O.
[O], f. O, n. der achtzehnte Buchstabe des spanischen Alphabets; ¡–! ¡oh! int. o! oh! ach!
[Ó], conj. oder; – ... – ..., entweder ... oder ...
[Oasis], m. Oase, f.
[Obcecación], f. Verblendung, f.
[Obcecar], va. verblenden.
[Obduración], f. Hartnäckigkeit, Verstocktheit, f.
[Obedecedor], adj. gehorsam, folgsam; –, m. der gehorcht, gehorsam, folgsam ist.
[Obedecer], vn. gehorchen, gehorsam, folgsam sein; nachgeben, sich fügen.
[Obedecimiento], m. Gehorchen, Folgen, Befolgen, n.
[Obediencia], f. Gehorsam, m.; Folgsamkeit, Fügsamkeit, f.; á la –, zu Befehl, ich bin Ihr gehorsamer Diener; dar la – á uno, jemand als seinen Vorgesetzten, Oberen anerkennen.
[Obediente], adj. gehorsam; folgsam, fügsam.
[Obelisco], m. Obelisk, m.
[Obencadura], f. Wanten, fpl. (Mar.)
[Obenque], m. Want, f. (Mar.)
[Obesidad], f. Fettleibigkeit, Beleibtheit, f.
[Obeso], adj. fettleibig, beleibt, feist.
[Óbice], m. Hindernis, Hemmnis, n., Schwierigkeit, f.
[Obispado], m. Bischofswürde, f.; Bistum, n.
[Obispal], adj. bischöflich.
[Obispalía], f. bischöflicher Palast, m.
[Obispar], vn. die Bischofswürde erlangen, Bischof werden.
[Obispillo], m. auf Hochschulen neu angekommener Schüler m., der gehänselt wird; große Blutwurst, f.; Steiß, Bürzel m. des Geflügels.
[Obispo], m. Bischof, m.; – auxiliar, – de anillo, – de título, Weihbischof; – de la primera silla, Erzbischof.
[Óbito], m. Tod, m., Ableben, n.
[Objeción], f. Einwand, m., Einwendung, f., Einwurf, m.
[Objetar], va. einwenden, entgegenhalten.
[Objetivo], adj. objektiv, gegenständlich, sachlich; –, m. Objektiv(glas), n.
[Objeto], m. Objekt, n., Gegenstand, m., Ding, n., Sache; Absicht, f., Zweck, m., Ziel, n.; – de atribución, Hauptabsicht, f.
[Oblación], f. Opferung, f.
[Oblada], f. Opfer n. für einen Verstorbenen in der Kirche.
[Oblata], f. Kostenbeitrag m. für Wein, Hostien, Kerzen etc.; Hostie f. und Wein m. zur Messe vor der Einweihung.
[Oblea], f. Oblate, f.
[Obleera], f. Oblatenbüchse, f.
[Oblicuamente], adv. in schräger Richtung.
[Oblicuángulo], adj. schiefwinkelig.
[Oblicuar], va. eine schräge oder schiefe Richtung geben; schräg machen; schräg stellen.
[Oblicuidad], f. Schrägheit, Schiefheit, f.
[Oblicuo], adj. schräg, schief.
[Obligación], f. Verpflichtung, Verbindlichkeit; Pflicht, Schuldigkeit; Obliegenheit; Schuldverschreibung, f., Schuldschein, Schuldbrief, m., Obligation; schriftliche Übereinkunft f.; Lieferungsvertrag, m.; constituirse en – de una cosa, sich zu etwas verpflichten; correr – á uno, jemandem verpflichtet, verbunden sein; –es, pl. Hausstand, m., Familie, f.
[Obligacionista], m. Besitzer m. von Schuldverschreibungen.
[Obligado], adj. verpflichtet; zu Dank verpflichtet, verbunden; obligat (Mus.); –, m. Stadtlieferant, m.; obligate Stimme, f. (Mus.)
[Obligante], adj. verbindlich, zuvorkommend, höflich.
[Obligar], va. verbinden, verpflichten, verbindlich machen; nötigen, zwingen; geneigt machen; –se, vr. sich verbindlich machen, sich verpflichten, sich anheischig machen.
[Obligatorio], adj. verbindlich, bindend, zwingend, Zwangs-; pflichtgemäß.
[Oblongo], adj. länglich.
[Oboe], m. Hoboe, f. (Mus.)
[Óbolo], m. Obolus, m.; Gewicht n. von ½ Skrupel.
[Obra], f. Werk, n.; Arbeit, f.; Werk, gelehrtes Werk, Buch, n., Schrift, f.; Bauwerk, Gebäude, n., Bau, m.; Unternehmen, n.; Handlung; Ausführung, Mache, f.; Mittel, n.; Wirkung, Kraft, f.; – de fábrica, Mauerwerk, Mauer, Wand, f.; – del Escorial, fig. fam. langwierige Arbeit; – de manos, Handarbeit; – pía, fromme Stiftung, f.; – prima, Schuhwerk; – viva, fig. verdienstliches, gottgefälliges Werk; buena –, gutes Werk; alzar la –, die Arbeit einstellen, streiken; ¡es –! int. fam. das wird aber zu schaffen (oder Mühe) machen! hacer mala – á uno, fig. jemandem einen bösen Streich spielen; meter en –, poner por –, ins Werk setzen, bewerkstelligen, ausführen; tomar una –, eine Arbeit übernehmen; de –, en – de, adv. ungefähr.
[Obrada], f. Tagewerk n. zweier Pflugmaultiere.
[Obrador], m. Arbeiter; Mitarbeiter, m.; Werkstätte, f.
[Obradura], f. ausgepreßtes Öl n. von einmaliger Schüttung.
[Obraje], m. Verarbeitung, Verfertigung; Werkstatt, f.
[Obrajero], m. Aufseher, Werkmeister, m.
[Obrar], va. arbeiten, bearbeiten, verfertigen; bauen; thun, machen, verrichten; ausführen; bewirken; –, vn. handeln; wirken; seine Notdurft verrichten.
[Obrepción], f. Erschleichung, f.
[Obrepticio], adj. erschlichen.
[Obrera], f. Arbeiterin, Arbeitsfrau; Handarbeiterin, f.
[Obrería], f. Gewerbe n. eines Arbeiters; Kirchenpflege, f.
[Obrero], m. Arbeiter, Arbeitsmann, Tagelöhner; Handarbeiter; Kirchenpfleger, m.
[Obscenidad], f. Unzüchtigkeit, f.
[Obsceno], adj. unzüchtig, obscön; unanständig; schlüpfrig.
[Obscurecer], va. verdunkeln, verfinstern; fig. verschleiern, unverständlich machen; trüben; schattieren (Mal.); –, vn. dunkeln, dunkel, finster werden; –se, vr. sich verdunkeln, sich verfinstern.
[Obscurecimiento], m. Verdunkelung, Verfinsterung, f.
[Obscuridad], f. Dunkelheit, Finsternis, f.; Düster, n.; fig. Dunkelheit, Unklarheit; Unverständlichkeit, Verworrenheit, f.; niederer Stand, m.
[Obscuro], adj. dunkel, finster, düster; fig. dunkel, unklar; unverständlich, verworren, konfuse; niederen Standes, unbekannter Herkunft; está –, hace –, es ist finster; á –as, adv. im Finstern; fig. blindlings, aufs Geratewohl; verständnislos; –, m. Schatten, m. (Mal.)
[Obsecuente], adj. gehorsam, unterwürfig; ehrerbietig.
