P.

[P], f. P, n. der neunzehnte Buchstabe des spanischen Alphabets, pe ausgesprochen.

[Pabellón], m. Zelt, Zeltdach, n.; Betthimmel, Thronhimmel; Pavillon, m., Gartenhaus, n., Laube; Flagge, f. (Mar.); Seitenflügel, m. (Arch.); Gewehrpyramide, f. (Mil.); fig. poet. Schirm, Schutz, m., Obhut, f.

[Pabilo], pábilo, m. Docht, m.

[Pabilón], m. Schnuppe, Lichtschnuppe, f.

[Pablar], vn. fam. plaudern.

[Pablo], ¡guarda –! fam. aufgepaßt!

[Pábulo], m. Nahrung, f.

[Paca], f. Paka; Bündel, n., Pack, m.

[Pacana], f. Pakane, schwarze Walnuß, f.

[Pacato], adj. friedfertig, sanftmütig; ruhig.

[Pacedero], adj. zur Weide tauglich.

[Pacedura], f. Weiden, Hüten n. des Viehes.

[Pacer], vn. weiden, grasen; , va. abweiden; benagen, anfressen; verzehren.

[Paciencia], f. Geduld; Langmut; Beharrlichkeit, Bedächtigkeit; Langsamkeit; Duldung, unerlaubte Nachsicht, f.

[Paciente], adj. geduldig, duldsam; , m. Leidender, Kranker, Patient, m.

[Pacienzudo], adj. ungemein geduldig.

[Pacificación], f. Herstellung f. des Friedens; Friedensstiftung; Aussöhnung; Ruhe, f., Friede, m.

[Pacificador], m. Friedensstifter; Versöhner, m.

[Pacificar], va. den Frieden herstellen, Frieden stiften; aussöhnen; , vn. Frieden schließen; –se, vr. sich aussöhnen, sich versöhnen; fig. sich besänftigen, sich beschwichtigen (Meer, Winde).

[Pacífico], adj. friedlich, friedliebend; friedfertig, sanft, gelassen; ruhig.

[Pacotilla], f. Beilast, f. (Mar.)

[Pactar], va. einen Vertrag schließen.

[Pacto], m. Vertrag, Kontrakt, Pakt, m.

[Pachón], m. Hühnerhund, m.; fam. langsamer, träger Mensch, m.

[Pachorra], f. fam. Phlegma, n., Trägheit, Langsamkeit, f.

[Pachorrudo], adj. sehr phlegmatisch, träge, langsam.

[Padecer], va. leiden, erleiden; dulden, erdulden; ausstehen, ertragen; fühlen, empfinden; sich zu Schulden kommen lassen; fig. heimgesucht werden, ausgesetzt sein; – pública quiebra, Bankerott machen; el –, m. das Leiden.

[Padecimiento], m. Leiden, n.

[Padilla], f. kleine Pfanne, f.; kleiner Backofen m. mit Aschenloch in der Mitte.

[Padrasto], m. Stiefvater, m.; fig. Rabenvater; Hindernis, n.; Nietnagel, m.

[Padrazo], m. fam. allzu nachsichtiger Vater, m.

[Padre], m. Vater, Erzeuger; Stammvater; Gott Vater; Pater, m.; fig. Urheber, Autor, Erfinder; Versorger, Ernährer, väterlicher Beschützer, m.; – adoptivo, Pflegevater; – de almas, Seelsorger, m.; – de familia(s), Hausvater; – de pila, Taufpate, Gevatter, m.; – espiritual, Beichtvater; – nuestro, Vaterunser, n.; – putativo, vermeintlicher Vater; – santo, Papst, m.; –s, pl. Eltern, Voreltern, pl.; santos –s, Erzväter, Patriarchen; Kirchenväter, Kirchenlehrer, mpl.

[Padrear], vn. seinem Vater gleichen, ähneln; Junge zeugen (von männlichen Tieren).

[Padrina], f. Taufzeugin, Patin, f.

[Padrinazgo], m. Patenschaft, Gevatterschaft, f.

[Padrino], m. Taufpate, Taufzeuge; Pate, Gevatter; Trauzeuge; Sekundant, m.; fig. Beschützer, Gönner, m.

[Padrón], m. Einwohnerverzeichnis, Häuserverzeichnis, n.; Liste; Denksäule, f.; Muster, Modell, n.; fig. Schandfleck, m.; fam. allzu nachsichtiger Vater, m.

[¡Paf!] int. paff!

[Paga], f. Zahlung, Bezahlung, f.; Lohn, m., Gehalt, m./n.; Löhnung, f., Sold, m. (Mil.); Genugthuung; Buße, Strafe, Sühne; Vergeltung, Erwiderung, f.; buena –, fig. guter, sicherer Zahler, m.; mala –, fig. schlechter, unsicherer Zahler; en tres –s, (tarde, mal y nunca), in drei Zahlungen (von unsicheren Schuldnern).

[Pagadero], adj. zahlbar, zu zahlen; leicht bezahlbar; , m. Zahlungsfrist, Zahlungszeit, f., Zahlungstermin; Zahlungsort, m.

[Pagador], m. Zahler, Bezahler; Auszahler; Zahlmeister, m.

[Pagaduría], f. Zahlamt, n., Zahlstelle, f.

[Pagam(i)ento], m. Zahlung, f.

