchtiger, m.
[Lunecilla], f. Halbmond m. als Damenschmuck.
[Lunes], m. Montag, m.
[Luneta], f. Augenglas n. im Fernrohr; Sperrsitz m. im Theater; Lichtloch, n.; Lunette, f.
[Luneto], m. Lichtloch n. in Gewölben, Lunette, f.
[Lúnula], f. Halbmond, m.; halbmondförmige, sichelförmige Figur, f.
[Lupanar], m. Hurenhaus, Bordell, n.
[Lupia], f. Wolfsgeschwulst, Sackgeschwulst, f.
[Lupino], adj. wölfisch, Wolfs-; –, m. Wolfsbohne, f.
[Luquete], f. fein abgeschälte Citronen- oder Pomeranzenschale f., die man in ein Glas Wein thut.
[Lusitano], adj. lusitanisch; portugiesisch; –, m. Lusitaner; Portugiese, m.
[Lustración], f. Reinigungsopfer, Sühnopfer, n.
[Lustramiento], m. Verherrlichung, f.
[Lustrar], va. reinigen, sühnen durch Opfer; glänzendmachen, Glanz verleihen; durchwandern, durchpilgern.
[Lustre], m. Glanz, Schimmer, m.; Politur, f.; fig. Glanz, Ruhm, m., hohes Ansehen, n.
[Lustro], m. Lustrum, n., Zeitraum m. von fünf Jahren; Lüster, Kronleuchter, m.
[Lustroso], adj. glänzend.
[Lútea], f. Zeisig, m.
[Lúteo], adj. kotig, schmutzig.
[Luteranismo], m. Luthertum, n.
[Luterano], adj. lutherisch; –, m. Lutheraner, m.
[Luto], m. Trauer, Trauerkleidung, f.; – rigoroso, tiefe Trauer; medio –, Halbtrauer; –s, pl. Trauergepränge n. in der Kirche.
[Luxación], f. Verrenkung, f. (Chir.)
[Luz], f. Licht, n.; Schein, m., Helligkeit; Kerze, Lampe, Leuchte, f.; fig. Tag, m., Tageslicht, n.; Glanz, Schimmer, m.; Vernunft, f., Verstand, m.; Einsicht, Erkenntnis; Aufklärung, f.; Licht, Fenster, n.; Führer, Wegweiser, m., Leuchte, f.; – boreal, Nordlicht; – de –, falsches Licht (Arch.); á buena –, adv. beim rechten Lichte; fig. mit Überlegung, mit Sorgfalt; á primera –, fig. bei Tagesanbruch; dar á –, herausgeben (ein Werk etc.); gebären; dar –, erleuchten, erhellen; leuchten, brennen (Licht, Lampe); sacar á –, herausgeben (ein Werk etc.); fig. ans Licht stellen, ans Tageslicht ziehen; salir á –, fig. herauskommen, ans Tageslicht treten; erscheinen (Buch); luces, pl. fig. Kenntnisse, fpl., Bildung, f.; á todas –, adv. fig. auf jede Art und Weise; entre dos –, fig. im Zwielicht, in der Dämmerung.
[Luzbel], m. Luzifer, m.