[Obsequiador], obsequiante, adj. zuvorkommend, dienstbeflissen; –, m. zuvorkommender, dienstbeflissener Mensch; galanter Liebhaber, m.
[Obsequiar], va. Zuvorkommenheit, Dienstbeflissenheit zeigen; einer Dame den Hof machen.
[Obsequias], fpl. Leichenbegängnis, n., Begräbnisfeierlichkeit, f.
[Obsequio], m. zuvorkommende Gefälligkeit, Dienstbeflissenheit; Aufwartung, Ehrfurchtsbezeigung; Ergebenheit, f.
[Obsequioso], adj. dienstbeflissen, dienstfertig; zuvorkommend, höflich, gefällig; unterwürfig; ehrerbietig.
[Observación], f. Beobachtung, Wahrnehmung, Bemerkung; Befolgung; Betrachtung, f.
[Observador], adj. beobachtend; –, m. Beobachter, m.
[Observancia], f. Beobachtung, Befolgung f. einer Vorschrift, eines Befehls; Ordensregel, Observanz; Ehrerbietung, f.
[Observante], adj. beobachtend; –, m. Franziskanermönch, m.
[Observar], va. beobachten; wahrnehmen, bemerken; befolgen; betrachten.
[Observatorio], m. Sternwarte, f., Observatorium, n.
[Obsesión], f. Besessenheit, f.
[Obseso], adj. besessen; –, m. Besessener, m.
[Obsidiana], f. Obsidian, m. (Min.)
[Obsidional], adj. eine Belagerung betreffend.
[Obstáculo], m. Hindernis, n.
[Obstante], no –, adv. dessenungeachtet, nichtsdestoweniger.
[Obstar], vn. hindern, entgegenstehen; widerstehen.
[Obstetricia], f. Geburtshülfe, Entbindungskunst, Hebeammenkunst, f.
[Obstinación], f. Halsstarrigkeit, Hartnäckigkeit, Widerspenstigkeit, f., Eigensinn, m.
[Obstinado], adj. halsstarrig, hartnäckig, widerspenstig, eigensinnig.
[Obstinarse], vr. hartnäckig auf etwas bestehen, halsstarrig sein.
[Obstrucción], f. Verstopfung, f.
[Obstruir], va. verstopfen; –se, vr. sich verstopfen.
[Obtención], f. Erlangung, f.
[Obtener], va. erlangen, erhalten, bekommen, erreichen; haben, besitzen.
[Obtento], m. Pfründe, Präbende, f.
[Obtentor], m. Pfründner, m.
[Obtestación], f. Beteuerung, f.
[Obturación], f. Verstopfung, Zustopfung, f.
[Obturar], va. verstopfen, zustopfen; schließen.
[Obtusángulo], adj. stumpfwinkelig.
[Obtuso], adj. stumpf, abgestumpft; fig. stumpfsinnig, schwachköpfig; ángulo –, m. stumpfer Winkel, m. (Geom.)
[Obús], m. Haubitze, f. (Mil.)
[Obvención], f. Nebengewinn, m., Nebeneinnahme, f.
[Obviar], va. abwenden, verhindern; –, vn. hindern, vorbeugen.
[Obvio], adj. augenscheinlich, augenfällig; fig. einleuchtend, leicht verständlich, handgreiflich.
[Obyecto], m. Einwand, m., Einwendung, f.
[Oca], f. Gans; Oka, f. (Bot.); –, m. Okaspiel, Gänsespiel, n.
[Ocal], adj. sehr schmackhaft; seda –, f. Wattseide, f.
[Ocasión], f. Gelegenheit, f.; Anlaß, m., Veranlassung; Gefahr, f.; de –, adv. gelegentlich; zufällig.
[Ocasionado], adj. veranlaßt, verursacht; händelsüchtig, zänkisch; gefährdet.
[Ocasional], adj. gelegentlich; zufällig.
[Ocasionar], va. veranlassen, verursachen; bewegen, erregen; gefährden.
[Ocaso], m. Untergang (der Sonne); Westen, Abend, m.; fig. Niedergang, Verfall; Tod, m.
[Occidental], adj. westlich, abendländisch.
[Occidente], m. Westen, Abend, m.; Abendland, n.
[Occiduo], adj. westlich (Astr.).
[Occipucio], m. Hinterhaupt, n.
[Occisión], f. gewaltsamer Tod, Totschlag, Mord, m.
[Occiso], adj. gewaltsam getötet.
[Oceánico], adj. oceanisch.
[Océano], m. Ocean, m., Weltmeer, n.; fig. Unermeßlichkeit, f.
[Ociar], vn. müßig gehen.
[Ocio], m. Muße, f.; Müßiggang, m.
[Ociosidad], f. Müßiggang, m., Unthätigkeit, f.
[Ocioso], adj. müßig, unthätig, unbeschäftigt.
[Ocozoal], m. mexikanische Viper, f.
[Ocozol], m. fließender Amberbaum, m.
[Ocre], m. Ocker, m.
[Octaedro], m. Oktaeder, n., Achtflächner, m.
[Octagonal], adj. achteckig.
[Octágono], adj. achteckig; –, m. Achteck, n. (Math.)
[Octante], m. Oktant, m.
[Octava], f. Oktave, f.
[Octavar], vn. Oktaven greifen (Mus.).
[Octavario], m. achttägige Kirchenfeier, f.
[Octavilla], f. Betrug m. beim Ausmessen von Wein, Essig und Öl.
[Octavín], m. kleine Oktavflöte, Pickelflöte, f.
[Octavo], adj. achte; –, m. Achtel; Oktav; Oktavformat, n.; en –, oktav; Oktavformat; en – mayor, Großoktav; en – menor, Kleinoktav.
[Octingentésimo], adj. achthundertste; –, m. Achthundertstel, n.
[Octogenario], adj. achtzigjährig; –, m. Achtzigjähriger, m.
[Octogésimo], adj. achtzigste; –, m. Achtzigstel, n.
[Octógono], adj. achteckig; –, m. Achteck, n.
[Octosilábico], adj. achtsilbig.
[Octosílabo], m. achtsilbiger Vers, m.
[Octubre], m. Oktober, m.
[Ocular], adj. Augen-; –, m. Augenglas, n.
[Oculista], m. Augenarzt, m.
[Ocultación], f. Verbergung; Verhehlung, Verheimlichung, f.
[Ocultar], va. verbergen, verstecken; verhehlen, verheimlichen; verschweigen.
[Oculto], adj. verborgen, geheim; de –, adv. im Inkognito; en –, heimlich, verstohlen.
[Ocupación], f. Besitznahme; Besetzung; Beschäftigung, Thätigkeit; Arbeit, Verrichtung, f.; Geschäft; Amt, n., Würde, Stelle, f.
[Ocupada], adj. schwanger; –, f. Schwangere, f.
[Ocupado], adj. beschäftigt; besetzt; angefüllt, ausgefüllt, gefüllt, voll.
[Ocupador], m. Besitznehmer, m.
[Ocupante], adj. besitzend; –, m. Besitznehmer, m.
[Ocupar], va. in Besitz nehmen, einnehmen, besetzen; bekleiden (Amt etc.); ausfüllen (Raum, Platz); beschäftigen; bewohnen; verhindern, hindern; fig. die Aufmerksamkeit auf sich ziehen; –se, vr. sich beschäftigen; sich befassen (mit en).
[Ocurrencia], f. Vorfall, m., Vorkommnis, Ereignis, n.; Zufall, m.; Gelegenheit, f.; Einfall, Gedanke, m.
[Ocurrente], adj. vorkommend, vorfallend, sich ereignend; spaßhaft, witzig.