[Paganismo], m. Heidentum, n.

[Pagano], adj. heidnisch; ungläubig; , m. Heide, Ungläubiger; Landmann, Bauer, m.; fam. Zahler; Steuerzahler, m.

[Pagar], va. zahlen, bezahlen, auszahlen; verzollen, den Zoll entrichten; fig. büßen, abbüßen, sühnen; vergelten, erwidern; – de contado, bar bezahlen; – día adiado, auf den Tag (prompt) zahlen; –se, vr. sich bezahlt machen; eingenommen sein (für etwas); –se por su mano, sich durch Zurückbehaltung einer Summe bezahlt machen; páguese á la orden de ..., für mich an die Ordre von ... (auf Wechseln); estamos pagados, wir sind quitt.

[Pagaré], m. Zahlungsanweisung, f., Zahlungsschein, Schuldschein, m., Verschreibung, f.

[Página], f. Seite, Blattseite, Druckseite, f.

[Paginación], f. Seitenbezeichnung, Seitenbezifferung, f.

[Paginar], va. die Seiten beziffern.

[Pago], m. Zahlung, Bezahlung, f.; Lohn, m., Belohnung, Vergeltung, f.; Bezirk m. von Grundstücken, Weinbergen; dar el –, fig. lohnen; mit Undank lohnen; en –, adv. fig. zum Lohn; , adj. fam. bezahlt.

[Pagoda], f. Pagode, f.

[Pagote], m. fam. Sündenbock, m.

[Paguro], m. Einsiedlerkrebs, m.

[Paila], f. großer Kessel, m.; Becken, n.

[Painel], m. Paneel, Feld, n., Füllung, f.

[Pairar], vn. beiliegen (Mar.).

[Pairo], m. Beiliegen, n. (Mar.)

[País], m. Land, n.; Gegend; Landschaft, f. (Mal.)

[Paisaje], m. Landschaft, f. (Mal.)

[Paisana], f. Bäuerin; Landsmännin, f.; Bauerntanz, m.

[Paisanaje], m. Landvolk, n.; Landsmannschaft, f.

[Paisano], m. Landsmann; Landmann, Bauer; Civilist, m.

[Paisista], paisajista, m. Landschaftsmaler, Landschafter, m.

[Paja], f. Stroh, n.; Strohhalm, m.; Spreu, f.; fig. gehaltlose Sache, f., Unbrauchbares, n., Ausschuß, m.; buscar la – en el oído á uno, fig. fam. mit jemandem Händel suchen; echar –s, mit Strohhalmen losen; en quítame allá esas –s, fam. im Nu; no pesar una –, fig. unbedeutend sein; por quítame allá esas –s, fig. fam. wegen einer Kleinigkeit; quitar (sacar) la –, fig. fam. den Wein früher kosten als andere; ¡–s! int. nicht weniger! nicht minder!

[Pajada], f. Häcksel n. mit Kleie gekocht.

[Pajar], m. Strohboden, m.

[Pájara], f. Vogelweibchen, n.; Papierdrache, m.

[Pajarear], va. Vögel jagen, fangen; fig. das Pflaster treten.

[Pajarel], m. Stieglitz, m.

[Pajarera], f. Vogelhaus, n., Vogelhecke, f.

[Pajarería], f. Menge f. Vögel.

[Pajarero], adj. fam. lustig, spaßhaft; buntscheckig; , m. Vogelsteller, Vogelfänger, m.

[Pajarete], m. feinster Sherry, m.

[Pajarico], m. kleiner Vogel, m., Vöglein, n.

[Pajarilla], f. kleiner Vogel, m., Vöglein, n.; Aglei, m., Adlerblume; Milz f. der Schweine; Kornkäfer, m.

[Pajarillo], pajarito, m. kleiner Vogel, m., Vöglein, n.

[Pajarita], f. Papierdrache, m.; – de las nieves, Bachstelze, f.

[Pájaro], m. Vogel, m.; fig. listiger, verschlagener Mensch, m., fam. Schlaukopf, m.; – bobo, Taucher, m.; – carpintero, Specht, m.; – de cuenta, fig. fam. Respektsperson, f.; – del sol, – del Paraíso, Paradiesvogel; – gordo, fig. fam. gewichtiger, reicher Mann, m.; – mosca, Kolibri, m.; – moscón, Fliegenschnäpper, m.; – niño, Fettgans, f., Pinguin, m.; –s, pl. Geflügel, n.

[Pajarota], f. fam., falsche, lügenhafte Nachricht, Zeitungsente, f.

[Pajarraco], m. großer, unbekannter Vogel, m.; fig. fam. durchtriebener Kerl, Schlaukopf, m.

[Pajaza], f. Strohüberbleibsel n. in der Krippe.

[Paje], m. Page, Edelknabe, m.; – de armas, Knappe, m.; – de cámara, Kammerdiener, m.

[Pajear], vn. fam. sich betragen, sich benehmen, sich aufführen.

[Pajecillo], m. Waschtisch, m.; in Andalusien: kleiner Leuchtertisch.

[Pajel], m. Rotbrassen, m.

[Pajera], f. kleine Strohkammer, f.

[Pajero], m. Strohhändler, m.

[Pajilla], f. Cigarette f. in Maisstroh.

[Pajizo], adj. aus Stroh gemacht; mit Stroh gedeckt; strohfarben.