[Ocurrir], vn. entgegenkommen, zuvorkommen; vorbeugen; vorkommen, vorfallen, sich ereignen, sich zutragen; zustoßen; helfen, beistehen; einfallen, in den Sinn kommen.
[Ochava], f. Achtel, n.
[Ochavado], adj. achteckig.
[Ochavar], va. achteckig machen.
[Ochavo], m. Ochavo, m. (spanische Kupfermünze = 2 Maravedis); Achteck, n.
[Ochenta], adj. achtzig.
[Ochentón], adj. fam. achtzigjährig; –, m. Achtzigjähriger, m.
[Ocho], adj. acht; –, m. Acht, f.; dar (echar) á uno con los –s y los nueves, fig. fam. jemandem tüchtig seine Meinung sagen.
[Ochocientos], adj. achthundert.
[Oda], f. Ode, f.
[Odiar], va. hassen; –se, vr. sich verhaßt machen.
[Odio], m. Haß, m.
[Odiosidad], f. Gehässigkeit, f.
[Odioso], adj. gehässig, verhaßt.
[Odontalgia], f. Zahnschmerz, m., Zahnweh, n.
[Odorífero], adj. wohlriechend.
[Odre], m. Schlauch, Weinschlauch, Ölschlauch, m.; fig. fam. Säufer, Trunkenbold, m.
[Odrería], f. Schlauchhandlung, f.
[Odrero], m. Schlauchmacher; Schlauchhändler, m.
[Odrezuelo], m. kleiner Schlauch, m.
[Odrina], f. Schlauch m. von Ochsenhaut; estar hecho una –, fig. voll Wunden und Gebrechen sein.
[Oesnorueste], m. Westnordwest; Westnordwestwind, m.
[Oessudueste], m. Westsüdwest; Westsüdwestwind, m.
[Oeste], m. Westen, Abend; Westwind, m.
[Ofender], va. beleidigen, beschimpfen; verletzen, mißhandeln; mißfällig, zuwider sein; anstößig sein; angreifen; –se, vr. übel (auf)nehmen.
[Ofensa], f. Beleidigung, Beschimpfung; Kränkung; Verletzung, Mißhandlung, f.; Angriff, m.; Sünde, f.
[Ofensión], f. Beleidigung, Beschimpfung, f.
[Ofensiva], f. angriffsweises Verfahren, n., Angriff, m., Offensive, f.; tomar la –, die Offensive ergreifen.
[Ofensivo], adj. angreifend, Angriffs-; beleidigend.
[Ofensor], m. Beleidiger, m.
[Oferente], adj. (an)bietend; –, m. Bieter, m.
[Oferta], f. Anerbieten, Angebot, Gebot, n.; Antrag, m.; Versprechen, n.; Gabe, f., Geschenk; Opfer, n.
[Ofertorio], m. Darbringung f. des Meßopfers.
[Oficial], adj. amtlich, offiziell; –, m. Handwerker; Gesell; Gehülfe; Handlungsdiener; Offizier; Beamter; Scharfrichter, m.; – de la sala, in Madrid: Kriminalaktuar, m.; – general, General, m.; ser buen –, fig. fam. sehr geschickt in seinem Fach sein.
[Oficiala], f. Gehülfin; Angestellte, f.
[Oficialía], f. Amt, n., Beamtenstelle, f.
[Oficialidad], f. Gesamtheit f. der Offiziere.
[Oficiar], va. Gottesdienst halten; die Messe bedienen; amtlich mitteilen.
[Oficina], f. Werkstatt; Fabrik, f.; Laden, m.; Geschäftszimmer, Bureau, n.; Kanzlei; Buchdruckerei, Offizin, f.; Laboratorium, n.; –s, pl. Kellergeschoß, Souterrain, n.
[Oficinal], adj. in Apotheken vorrätig.
[Oficinesco], adj. iron. bureaukratisch.
[Oficinista], m. Kanzleibeamter, Kanzlist, m.
[Oficio], m. Handwerk; Geschäft, Gewerbe, n.; Beschäftigung, Verrichtung, f.; Dienst, m., Amt, n.; Obliegenheit, Pflicht, Schuldigkeit, f.; Gottesdienst, m.; amtliches Schreiben, n.; das tägliche Gebet aus dem Brevier; – del correo, Postamt, n.; – de difuntos, Seelenmesse, f., Totenamt, n.; – parvo, Mariendienst, m.; – servil, Handwerk; Santo –, Ketzergericht, Glaubensgericht, n.; hacer su –, seine Schuldigkeit thun; tomar por –, fig. fam. gewohnheitsmäßig thun; de –, adv. amtlich, von Amts wegen, offiziell; –s, pl. die gottesdienstlichen Verrichtungen pl., besonders in der Karwoche; buenos –s, pl. gute Dienste, pl.; Gefälligkeiten, fpl.; Fürsprache, f.
[Oficionario], m. Brevier, n.
[Oficiosidad], f. Fleiß, m., Betriebsamkeit, Geschäftigkeit, f.
[Oficioso], adj. betriebsam, geschäftig, arbeitsam, fleißig; dienstfertig, gefällig; offiziös.
[Ofrecedor], m. Bieter, Anbieter, m.
[Ofrecer], va. anbieten, darbieten, bieten; antragen; darreichen, darbringen; opfern; versprechen; zeigen; fig. fam. ins Wirtshaus gehen; –se, vr. sich erbieten, sich anbieten; sich darbieten; sich hingeben, sich weihen; sich ereignen, vorkommen, vorfallen; einfallen, in den Sinn kommen.
[Ofrecimiento], m. Anerbieten, n.; Darbringung, Darreichung, f.; Versprechen; Gelübde, n.
[Ofrenda], f. Opfer, n., Opfergabe, f.; Geschenk, n., Gabe, f.
[Ofrendar], va. opfern; beisteuern, beitragen.
[Oftalmía], f. Augenentzündung, f. (Path.)
[Oftálmico], adj. die Augen betreffend.
[Oftalmología], f. Augenlehre, f. (An.)
[Ofuscación], f., ofuscamiento, m. Verdunkelung, Blendung f. des Gesichts; fig. Verblendung, f.
[Ofuscar], va. verdunkeln; blenden; –se, vr. dunkel werden; sich verfinstern.
[Ogro], m. Wehrwolf, m.
[¡Oh!] int. oh! ach!
[Oíble], adj. hörbar.
[Oída], f. Hören, n.; de –s, por –s, adv. vom Hörensagen.
[Oídium de Túcker], m. Traubenkrankheit, f.
[Oído], adj. gehört; –, m. Gehör, n., Gehörsinn, m.; Ohr; Zündloch, n.; – tardo, schweres Gehör; – vivo, scharfes (feines) Gehör; abrir los –s, genau zuhören; dar –, Gehör geben, schenken; zuhören; llegar á –s, zu Ohren kommen; tener (buen) –, ein feines (musikalisches) Ohr haben; al –, adv. vom Hören (lernen); de –, nach dem Gehör (Mus.).
[Oidor], m. Hörer, Zuhörer; Auditeur, m.
[Oidoría], f. Amt, n., Würde f. eines Auditeurs.
[Oir], va. hören; anhören, zuhören; verhören; erhören; vernehmen; beiwohnen; –, vn. zuhören; ahora lo oigo, das höre ich zum ersten Mal; ¡oiga! ¡oigan! int. ei! ha! – bien, freundlich zuhören; ¡oye! int. höre, nimm dich in acht! ¿oyes? hörst du? ¿oye V.? hören Sie? ser bien oído, mit Beifall angehört werden.
[Ojal], m. Knopfloch, n.
[¡Ojalá!] int. wollte Gott! gebe Gott! o, daß doch!
[Ojaladera], ojaladora, f. Knopflochnäherin, f.
[Ojaladura], f. sämtliche Knopflöcher npl. eines Rockes, Kleides.
[Ojalar], va. Knopflöcher machen.
[Ojeada], f. Blick, Seitenblick, m.
[Ojeador], m. Treiber, m. (Jagd.)
[Ojear], va. den Blick werfen, anblicken, anschauen, ansehen; treiben (Jagd); fig. verscheuchen.
[Ojeo], m. Treibjagen, n., Treibjagd, f.; echar un –, eine Treibjagd anstellen; ir á –, fig. fam. sorgfältig suchen.
[Ojera], f. bläulicher Ring m. unter den Augen.
[Ojeriza], f. Unwille, Groll, Haß, m., Feindschaft, f.
[Ojeroso], adj. mit bläulichen Ringen unter den Augen.
[Ojerudo], mit großen blauen Ringen unter den Augen.
[Ojete], m. kleines Auge, Äuglein; Schnürloch, n.; After, m.
[Ojetear], va. mit Schnürlöchern versehen.
[Ojetera], f. Besatz m. für die Schnürlöcher.
[Ojialegre], adj. fam. mit munteren, lebhaften Augen.
[Ojienjuto], adj. fam. nicht leicht weinend.
[Ojimel], ojimiel, m. Mischung f. aus Honig und Essig.
[Ojimoreno], adj. fam. braunäugig.
[Ojinegro], adj. schwarzäugig.
[Ojiva], f. Spitzbogen, m. (Arch.)
[Ojival], adj. spitzbogig (Arch.).
[Ojizaino], adj. fam. tückisch schielend.
[Ojizarco], adj. fam. blauäugig.
[Ojo], m. Auge; Gesicht; Nadelöhr; Loch, n.; Auge im Käse; Fettauge; Randbemerkung, f.; fig. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, f., wachsames Auge; – de besugo, fig. Scheelauge; – de breque, fig. Triefauge; – de gallo, rötlicher Wein, Bleichert, Schiller, m.; Hühnerauge, Leichdorn, m.; – de gato, Katzenauge (Edelstein); fig. Schillerauge; – de la víbora, gelber Schwefelzink, m.; – de pollo, Hühnerauge, Leichdorn; – de sapo, fig. Glotzauge; Triefauge; al –, adv. nahe (dicht) vor Augen; á –, nach dem Augenmaß, nach ungefährer Schätzung; á – de, in Gegenwart von; á – de buen cubero, fig. nach ungefährem Überblick veranschlagt; costar un –, fig. ungemein viel kosten; hacer del –, mit den Augen winken; hacer –, fig. übergewichtig sein; llenarle el –, fig. jemandem sehr gefallen; tener – á una cosa, fig. etwas im Auge behalten; ¡– á la margen! int. aufgepaßt! vorgesehen! –s, pl. Augen, pl.; fig. Liebling, Schatz, m.; –s tiernos, Triefaugen; á cierra –s, adv. fig. blindlings; á cuatro –s, unter vier Augen, allein; á –s vistas, öffentlich, vor aller Welt, vor aller Augen; augenscheinlich, zusehends; bajar los –s, die Augen niederschlagen; fig. sich demütigen; fam. klein beigeben; cuatro –s, fig. fam. Brillenträger, m.; dar en los –s, fig. ins Auge fallen, in die Augen springen; ein Dorn im Auge sein; anstößig sein; dar en los –s á uno, fig. jemand absichtlich beleidigen; hasta los –s, adv. fig. bis über die Ohren; meter por los –s, fig. mit Gewalt aufdringen, aufnötigen; pasar los –s, fig. flüchtig lesen, durchfliegen; poner los –s en una cosa, fig. sein Augenmerk auf etwas richten; por sus –s bellidos, adv. fig. aus reiner Gefälligkeit, umsonst; quebrar los –s á uno, fig. jemand vor den Kopf stoßen; sacar los –s á uno, fig. lebhaft in jemand dringen; tener malos –s, fig. keinen Blick haben (für etwas); tierno de –s, triefäugig.
[Ojuelo], m. kleines Auge, Äuglein, n.; –s, pl. freundliche, lächelnde Augen, pl.; Lesebrille, f.
[Ola], f. Welle, Woge, f.
[Olaje], m. Wogen, n., Wellenschlag, m.
[¡Ole!] int. holla! bravo! –, m. andalusischer Tanz, m.
[Oleáceo], adj. ölbaumartig; –s, mpl. ölbaumartige Bäume und Sträucher, mpl.
[Oleada], f. große Woge, Welle; Schlagwelle, f.; Wellenschlag, m.; reiche Olivenernte, f.; fig. Menschengewoge, Menschengewühl, n.
[Oleaginosidad], f. ölige Beschaffenheit, f.
[Oleaginoso], adj. ölig.
[Olear], va. die letzte Ölung geben.
[Oleario], adj. ölig
[Oledero], adj. riechend; wohlriechend.
[Óleo], m. Öl, n.; Salbung f. mit Öl, Ölung, f.; santo –, letzte Ölung; al –, adv. in Öl gemalt; andar (estar) al –, fig. fam. sehr herausgeputzt sein; bueno va el –, fig. die Sache geht schief (oder schlecht).
[Oleosidad], f. Öligkeit, ölige Beschaffenheit, f.
[Oleoso], adj. ölig.
[Oler], va. riechen; wittern; fig. aufspüren, ausforschen, auskundschaften; –, vn. riechen; fig. ähnlich sehen; no – bien, fig. verdächtig sein, anrüchig erscheinen.
[Olfatear], va. riechen, beriechen; fig. fam. nachschnüffeln, ausschnüffeln.
[Olfato], m. Geruch; Geruchssinn, m.
[Olfatorio], adj. Geruchs-.
[Olíbano], m. Weihrauch, m.
[Oliente], adj. riechend.
[Oliera], f. Ölgefäß, n., Ölbehälter, m.
[Oligarquía], f. Oligarchie, Ausschußregierung, f.
[Oligárquico], adj. oligarchisch.
[Oligisto], m. Blutstein, m.
[Olimpiada], f. Olympiade, f.
[Olímpico], adj. olympisch.
[Olimpo], m. Olymp, m.
[Oliscar], va. beriechen; fam. beschnüffeln; fig. nachspüren, fam. nachschnüffeln; –, vn. anfangen übel zu riechen, fam. muffig werden; fig. schnüffeln.
[Oliva], f. Ölbaum, m.; Olive, f.; Käuzchen, n.
[Olivar], m. Olivenpflanzung, f., Olivenhain, m.
[Olivarda], f. Edelfalke, m.; klebriges Flöhkraut, n.
[Olivarse], vr. blasig werden (Brot).
[Olivastro de Rodas], m. Aloe, f.
[Olivífero], adj. poet. olivenreich.
[Olivo], m. Ölbaum, m.; – acebucheno, wilder Ölbaum; – y aceituno, todo es uno, es ist ganz einerlei; tomar el –, fig. beim Stiergefecht sich hinter die Barriere flüchten.
[Olivoso], adj. poet. olivenreich.
[Olmeda], f. Ulmenhain, m.
[Olmo], m. Ulme, Rüster, f.
[Olor], m. Geruch, m.; fig. Hoffnung, Vermutung, f.; Anzeichen, n.; Ruf, m.
[Oloroso], adj. wohlriechend.
[Olvidadizo], adj. vergeßlich.