[Pajoso], adj. strohig; strohartig.

[Pajuela], f. Schwefelfaden, m.

[Pala], f. Schaufel, f.; Kornschaufel, Getreideschaufel; Feuerschaufel, Ofenschaufel; Schippe, f.; Ruderschaufel; Racket; Schabemesser n. der Gerber; Oberleder, Vorderblatt n. am Schuh; fig. fam. List, f., Kniff, m.; Geschicklichkeit, f.; corta –, fig. fam. Tölpel, m.; meter la –, fig. überlisten; meter su media –, fig. fam. zur Erreichung einer Absicht mitwirken.

[Palabra], f. Wort, n.; Ausdruck, m.; Sprachvermögen, n., Sprache; Versicherung, Beteuerung, f.; Versprechen, n., Zusage, f.; Gottes Wort, Gottes Sohn, m.; – de Dios, Evangelium, n., heilige Schrift, f.; – de honor, Ehrenwort; – pesada, empfindliches, beleidigendes Wort; – picante, Stichelwort, Stichelei, f.; – preñada, fig. tiefsinniges Wort; santa –, angenehmes Anerbieten; á la primera –, fig. gleich zu Anfang; bajo (sobre) –, adv. auf Wort; fig. nicht fest, nicht sicher; correr la –, die Losung (Parole) ausgeben (Mil.); de –, adv. mündlich; faltar á la –, sein Wort (Versprechen) nicht halten; ¡–! ¡una –! int. auf ein Wort! pedir la –, das Wort erbitten, sich zum Worte melden; remojar la –, fig. fam. Wein trinken; soltar la – á uno, fig. jemanden seines Wortes (Versprechens) entbinden; tratar mal de –, mit Worten beleidigen; volver su – atrás, sein Wort zurücknehmen; –s, pl. Zauberworte, pl.; Textesworte; Redensarten, fpl.; –s de buena crianza, höfliche Worte, Komplimente, npl.; –s fingidas, verschleierte Worte; ahorrar –s, seine Worte sparen; coger las –s, fig. genau aufmerken, aufpassen; gastar –s, fig. seine Worte verschwenden; torcer (mudar) las –s, fig. die Worte verdrehen; vender –s, fig. Spiegelfechtereien treiben.

[Palabrería], f. Schwätzerei, f., Geschwätz, Gerede, n.

[Palabrero], adj. geschwätzig, schwatzhaft; , m. Schwätzer, m.

[Palabrimujer], m. fam. Mann m. mit weibischer Stimme.

[Palabrita], f. empfindliches, nachdrückliches Wort, n.; –s mansas, fig. fam. Schmeichler m. mit Hintergedanken.

[Palabrota], f. fam. derber Ausdruck, m.

[Palaciego], adj. Palast-, Hof-; höfisch; hofmännisch; , m. Hofmann, Höfling; fig. Schmeichler, m.

[Palacio], m. Palast, m.; königliches Schloß, n., Residenz, f.; Schloß; echar á – una cosa, fig. fam. sich aus etwas nichts machen; hacer –, etwas Verborgenes zeigen.

[Palacra], palacrana, f. gediegene Goldstufe, f.

[Palada], f. Schaufelvoll, f.

[Paladar], m. Gaumen, m.; fig. Geschmack, m.; Neigung, Lust, f., Sinn m. für etwas; Gefallen, Behagen, n.

[Paladear], va. schmecken, kosten; schlürfen; fig. Neigung einflößen; Lust machen; –se, vr. Lust bekommen.

[Paladeo], m. Kosten; Schlürfen, n.

[Paladial], adj. Gaumen-.

[Paladín], m. Paladin, Held, Kämpe, m.

[Paladino], adj. öffentlich, deutlich, offenbar.

[Paladio], m. Palladium, n. (Chem.).

[Paladión], m. fig. Palladium, n., Schutz, Hort, m.

[Palafrén], m. Zelter, m., Damenpferd, n.; Pferd des Reitknechts.

[Palafrenero], m. Stallknecht, Reitknecht, m.; – mayor, königlicher Oberstallmeister, m.

[Palamallo], m. Mailspiel, n.

[Palamenta], f. Ruderwerk n. eines Schiffes (Mar.).

[Palanca], f. Hebel; Hebebaum, m., Hebestange, f.; Pfahlwerk, n., Palissade, f. (Mil.).

[Palancada], f. Schlag m. mit einer Stange.

[Palangana], f. Waschbecken; Barbierbecken, n.

[Palanganero], m. Gestell n. für das Waschbecken, Waschtisch, m.

[Palanquera], f. Pfahlzaun, m.

[Palanqueta], f. kleiner Hebel, m.

[Palanquín], m. Lastträger; Palankin, indischer Tragsessel, m.

[Palastro], m. Schloßblech; Gußeisen, n.

[Palatina], f. Palatine, f., Frauenpelzkragen, m.

[Palatinado], m. Pfalzgrafenwürde; Pfalzgrafschaft, f.

[Palatino], adj. Gaumen-; Palast-, Schloß-.

[Palazo], m. Schlag m. mit einer Schaufel.

[Palazón], m. Zimmerwerk n. zu einem Bau.

[Palco], m. Schaugerüst, n.; Loge, f., Rangsitz, m. (Theat.); – bajo, – de platea, Parkettloge; – escénico, Bühne, Schaubühne, f.; – principal, erste Rangloge; – segundo, zweite Rangloge.