[Olvidado], adj. vergessen; estar –, in Vergessenheit geraten sein.
[Olvidar], va. vergessen; aufhören zu lieben; außer acht lassen; auslassen, übergehen, übersehen; –se, vr. vergessen werden, aus dem Gedächtnis kommen.
[Olvido], m. Vergessen, n., Vergessenheit, Vergeßlichkeit; Vernachlässigung; Gleichgültigkeit, Gefühlskälte, f.; echar al (en) –, poner en –, der Vergessenheit übergeben, vergessen machen; no tener en –, nicht vergessen.
[Olla], f. Kochtopf, Fleischtopf; Topf, m.; Fleischgericht n. mit eingekochtem Gemüse; Strudel, m.; – ciega, Sparbüchse, f.; – de campaña, Reisetopf; Feldkessel, m.; – de cohetes, fig. fam. große Gefahr, f.; – de fuego, Feuertopf, Sturmtopf (Mil.); – de grillos, fig. fam. wirres Durcheinander, fam. Tohuwabohu, m.; – potrida, gemischtes Fleischgericht; acá, que hay –, fig. fam. hierher, hier giebt's für dich etwas Angenehmes; estar á la – de otro, auf eines andern Kosten leben; hacer la – gorda, fig. Nutzen schaffen; no hay – sin tocino, fig. fam. da darf nichts dran fehlen; das ist allbekannt.
[Ollaza], f. großer Topf, m.
[Ollería], f. Töpferwerkstatt, Töpferei, f.; Töpferladen, m.; Töpferwaren, fpl.
[Ollero], m. Töpfer, m.
[Olluela], f. kleiner Topf, m., Töpfchen, n.
[Ombligada], f. Nabelteil m. am Leder.
[Ombligo], m. Nabel, m.; fig. Mittelpunkt, m.; – de Venus, Nabelkraut, n.
[Ombliguero], m. Nabelbinde, f.
[Ómega], f. Omega, n.
[Omento], m. Netz, n. (An.)
[Ominar], va. prophezeien, vorhersagen.
[Ominoso], adj. von übler Vorbedeutung, ominös, verhängnisvoll.
[Omisión], f. Unterlassung; Auslassung; Versäumnis; Saumseligkeit, Nachlässigkeit, f.
[Omiso], adj. unterlassen; ausgelassen, weggelassen; übergangen; saumselig.
[Omitir], va. unterlassen; auslassen, weglassen; mit Stillschweigen übergehen; versäumen.
[Ómnibus], m. Omnibus, m.
[Omnímodo], adj. allumfassend.
[Omnipotencia], f. Allmacht, f.
[Omnipotente], adj. allmächtig.
[Omnipresencia], f. Allgegenwart, f.
[Omnisciencia], f. Allwissenheit, f.
[Omniscio], omnisciente, adj. allwissend; vielwissend.
[Omnívoro], adj. alles fressend; –s, mpl. Omnivoren, Allesfresser, mpl.
[Onagra], f. Nachtkerze, f. (Bot.)
[Onagro], m. wilder Esel, Waldesel, m.
[Onanismo], m. Selbstbefleckung, Onanie, f.
[Once], adj. elf; –, m. Elf, f.; á las –, um elf Uhr; con sus – de oveja, adv. fig. fam. auf vorlaute, naseweise Art; estar á las –, fam. schief stehen, schief sitzen (besonders von Kleidern); hacer las –, tomar las –, fig. fam. einen kleinen Morgenimbiß nehmen.
[Oncear], va. nach Unzen abwägen.
[Oncejera], oncijera, f. Vogelschlinge, f.
[Oncemil], adj. elftausend.
[Onceno], adj. elfte.
[Onda], f. Welle, Woge, f.; fig. Widerschein; Ausschnitt m. am Kleiderbesatz.
[Ondeado], adj. wellenförmig; gewässert, gemohrt (Zeug).
[Ondear], vn. wogen, wallen, sich wellenförmig bewegen, Wellen schlagen, werfen; von den Wellen fortgetragen werden, fortschwimmen; fig. flattern; flackern; Falten schlagen, werfen; –se, vr. flattern; schweben.
[Ondeo], m. Wogen; Gewoge, n.
[Ondina], f. Undine, Wassernixe, f.
[Ondulación], s. [UNDULACIÓN].
[Ondulado], adj. gewellt, wellenförmig, wellig.
[Ondulante], adj. wogend, schwankend.
[Oneroso], adj. lästig, beschwerlich.
[Onfacino], adj. aus unreifen Oliven gepreßt (Öl).
[Onfacomeli], m. Art Wein m. aus unreifen Trauben und Honig an der Sonne bereitet.
[Ónice], m., ónique, f., ónix, m. Onyx, m.
[Onomancia], f. Wahrsagung f. aus dem Namen einer Person.
[Onomástico], adj. Namens-.
[Onomatopeya], f. Klangnachahmung, Tonwortbildung, f.
[Ontología], f. Wesenlehre, Lehre f. vom Sein.
[Onza], f. Unze, f.; Jaguar, m., Unze.
[Onzavo], adj. elfte.
[Opacidad], f. Undurchsichtigkeit, f.
[Opaco], adj. undurchsichtig; dunkel, düster; fig. traurig, umdüstert.
[Opalino], adj. opalartig.
[Ópalo], m. Opal, m.; – de fuego, Feueropal, mexikanischer Opal; – girasol, Irisopal; – noble, Weltauge, n.
[Opción], f. Wahlfreiheit; Wahl; Anwartschaft, f., Anspruch, m.
[Ópera], f. Oper, f., Musikdrama; Opernhaus, n.
[Operable], adj. ausführbar; operierbar.
[Operación], f. Operation; Ausführung, Verrichtung, f.; – cesárea, Kaiserschnitt, m. (Chir.)
[Operador], m. Operateur, m.
[Operar], va. operieren (Chir.); –, vn. wirken (Med.).
[Operario], m. Arbeiter, Tagelöhner; Handwerker, m.
[Operativo], adj. thätig; wirksam.
[Opereta], f. Operette, f.
[Operista], m/f. Opernsänger, m., –in, f.
[Operoso], adj. mühsam.
[Opiado], opiato, adj. opiumhaltig.
[Opiata], f., opiato, m. Opiat, n.
[Opilación], f. Verstopfung, f. (Med.); Ausbleiben n. der Regel (Path.).
[Opilar], vn. ausbleiben (Regel) (Path.).
[Opilativo], adj. verstopfend (Med.).
[Ópimo], adj. reich, fruchtbar, ergiebig.
[Opinable], adj. bestreitbar, streitig; zweifelhaft.
[Opinar], vn. meinen, urteilen; der Ansicht sein; dafürhalten; mutmaßen; stimmen, abstimmen.
[Opinión], f. Meinung, Ansicht, f., Urteil, Dafürhalten, Gutachten, n.; Ruf, m.; andar en –es, in zweideutigem Rufe stehen; casarse con su –, fig. fam. auf seiner Meinung (Ansicht) versessen sein.
[Opio], m. Opium, n.
[Opíparo], adj. reichlich, splendid, prächtig.
[Opobálsamo], m. Meckabalsam, m.
[Oponente], adj. entgegengesetzt; –, m. Gegner, Opponent, m.
[Oponer], va. entgegensetzen, entgegenstellen; einwenden; –se, vr. sich widersetzen; widerstehen, widerstreben; widersprechen; gegenüber stehen oder liegen; sich bewerben.
[Opopónaco], m. Ponaxgummi, n.
[Oportunamente], adv. zu gelegener Zeit, im rechten Augenblick.