[Paleador], m. Schaufler, Schaufelarbeiter, m.

[Palenque], m. Einzäunung, f., Staket, n.; gedielter Weg m. zur Bühne.

[Palentino], adj. aus Palencia.

[Paleografía], f. Paläographie, f.

[Paleográfico], adj. paläographisch.

[Paleógrafo], m. Paläograph, m.

[Paleontología], f. Paläontologie, f.

[Palero], m. Schaufelmacher; Schanzgräber; Grubenreiniger, m.

[Palestino], adj. aus Palästina.

[Palestra], f. Kampfplatz, Ringplatz, m.; fig. poet. Ringen, n.; öffentlicher Ort m. für litterarische Disputationen etc.

[Palestrita], m. Ringkämpfer, m.

[Paleta], f. Palette; Feuerschaufel; Maurerkelle, f.; de –, adv. fig. nach Herzenswunsch; en dos –s, fig. fam. im Nu.

[Paletada], f. Kellevoll, f. (Kalk etc.)

[Paletazo], m. Seitenstoß m. des Stieres mit den Hörnern.

[Paletilla], f. Schulterblatt, n. (An.)

[Paleto], m. Damhirsch, m.; fig. Grobian, Flegel, m.

[Paletó], m. Paletot, Überzieher, m.

[Paletón], m. Schlüsselbart, m.

[Paletoque], m. kurzer Mantel, m.

[Palia], f. leinenes Tuch n. für das Korporale beim Messelesen; Vorhang m. vor dem Allerheiligsten; Kelchdeckel, m.

[Paliación], f. Bemäntelung, Beschönigung, f.

[Paliar], va. bemänteln, beschönigen; vertuschen; lindern, mildern, abschwächen (Med.).

[Paliativo], adj. lindernd, mildernd; , m. Palliativ(-mittel), n.

[Paliatorio], adj. bemäntelnd, beschönigend; vertuschend.

[Palidecer], vn. erblassen, erbleichen.

[Palidez], f. Blässe, bleiche Farbe, f.

[Pálido], adj. blass, bleich; fahl, falb; fig. farblos.

[Palillero], m. Zahnstochermacher, Zahnstocherhändler, m.; Zahnstocherbüchschen, n.

[Palillo], m. Zahnstocher, m.; Strickscheide, f.; Spitzenklöppel; Trommelstock; Paukenschlägel, m.; fig. Gespräch, n., Unterhaltung f. nach Tisch; –s, pl. fig. die ersten Anfangsgründe einer Kunst oder Wissenschaft; fam. Lappalie, f.

[Palinodia], f. Widerruf, m.; cantar la –, widerrufen.

[Palio], m. Pallium, n.; Mantel; Bischofsmantel; Thronhimmel, m.; recibir con –, fig. mit besonderer Auszeichnung empfangen.

[Palique], m. fam. leeres Geschwätz, n.

[Palitoque], palitroque, m. kurzer ungestalter Knüttel, m.

[Paliza], f. Tracht f. Prügel.

[Palizada], f. Palissade, f.; Pfahlwerk, n.

[Palma], f. Palme, f.; Palmenblatt, n., Palmenzweig, m.; flache Hand, f.; fig. Sieg, Triumph, m.; Siegespalme; andar en –s, fig. sehr gesucht und angesehen sein; llevarse la –, fig. den Preis davontragen.

[Palmacristi], m. Ricinusbaum, m.

[Palmada], f. Schlag m. mit der flachen Hand; Ohrfeige, Maulschelle, f.; Händeklatsch, m.

[Palmadilla], f. Palmadillatanz, m.

[Palmar], adj. Palmen-, Palm-; Hand-; Spanne-; fig. klar, offenbar, auf der Hand liegend; , m. Palmenwald, Palmenhain, m.; Kardätsche f. aus Kratzdisteln; , vn. fam. sterben.

[Palmario], adj. klar, offenbar, auf der Hand liegend.

[Palmatoria], f. Pritsche, Handklatsche f. der Schullehrer; Handleuchter m. mit Griff.

[Palmeado], adj. palmenförmig; handförmig (Bot.); mit Schwimmhaut versehen.

[Palmear], vn. (in die Hände) klatschen, beklatschen.

[Palmeo], m. Spanne, Handbreit, f.

[Palmera], f. Palme, f.

[Palmero], m. Pilger m. aus dem gelobten Lande; Palmenzüchter, m.

[Palmesano], adj. aus Palma (auf Mallorca).

[Palmeta], f. Pritsche, Handklatsche f. der Schullehrer; Schlag mit der Klatsche; ganar la –, fig. vor den anderen in die Schule kommen; jemandem zuvorkommen.

[Palmetazo], m. Schlag m. mit der Handklatsche; Rutenstreich, m.

[Palmífero], adj. poet. palmenreich.

[Palmípedo], adj. mit Schwimmhäuten; –s, pl. Schwimmvögel, mpl.

[Palmito], m. Zwergpalme, f.; fig. fam. Gesicht, n.; como un –, fig. fam. sehr nett und sauber gekleidet.

[Palmo], m. Spanne, Handbreit, f.

[Palmotear], vn. s. [PALMEAR].

[Palmoteo], m. Händeklatschen; Schlagen n. mit der Handklatsche.

[Palo], m. Pfahl; Knüttel, Prügel; dicker Stock, m.; Holz, Färbeholz; Stück n. verarbeitetes Holz; Knüttelschlag, Stockschlag, m.; Todesstrafe f. am Holz (Henken, Erdrosseln, Pfählen, Kreuzigen etc.); Schandpfahl; Kartenfarbe, f.; Stiel m. am Obst; verlängerter Strich m. gewisser Buchstaben (wie beim d und p); Mast, m. (Mar.); – de áloe, Aloeholz; – del Brasil, Brasilienholz; – de Campeche, Kampescheholz; – de ciego, fig. derber Schlag m. mit einem Knüttel; jede rücksichtslose Beleidigung oder Beschädigung, f.; – de Fernambuco, – de Pernambuco, Fernambukholz; – de planchar, Plättbrett, n.; – de rosa, Rosenholz; – dulce, Süßholz; – granadillo, rotes, geädertes Ebenholz; – nazareno, violettfarbiges, sehr festes Holz aus Cumana; – santo, Guayakholz; á – seco, adv. mit eingezogenen Segeln (Mar.); dar –, fig. fam. nicht nach Wunsch ausfallen; estar del mismo –, fig. sich in der gleichen Lage befinden wie ein anderer; gleichen Schlages sein; no se dan –s de balde, fig. fam. nichts ist umsonst; poner en un –, fig. an den Galgen hängen; ans Kreuz schlagen; an den Pranger stellen.

[Paloma], f. Taube, f.; fig. gutherziger, friedfertiger Mensch, m.; – brava, – silvestre, wilde Taube; – de moño, Helmtaube; – de raza, Brieftaube; – duenda, zahme Taube, Haustaube; – torcaz, Ringeltaube; –s, pl. fig. weißschäumende Wellen, fpl.

[Palomar], m. Taubenschlag, m.

[Palomear], vn. auf die Taubenjagd gehen; Taubenzucht treiben.

[Palomera], f. öde, baumlose, den Winden ausgesetzte Gegend, f.; kleiner Taubenschlag, m.; Taubennest, n.

[Palomería], f. Taubenjagd, f.

[Palomero], m. Taubenzüchter; Taubenliebhaber, m.

[Palomilla], f. Art Schmetterling; Erdrauch, m.; Färberkraut; Rückgrat n. der Pferde; Höhlung f. des Sattels; Schimmel (Pferd): Sattelknopf, m.; Zapfenmutter, f.

[Palomina], f. Taubenmist; Erdrauch, m.; Traubenart, f.

[Palomino], m. junge, wilde Taube, f.; –s, pl. fam. Kotfleck m. im Hemd.

[Palomo], m. Täuberich, m.

[Palor], m. Blässe, f.

[Palotada], f. Stockschlag, m.

[Palote], m. kurzer Stock; Trommelschlägel, m.

[Paloteado], m. Art Bauerntanz, m.; fig. fam. Schlägerei, Rauferei, f.

[Palotear], vn. mit Stöcken aneinander schlagen; fig. einen Wortwechsel über etwas erheben.

[Palpable], adj. fühlbar, greifbar; fig. handgreiflich, einleuchtend.

[Palpamiento], m. Betastung, Befühlung, f.

[Palpar], va. betasten, befühlen, berühren; tasten, tappen, herumtappen; fig. klar einsehen, mit Händen greifen.

[Palpitación], f. Klopfen, Schlagen, Pochen n. des Herzens etc.; Zucken, n., Zuckung, f.

[Palpitar], vn. klopfen, schlagen, pochen, zucken, (Herz etc.); wogen (Busen).

[Palpo], m. Taster, Fühler m. der Insekten etc.

[Palúdico], adj. Sumpf-; fiebre –a, f. Sumpffieber, n.

[Paludoso], adj. sumpfig, morastig.

[Palurdo], adj. plump, bäuerisch, grob.

[Palustre], adj. Sumpf-; , m. Maurerkelle, f.

[Pallaso], pallazo, m. Hanswurst, m.

[Pallón], m. Goldprobe, f.

[Pamema], f. fam. Lappalie, f.

[Pampa], f. Grasebene, Steppe f. in Südamerika.

[Pámpana], f. Weinblatt; Weinlaub, n.

[Pampanada], f. Saft m. aus Weinranken.

[Pampanaje], m. Haufen m. Weinranken; fig. Flitterstaat, m.

[Pampanilla], f. Indianerschurz, m.

[Pámpano], m. Weinranke, f.

[Pampanoso], adj. voller Ranken, berankt.

[Pampero], m. Bewohner m. der Pampas.

[Pampirolada], f. Brühe f. aus Brot, Knoblauch und Wasser; fig. fam. Albernheit, Dummheit, f.

[Pamplina], f. Entengrieß, Entengrün, n.; Entengrütze, f.; fig. fam. Lappalie, f.

[Pamplonés], adj. aus Pamplona.

[Pamposado], adj. träge, faul.

[Pampringada], f. in Bratenfett getauchte Brotschnitte, f.; fig. fam. Abgeschmacktheit, Ungereimtheit, f.