[Oportunidad], f. passende Gelegenheit; Schicklichkeit; Bequemlichkeit, f.
[Oportuno], adj. gelegen, schicklich, günstig; angemessen, passend.
[Oposición], f. Entgegensetzung, Entgegenstellung, f.; Widerstand; Widerspruch, Einspruch; Gegensatz, m.; Gegenpartei, Opposition, f.
[Oposicionista], m. Angehöriger m. der Gegenpartei.
[Opositor], m. Gegner, Widersacher; Opponent, m.
[Opresión], f. Bedrückung; Unterdrückung, f.; Druck, Zwang, m.; Beklemmung, Beängstigung, f.
[Opresivo], adj. drückend, bedrückend; unterdrückend; Zwangs-; beklemmend, beängstigend.
[Opresor], m. Bedrücker; Unterdrücker, m.
[Oprimir], va. bedrücken; unterdrücken; drücken; drängen, bedrängen, plagen; beklemmen; einzwängen.
[Oprobiar], va. beschimpfen, schänden.
[Oprobio], m. Schimpf, m., Schande, Schmach; Beschimpfung, Beleidigung, f.
[Oprobioso], adj. schimpflich, schmachvoll.
[Optación], f. Wünschen, n.
[Optar], va. wählen; Anspruch haben.
[Optativo], adj. wünschend; –, m. Optativ, m. (Gram.)
[Óptica], f. Optik, f.
[Óptico], adj. optisch; –, m. Optiker, m.
[Optimismo], m. Optimismus, m.
[Optimista], m. Optimist, m.
[Óptimo], adj. beste; vortrefflich.
[Opuesto], adj. entgegengesetzt, gegenüber befindlich; feindlich, gegnerisch.
[Opugnación], f. Bekämpfung, Bestreitung, f.; begründeter Widerspruch, m.
[Opugnar], va. bekämpfen, bestreiten; angreifen; belagern.
[Opulencia], f. Überfluß, Reichtum, m., große Wohlhabenheit, Fülle, f.
[Opulento], adj. reich, sehr wohlhabend.
[Opúsculo], m. Werkchen, n., kleine Schrift, f.
[Oquedad], f. Höhlung, Leere; Lücke, f.
[Oquedal], m. Hochwald, m.
[Oqueruela], f. Knötchen n. im Nähfaden.
[Ora], conj. sei es nun; – ..., – ..., bald ..., bald ....
[Oración], f. Rede, f., feierlicher Vortrag, m.; Gebet, n.; Bitte, f.; Redensart, f.; Satz, Redeteil, m. (Gram.); das Oremus; Gebetläuten, n.; – de ciego, Lied n. des Blinden; fig. Geplärre, Geplapper, n.; – dominical, Vaterunser, n.; – jaculatoria, Stoßgebet; – mental, stilles Gebet; –es, pl. die den Kindern gelehrten Anfangsgründe mpl. des Christentums (Paternoster, Ave Maria etc.); romper las –es, fig. ein Gespräch durch eine alberne Frage unterbrechen.
[Oracional], adj. auf die Rede bezüglich; –, m. Gebetbuch, n.
[Oráculo], m. Orakel, n.; – del campo, Kamille, f.
[Orador], m. Redner; Prediger, Kanzelredner, m.
[Oral], adj. mündlich.
[Orangután], m. Orang-Utang, m.
[Orar], vn. öffentlich reden; beten; –, va. bitten, anflehen.
[Orate], m/f. Narr, m., Närrin, f.
[Oratoria], f. Redekunst, f.
[Oratorio], adj. rednerisch, oratorisch; –, m. Bethaus, Betzimmer, n., Betkapelle, Hauskapelle, f.; Oratorium, n. (Mus.)
[Orbe], m. Kreis, Zirkel, m., Rund, n.; Himmelskugel, Erdkugel; Welt, f.
[Orbicular], adj. kreisförmig, rund.
[Órbita], f. Planetenbahn (Astr.); Augenhöhle, f. (An.)
[Orco], m. poet. Orkus, m., Hölle, Unterwelt, f.
[Ordalías], fpl. Gottesurteil, n., Unschuldsprobe, f.
[Orden], m/f. Ordnung; Regel, Richtschnur; Methode, f., Verfahren, n.; Reihe, Reihenfolge, f.; Orden; geistlicher Orden, m.; –, f. Priesterweihe, f., Grad; Rang; Befehl, m., Ordre, f.; Auftrag, m., Bestellung, f.; – de batalla, Schlachtordnung; – de caballería, Ritterorden; – del día, Tagesordnung; Tagesbefehl; – de marcha, Marschordnung; á la –, an Ordre (Wechsel); á la –, á las –es de V., zu Ihrem Befehl, ich stehe zu (Ihren) Diensten; en –, adv. ordentlich, in Ordnung; poner en –, in Ordnung bringen, ordnen; por su –, nach der Ordnung, nach der Reihe.
[Ordenación], f. Anordnung, Einrichtung; Verordnung, Verfügung, f., Befehl, m.
[Ordenador], m. Ordner, Anordner, m.
[Ordenamiento], m. Verordnung, Verfügung, f., Gesetz, n.
[Ordenanza], f. Anordnung; Verordnung; Satzung; Vorschrift, Dienstvorschrift, f., Reglement, n.; Befehl, m.; –, m. Ordonnanz, f. (Mil.); Austräger; Laufbursche, m.
[Ordenar], va. ordnen, in Ordnung bringen; befehlen, verfügen, verordnen, vorschreiben; anordnen, einrichten, veranstalten; ordinieren; –se, vr. ordiniert werden.
[Ordeñadero], m. Melkeimer, m.
[Ordeñador], m. Melker, m.
[Ordeñar], va. melken; Oliven mit der Hand abpflücken.
[Ordinal], adj. ordnungs-.
[Ordinariez], f. ordinäres Wesen, Benehmen, n.
[Ordinario], adj. gewöhnlich; alltäglich; ordinär; gering, gemein; grob, ungeschliffen; ordentlich; precio –, m. Ladenpreis, m.; de –, por lo –, adv. gewöhnlich; –, m. täglicher Aufwand m. in einem Hause; Alltagskost, Hausmannskost, f.; Postbote; Frachtfuhrmann, m.; Regel, monatliche Reinigung, f.
[Ordinativo], adj. anordnend, einrichtend.
[Oréade], f. Oreade, Bergnymphe, f.
[Orear], va. anwehen, anblasen, erfrischen (vom Winde); lüften, auslüften (Zimmer, Kleider); –se, vr. frische Luft schöpfen.
[Orégano], m. Majoran, m. (Bot.); – sea, fig. fam. es wird schlimm ausfallen.
[Oreja], f. Ohr; Gehör, n.; Lasche, f. (am Schuh etc.); Öhr, Öse, f.; fig. Ohrenbläser, m.; – de abad, Krapfen, m.; –s, pl. Ohren, pl. (auch fig.); aguzar las –s, die Ohren spitzen (auch fig.); bajar las –s, fig. die Ohren hängen lassen, fam. zu Kreuze kriechen; hacer –s de mercader, fig. sich taub stellen; repartir –s, fig. falsche Zeugen aufstellen; ver las –s del lobo, fig. sich in großer Gefahr befinden.
[Orejeado], adj. zum voraus unterrichtet oder gewarnt.
[Orejear], vn. die Ohren bewegen, hinter legen; fig. etwas unwillig, gezwungen thun.
[Orejeras], fpl. Ohrenklappen, fpl.