[Pan], m. Brot, n.; Teig, m.; Brot, Laib, m.; Nahrung, f., Lebensunterhalt, m.; Getreide, n.; Oblate, f.; Metallplättchen, n.; – ázimo, ungesäuertes Brot; – bazo, Schwarzbrot; – bendito, geweihtes Brot; – de azúcar, Zuckerhut, m.; – de cera, Wachstafel, f.; – de especie, Pfefferkuchen, Lebkuchen, m.; – de flor, Feinbrot, Weißbrot, Weizenbrot; – de la boda, fig. Flitterwochen, fpl.; – de leche, Milchbrot; – de munición, Kommißbrot; – de oro, Blattgold, n.; – de plata, Blattsilber, n.; – fermentado, gesäuertes Brot; – malconocido, fig. Undank, m.; – pintado, Hochzeitbrot; – por mitad, Halbpacht, f.; – seco, trocken Brot ohne Zuthat; á – y cuchillo, adv. auf vertrautem Fuße; á – y manteles, freie Wohnung und Kost gebend; – por –, vino por vino, fig. fam. klar und deutlich, ohne Umschweife; – y callejuela, fig. volle Freiheit, f.; –es, pl. Getreide, Korn, n., Brotfrüchte, fpl.; –es de proposición, Schaubrote, pl.

[Pana], f. Plüsch, m.

[Pánace], f. Pastinake, f. (Bot.)

[Panacea], f. Universalmittel, n.

[Panadear], va. Brot zum Verkauf backen.

[Panadeo], m. Brotbacken, n.

[Panadería], f. Bäckerhandwerk, n.; Bäckerei, f.; Bäckerladen, m.

[Panadero], m. Bäcker, m.

[Panadizo], m. Akelei, f., Nagelgeschwür, n.; fig. fam. schwächliche, kränkliche Person, f.

[Panal], m. Honigwabe, f.; Zuckergebäck, n.

[Panarra], m. fam. Einfaltspinsel, Tropf, m.

[Panatela], f. Stangenzwieback, m.

[Panática], f. Brotvorrat, m.

[Pancada], f. in Galicien: Fußtritt, m.; in Indien: Verkauf m. der Waren im großen.

[Pancarpia], f. Blumenkranz, m.

[Pancera], f. Leibstück n. des, Panzers.

[Panchón], m. in Asturien: Schwarzbrot, n.

[Pandear], vn. sich krümmen, sich biegen.

[Pandectas], fpl. Pandekten, pl.

[Pandeo], m. Krümmung, Biegung; Neigung f. gegen die Mitte.

[Panderada], f. Menge f. Schellentrommeln; fig. fam. Albernheit, f.

[Panderazo], m. Schlag m. mit der Schellentrommel.

[Panderete], m. Tamburin, n.

[Panderetear], vn. die Schellentrommel schlagen; nach der Schellentrommel tanzen.

[Pandereteo], m. Schlagen n. der Schellentrommel; Tanz m. nach der Schellentrommel.

[Panderetero], m. Schellentrommelschläger, m.

[Pandero], m. Schellentrommel f.; Tamburin, n.; fig. fam. alberner Schwätzer, m.

[Pandilla], f. Bande, Rotte f. Gesindel, n.

[Pandillero], pandillista, m. Strolch, m.

[Pando], adj. krumm, gekrümmt, gebogen; langsam, gemächlich; fig. bedächtig.

[Pandorga], f. fig. fam. dickes, schwerfälliges Weib, n.

[Panecillo], m. Brötchen; Chokoladegebäck, n.; alles Brötchenförmige.

[Panegírico], adj. lobrednerisch; , m. Lobrede, f., Lobgedicht, n., Panegyrikus, m.; fig. jedes Lob eines andern.

[Panegirista], m. Lobredner, m.

[Panera], f. Kornboden, m.; Mehlkammer, f.; Brotkorb, m.

[Panero], m. Brotkiepe, f.

[Panetela], f. Brotsuppe; lange, dünne Havanacigarre, f.

[Panetería], f. königliche Hofbäckerei f., die zugleich das Tafelzeug verwahrt.

[Pánfilo], adj. sehr langsam. träge und bedächtig; , m. sehr langsamer, träger, bedächtiger Mensch, m.; Lichtausblasespiel, n.

[Pangelín], m. Pangelinbaum, m.

[Paniaguado], m. Diener m. in Lohn und Kost; fig. Anhänger; Busenfreund, m.

[Pánico], adj. panisch, ohne Grund erschreckend; , m. Panik, f., unbegründeter Schrecken, m.

[Paniego], adj. gern und viel Brot essend; zum Getreidebau geeignet; , m. Kohlensack, m.

[Panificación], f. Brotbereitung, f.

[Panificar], va. Brot bereiten, backen; Weideland in Getreideäcker umwandeln.

[Panilla], f. Ölmaß n. = ¼ Pfund; in Andalusien: Gewürzkramladen, m.

[Panizo], m. Hirse, f.; Mais, m.

[Panoja], f. Hirseähre, f.; Maisbüschel; Ährenbüschel, n.

[Panóptico], m. Panoptikum, n.

[Panorama], m. Panorama, Rundgemälde, n.; ausgedehnte Landschaft, f.

[Panoso], adj. mehlig; haba –a, f. Pferdebohne, f.

[Pantalón], m. Beinkleid, n., Hose, f.

[Pantalla], f. Lichtschirm; Kaminschirm, Ofenschirm, m.

[Pantanal], m. Sumpfland, n., Morast, m.

[Pantano], m. Pfütze, f., Pfuhl, m., Wasserlache, f.; Sumpf; Teich, m.; fig. Schwierigkeit, f., Hindernis, n.; verwickelter Handel, m.

[Pantanoso], adj. sumpfig, morastig; fig. schwierig, verwickelt.

[Panteísmo], m. Pantheismus, m.

[Panteísta], adj. pantheistisch; , m. Pantheist, m.

[Panteón], m. Pantheon, n.

[Pantera], f. Panther, m.

[Pantógrafo], m. Pantograph, Storchschnabel, m.

[Pantómetro], m. Winkelmesser, m.

[Pantomima], f. Pantomime, f.

[Pantomímico], adj. pantomimisch.

[Pantomimo], m. Pantomime, Gebärdenspieler, m.

[Pantoque], m. Flach n. des Schiffes (Mar.).

[Pantorrilla], f. Wade, f.

[Pantorrillera], f. falsche Wade, f.

[Pantorrilludo], adj. dickwadig.

[Pantuflazo], m. Schlag m. mit dem Pantoffel.

[Pantuflo], m. Pantoffel, m.

[Panza], f. Wanst, Bauch, m.; – al trote, fig. fam. armseliger, hungriger, zudringlicher Schmarotzer, m.; – de burra, – de oveja, fig. fam. (ehemals) Magisterdiplom, Doktordiplom, n.; – en gloria, fig. fam. gelassener, ruhiger Mensch m., den nicht leicht etwas anficht.

[Panzada], f. Stoß m. mit dem Bauch; fam. Übersättigung, f.

[Panzón], m. Dickwanst, Dickbauch, m.

[Panzudo], adj. dickbäuchig.

[Pañal], m. Wickelband, n. Windel, f.; Hemdzipfel, m.; fig. Kindheit, f.; –es, pl. Wickelzeug, n., Windeln, pl.

[Pañalón], m. fig. fam. Hosenmatz, m.

[Pañero], m. Tuchhändler, m.

[Pañete], m. Tuch n. geringer Qualität; dünnes Zeug, n.; –s, pl. Art Unterhose f. der Fischer und Gerber.

[Pañizuelo], m. kleines Tuch; Taschentuch, Schnupftuch; Halstuch, n.

[Paño], m. Tuch; Zeug, n., Stoff, m.; Breite f. eines Zeuges, Blattbreite; Tapete, f.; Stück n. Leinwand, leinener Lappen; Leberfleck, m.; Röte f. in den Augen; Fell n. auf dem Auge; Trübes, Angelaufenes n. auf Gläsern, Spiegeln etc.; Segel, npl. (Mar.); – catorceno, sehr grobes Tuch; – de corte, Wintertapete; – de cuerpo, starkes, dickes Tuch; – de lágrimas, fig. fam. Tröster, Trostspender, m.; – de lampazo, Tapete mit Laubwerk; – de manos, Handtuch; – de mesa, Tischtuch, Tischdecke, f.; – de tumba, Sargtuch, Bahrtuch, Leichentuch; – pardillo, grobes, graues Tuch; al –, adv. hinter dem Vorhang (Theat.); haber – de que cortar, fig. fam. es dazu haben (Überfluß); ser del mismo –, fig. fam. gleichen Schlages sein; –s, pl. Kleidung, f., Kleider, npl.; –s calientes, fig. dringende Bitten und Ermahnungen, fpl.; Verwendung, Fürsprache, f.; Linderungsmittel, npl.; –s menores, Nachtzeug, n.

Pañal, m. Kammer, f. im Schiffsraum (Mar.).

[Pañoleta], f. Halstuch n. für Frauen.

[Pañolón], m. großer Schleier, m.

[Pañosa], f. Tuchmantel, m.

[Pañoso], adj. schlampig, zerlumpt.

[Pañuelo], m. kleines Tuch; Taschentuch, Schnupftuch; Halstuch, n.; – de bolsillo, Taschentuch.

[Papa], m. Papst, m.; in Andalusien: Papa, Vater, m.; , f. Kartoffel, f.; –s, pl. Brei, Kinderbrei; Mehlbrei, m.; fig. fam. (jede) Speise, Nahrung, f.

[Papá], m. fam. Papa, Vater, m.

[Papada], f. Doppelkinn, n.

[Papadilla], f. Ansatz m. zum Doppelkinn.

[Papado], m. Papstwürde, f.; Papsttum, n.; päpstliche Regierung, f., Pontifikat, n.

[Papafigo], m. Feigendrossel, f.

[Papagaya], f. Papageienweibchen, n.

[Papagayo], m. Papagei; Papageifisch, m.

[Papahigo], m. Ohrenklappe, f.

[Papahuevos], m. fig. fam. s. PAPANATAS.

[Papal], adj. päpstlich, Papst-; zapatos –es, mpl. Überschuhe, mpl.

[Papalina], f. Mütze f. mit Ohrenklappen.

[Papamoscas], m. Fliegenschnäpper, m.; fig. fam. s. [PAPANATAS].

[Papanatas], m. fig. fam. Einfaltspinsel, Gimpel, m.

[Papandujo], adj. fam. überreif, mudicke.

[Papar], va. fam. pappen, essen; fig. übergehen.

[Páparo], m. dummer Bauer, Gaffer, m., fam. Stiesel, m.