[Orejón], m. an der Sonne getrocknete Pfirsichschnitte, f.; Zupfen n. an den Ohren: edler junger Peruaner m. zur Zeit der Inkas; fig. Grobian, Flegel, fam. Flaps, m.; –es, pl. Schildzapfen mpl. einer Kanone (Mil.).
[Orejudo], adj. großohrig, langohrig.
[Oreo], m. sanftes Lüftchen, n., Windhauch, m.
[Oreoselino], m. Bergpetersilie, f.
[Orfandad], f. Waisentum, n.; Verwaisung, f., Verwaistsein, n.
[Orfebrería], f. Goldschmiedearbeit, f.
[Organero], m. Orgelbauer, m.
[Orgánico], adj. organisch, gegliedert.
[Organillo], m. Drehorgel, f., Leierkasten, m.
[Organismo], m. Organismus, m.
[Organista], m. Orgelspieler, Organist, m.
[Organización], f. Organisation; Einrichtung, Anordnung; Gliederung; Beschaffenheit, f., Zustand, m.
[Organizado], adj. organisiert, mit Organen versehen.
[Organizar], va. organisieren, einrichten, anordnen, gliedern; die Orgel stimmen.
[Órgano], m. Orgel, f.; Organ, Glied, Sinneswerkzeug, n.; Weinkühler, m.; fig. Organ, Mittel, n.; –s de Móstoles, fig. fam. wirres Durcheinander, n.
[Orgía], f. Orgie, f.; wüstes Gelage, Saufgelag, n.
[Orgullo], m. Stolz, Hochmut, m.
[Orgulloso], adj. stolz, hochmütig.
[Orientación], f. Orientierung, Zurechtfindung, f.
[Oriental], adj. orientalisch, morgenländisch, östlich, –, m. Orientale, m.
[Orientalista], m. Orientalist, m.
[Orientar], va. nach den Himmelsgegenden richten, stellen, legen; –se, vr. sich orientieren, sich zurechtfinden; fig. sich hineinfinden.
[Oriente], m. Osten, Ost, Morgen; Orient, m., Morgenland, n., Levante, f.; Aufgang m. der Sonne; Ostwind, m.; Entstehung, f., Ursprung, m.
[Orífice], m. Goldarbeiter, Goldschmied, m.
[Orificio], m. Mündung, Öffnung, f., Mundloch, n., Mund, m.
[Oriflama], f. Oriflamme, f.
[Origen], m. Ursprung, Anfang, m., Entstehung, Quelle, f.; Abstammung, Abkunft, Herkunft; fig. Ursache, f., Beweggrund, m.
[Original], adj. ursprünglich, original; urschriftlich; echt; originell, eigentümlich; sonderbar, seltsam; neu; –, m. Original, n.; Urtext, m., Urschrift, f.; Urbild; Originalwerk, n.; Original, n., Sonderling, m.; saber de buen –, fig. aus sicherer Quelle wissen.
[Originalidad], f. Ursprünglichkeit, Originalität; Echtheit, f.
[Originar], va. veranlassen; –se, vr. entspringen, entstehen, seinen Ursprung nehmen.
[Originario], adj. herrührend; abstammend, herstammend, gebürtig.
[Orilla], f. Band, m., Ende, n.; Flußmündung, f.; Saum, m., Borte; Sahlleiste, f., Zettelende; Ufer, Gestade, n.; Bürgersteig, m., Trottoir, n.; kühler, durchdringender Wind, m.; fig. Ziel, n., Grenze, f.; á la –, fig. bei, neben; salir á la –, fig. Hindernisse etc. glücklich überwunden haben.
[Orillar], va. einfassen, säumen; fig. ordnen, regeln, beendigen; schlichten; –, vn. u. –se, vr. ans Ufer kommen, landen; beiseite treten.
[Orillo], m. Tuchende, n., Tuchkante, f., Tuchrand, m.
[Orín], m. Rost, m.
[Orina], f. Urin, Harn, m.; vulg. Pisse, f.
[Orinal], m. Nachttopf, m.
[Orinar], va. u. vn. harnen, pissen.
[Orión], m. Orion, m. (Astr.)
[Oriundo], adj. s. [ORIGINARIO].
[Orla], f. Saum, m., Borte, f.; Rand, m.; Randverzierung, f.
[Orlador], m. Säumer, Besatznäher, m.
[Orladura], f. Einfassung, Borte, f., Besatz, Saum, m.
[Orlar], va. säumen, besetzen, einfassen, verbrämen.
[Ormesí], m. gewässertes Seidenzeug, n.
[Ornamentar], va. s. [ADORNAR].
[Ornamento], m. Schmuck, Zierat, m.; Zierde, f. (auch fig.); –s, pl. Kirchenornat, n.
[Ornato], m. Schmuck; Putz, m.
[Ornitología], f. Ornithologie, f.
[Ornitológico], adj. ornithologisch.
[Ornitologista], ornitólogo, m. Ornitholog, m.
[Ornitomancia], f. Wahrsagerei f. aus dem Vogelflug.
[Oro], m. Gold, n.; Goldmünzen, fpl., Goldgeld; Geschmeide, n.; fig. Geld, n., Reichtum, m., Vermögen, n.; goldgelbe Farbe, f.; – batido, Blattgold; – blanco, Platina, f.; – coronario, Feingold; – de copela, Kapellengold; – de Tíbar, allerfeinstes Gold; – en polvo, Goldstaub, m.; – fulminante, Knallgold; – guañín, unterwichtiges Gold; – mate, mattes Gold; – potable, Goldtinktur, f.; como un –, fig. außerordentlich schön und reinlich; de – y azul, fig. sehr nett und schön geputzt; es otro tanto –, fig. fam. es ist um so besser.
[Orobias], m. feiner Weihrauch, m.
[Orondo], adj. bauchig; fam. schwülstig; fig. fam. aufgeblasen, für sich eingenommen, eitel.
[Oropel], m. Flittergold, Rauschgold, n.; fig. Flitter; Flitterstaat, m.; schöne Phrasen, fpl.; gastar mucho –, fig. viel Aufwand machen (ohne die Mittel dazu).
[Oropelero], m. Flittergoldschläger, m.
[Oropéndola], f. Goldamsel, f.
[Oropimente], m. Operment, n. (Min.)
[Oroya], f. in Amerika: Hängefähre, f.
[Orozuz], m. Süßholz, n.
[Orquesta], f. Orchester, n.
[Orquídeas], fpl. Orchideen, fpl.
[Orquídeo], adj. orchideenartig.
[Orquitis], f. Hodenentzündung, f. (Path.)
[Ortega], f. Haselhuhn, n.
[Ortiga], f. Nessel, f.; – blanca, – muerta, weiße Taubnessel; ser como unas –s, fig. fam. unfreundlich und abstoßend sein.
[Orto], m. Aufgang, m., Aufgehen n. eines Gestirns.
[Ortodoxia], f. Orthodoxie, Rechtgläubigkeit, f.
[Ortodoxo], adj. orthodox, rechtgläubig; –, m. Rechtgläubiger, m.
[Ortografía], f. Orthographie, Rechtschreibung, f.
[Ortográfico], adj. orthographisch.
[Ortógrafo], m. Rechtschreibungslehrer, m.
[Ortología], f. Kunst f. richtig zu sprechen.
[Ortopedia], f. Orthopädie, f.
[Ortopedista], m. orthopädischer Arzt, m.
[Ortóptero], adj. geradflügelig; –s, mpl. Geradflügler, mpl.
[Oruga], f. Raupe; Rauke; Raukenbrühe, f.; – le dió, fig. fam. es ist verloren gegangen, es ist verschleudert worden.
[Orujo], m. Weintrester; Oliventrester, mpl.
[Orvallar], vn. rieseln, fein regnen.
[Orvallo], m. Rieseln, n., feiner Regen, m.
[Orza], f. Einmachetopf, m.; Anluven, n., Luvseite, f., Backbord, n. (Mar.); á –, adv. scharf Luv (Mar.); fig. schief.
[Orzar], vn. luven, anluven (Mar.).
[Orzuelo], m. Gerstenkorn n. am Auge; Rebhühnerfalle, f.; Tellereisen, n.
[Os], pron. euch.
[Osa], f. Bärin, f.; – mayor, großer Bär, m.; – menor, kleiner Bär (Astr.).
[Osadía], f. Kühnheit, Dreistigkeit, f.; Eifer m. für die gute Sache.
[Osado], adj. kühn, dreist; mutig, entschlossen.
[Osamenta], f. Gerippe, n.; Gebeine, npl.
[Osar], vn. wagen; sich unterstehen, sich erkühnen, sich erdreisten.
[Osario], m. Beinhaus, n.; Begräbnisplatz, m.
[Oscense], adj. aus Huesca.
[Oscilación], f. Schwingung, f.
[Oscilar], vn. Schwingungen machen, schwingen.
[Oscilatorio], adj. schwingend.
[Osco], adj. oskisch; –, m. oskische Sprache, f.
[Ósculo], m. Kuß, m.
[Óseo], adj. knöchern; knochig; knochenartig.
[Osera], f. Bärenhöhle, f.
[Oseta], f., echar de la –, laut und fluchend seine Meinung sagen.
[Osezno], m. junger Bär, m.
[Osezuelo], m. Knöchelchen, n.
[Osificarse], vr. sich verknöchern.
[Oso], m. Bär, m.; – blanco, – marítimo, Eisbär; – colmenero, Honigbär; – marino, Bärenrobbe, f., Seebär; hacer el –, fig. fam. Prügelknabe sein; sich wie ein ungeleckter Bär benehmen.
[Ososo], adj. knochig.
[Osteítis], f. Knochenentzündung, f. (Path.)
[Ostensible], adj. vorzeigbar; klar, deutlich, offenbar; sichtbarlich.
[Ostensión], f. Vorzeigen, Zeigen, n.
[Ostensivo], adj. zeigend, vorzeigend.
[Ostentación], f. Vorzeigung, Schaustellung; Prahlerei, Großthuerei, f., Prahlen, Brüsten, n.; Gepränge, n., Prunk, m.
[Ostentar], va. zeigen, sehen lassen, zur Schau stellen; prahlen; prunken.
[Ostentativo], adj. prahlerisch, großthuerisch.
[Ostento], m. Wunderding, Meerwunder, n.
[Ostentoso], adj. prächtig, prunkhaft; sehenswert.
[Osteología], f. Knochenlehre, f.
[Ostiario], m. Pförtner, m. (katholischer Geistlicher niederen Grades.)
[Ostión], m. große Auster, f.
[Ostra], f. Auster, f.
[Ostracismo], m. Scherbengericht, n.
[Ostral], m. Austernbank, f.
[Ostrera], f. Austernhändlerin; Austernbank, f.
[Ostrero], m. Austernhändler, m.
[Ostro], m. s. OSTRA; Purpurschnecke, f.
[Ostrogodo], adj. ostgotisch; –, m. Ostgote, m.
[Ostugo], m. Stück, n., Teil; Winkel, m.
[Osuno], adj. Bären-.
[Otalgia], f. Ohrenschmerz, m., Ohrenweh, n. (Path.)
[Otáñez], m. fam. alter Kavalier m. als Damenbegleiter.
[Otear], va. von oben herab sehen, beobachten; spähen, ausspähen.
[Otero], m. Hügel, m., Anhöhe, f.
[Otitis], f. Ohrenentzündung, f. (Path.)
[Otomano], adj. ottomanisch, türkisch; –, m. Ottomane, Türke, m.
[Otoñada], f. Herbstzeit; Herbsternte, f.
[Otoñal], adj. herbstlich, Herbst-.
[Otoñar], vn. den Herbst zubringen; im Herbst wachsen; –se, vr. herbstlich werden.
[Otoño], m. Herbst, m.
[Otorgador], adj. bewilligend, gewährend.
[Otorgamiento], m. Bewilligung, Einwilligung; Gewährung, Erlaubnis; Ausfertigung f. eines Vertrages etc.
[Otorgar], va. bewilligen, gewähren, gestatten, erlauben, zugeben; einräumen; ausfertigen (Vertrag etc.).
[Otorgo], m. Ehevertrag, m.
[Otorrea], f. Ohrenfluß, m. (Path.)
[Otoscopia], f. Untersuchung f. des Ohres (Med.).
[Otoscopio], m. Ohrenspiegel, m. (Med.)
[Otro], adj. andere(r); noch einer; wiederholt, abermalig; verschieden; ¡esa es –a! fam. wieder eine Dummheit! ¡–a! int. noch einmal! da capo! fam. schon wieder! (als Äußerung der Ungeduld); – que tal, da ist noch einer; –a vez, schon einmal; por –a parte, übrigens; andererseits; entre –s, unter anderen.
[Otrosí], adv. überdies, ferner; –, m. Item, n.
[Ova], f. Alge, f., Seegras, n.; –s, fpl. Eier, npl.
[Ovación], f. öffentliche Ehrenbezeugung; Huldigung, f.
[Oval], adj. oval, länglich, eirund.
[Óvalo], m. Oval, Eirund, n.
[Ovario], m. Eierstock, m.; Ei, n. (Arch.)
[Oveja], f. Schaf, n.; in Chile: Lama, n.; cada – con su pareja, jeder bleibe bei seinesgleichen.
[Ovejero], m. Schäfer, Schafhirt, m.
[Ovejuno], adj. Schaf-.
[Overa], f. Eierstock, m.
[Overo], adj. falb; –, m. Falber, m. (Pferd).
[Ovetense], adj. aus Oviedo.
[Ovezuelo], m. Eichen, n.
[Ovil], m. Schafstall, m.; fig. fam. Lager, Bett, n.
[Ovillar], vn. auf Knäuel wickeln; –se, vr. sich zusammenkauern.
[Ovillejo], m. kleiner Knäuel, m.; Versart, f.; decir de –, wechselseitig aus dem Stegreif Reimverse dichten.
[Ovillo], m. Knäuel, Wickel, m.; fig. Klumpen; wirrer Haufen, m.; hacerse un –, fig. sich zusammenkauern; fam. sich verwickeln, sich verhaspeln.
[Ovíparo], adj. Eier legend.
[Ovoso], adj. algenhaltig.
[Óvulo], m. Fruchtei, n.
[¡Ox!] int. husch!
[Oxalato], m. oxalsaures, kleesaures Salz, n.; – de potasa, Sauerkleesalz (Chem.).
[Oxálico], adj. ácido –, m. Oxalsäure, Kleesäure, f. (Chem.)
[Oxear], va. die Hühner verscheuchen.
[Oxidación], f. Oxydierung, f. (Chem.)
[Oxidar], va. oxydieren (Chem.)
[Oxido], m. Oxyd, n. (Chem.)
[Oxígeno], m. Sauerstoff, m. (Chem.)
[¡Oxte!] int. fort von hier! packe dich! aus dem Wege!
[Oyente], adj. hörend; –, m. Hörer, Zuhörer, m.
[Ozono], m. Ozon, n. (Chem.)
[Ozonómetro], m. Ozonmesser, m. (Chem.)