[Paparrabias], m/f. fam. Hitzkopf, m.

[Paparrasola], f. Wauwau, m. (Schrecken der Kinder).

[Paparrucha], f. fam. Ungereimtheit, Albernheit, f.

[Papasal], m. ein Kinderspiel; fig. Spielerei, f.

[Papel], n. Papier, n.; Bogen m., Blatt, Stück n. Papier; Zettel, m.; Geschriebenes, Schriftliches; Manuskript; Gedrucktes, n.; Druckschrift; Zeitung, f.; Wertpapier, Dokument; Aktenstück; Beglaubigungsschreiben; Attest, Zeugnis, n.; Schuldschein; Wechsel, m.; Geldanweisung, f., Check, m.; Rolle, f. (Theater und auch fig.); – blanco, Schreibpapier; – común, Conceptpapier; – continuo, Papier ohne Ende (auf Rollen); – de estraza, Packpapier; – del estado, Staatspapier, Staatsschuldschein, m.; – de mano, – de tina, Büttenpapier; – de marca mayor, Großformatpapier; – de marquilla, Mittelformatpapier; – de música, Notenpapier; – florete, feines Schreibpapier; – mojado, fig. unwichtiges Papier; – moneda, Papiergeld, n.; – para cartas, Briefpapier, Postpapier; – pintado, buntes Papier; – secante, Löschpapier, Fließpapier; – sellado, Stempelpapier; – volante, Flugblatt, n.; hacer –, fig. eine Rolle spielen; –es, pl. Papiere, Schriftstücke, Akten; Zeugnisse; Zeitungen, pl.; traer los –es mojados, fig. fam. falsche Nachrichten hinterbringen.

[Papelear], vn. in Papieren, in Akten herumsuchen, herumkramen, herumstöbern.

[Papeleo], m. Herumkramen n. in Papieren.

[Papelera], f. Papierschrank; Schreibtisch, m., Schreibpult, n.; Menge f. beschriebenes Papier.

[Papelería], f. unnützer Papierkram; Papierladen, m., Papierhandlung, f.

[Papelero], m. Papiermacher; Papierhändler, m.

[Papeleta], f. Zettel, m.; Papier n. mit eingewickeltem Trinkgeld.

[Papelillo], m. Papiercigarre, Cigarette, f.

[Papelina], f. Kelchglas, n.; Popeline, f., leichtes, halbseidenes Zeug, n.

[Papelista], m. Geschäftsmann m. in Papieren; Papierfabrikant; Papierhändler; Tapetenankleber, m.

[Papelón], m. Wisch (Papier); Pappdeckel, m.; Papiertüte, f.; fig. fam. eitler Prahler, Aufschneider, m.

[Papelonado], adj. geschuppt (in Wappen).

[Papelonear], vn. fam. sich aufspielen, aufschneiden, prahlen.

[Papelote], papelucho, m. Wisch, m. (Papier).

[Papera], f. Kropf, m.

[Papero], m. Breitopf, m.

[Papiabillo], m. Frettchen, n.

[Papila], f. Papille, f., Wärzchen, n.

[Papilla], f. Brei, Kinderbrei, m.; fig. betrügerische Schmeichelei, f.

[Papillota], f. Haarwickel, m.

[Papiro], m. Papierstaude, f., Papyrus, m.

[Papirote], m. Nasenstüber, m.

[Papismo], m. Papsttum, n.

[Papista], adj. papistisch; , m. Papist, m.

[Papo], m. Kropf m. der Vögel; hablar de –, fig. fam. anmaßend sprechen, hochtrabend reden; hablar (ponerse) – á –, fig. jemandem seine Meinung frei ins Gesicht sagen.

[Papudo], adj. dickkröpfig (Vögel).

[Papujado], adj. mit stark befiedertem Kropf (Vögel); fig. hervorstehend, wulstig.

[Pápula], f. Hitzblatter, f.

[Paquebot], paquebote, m. Paketboot, n.

[Paquete], m. Paket, Päckchen, n., Pack, m.; Briefpaket; Paketboot, n.; fam. Modenarr, m.

[Paquidermo], adj. dickhäutig; –s, mpl. Dickhäuter, mpl.

[Par], adj. gleich, einerlei, ähnlich; gerade (Zahl); , m. Paar; Pari, n.; Pair, m.; á la –, adv. nebeneinander; zugleich, gleichzeitig; ebenso; ohne Aufgeld, al pari; al –, gleich, in gleichem Verhältnis; prp. neben, bei; de – en –, adv. sperrangelweit offen (Thüren, Fenster etc.); fig. ohne Hindernis, glatt; ir á la –, halbpart machen (im Spiel oder Handel); sin –, ohnegleichen; á –es, adv. paarweise; echar (jugar) á –es y nones, auf gerade oder ungerade spielen.

[Para], prp. für; zu (zum); um zu; wegen; nach; – con, gegen, im Vergleich mit; – eso, leicht; unnütz, unnötigerweise; – mí, was mich betrifft; – que, damit; – qué, warum, weshalb, weswegen; wozu; estar – hacer una cosa, im Begriff sein (stehen), etwas zu thun; ser – nada, zu nichts taugen.

[Parabién], m. Glückwunsch, m.

[Parábola], f. Parabel, f., Gleichnis, n.

[Parabolano], m. der in Gleichnissen redet.

[Parabólico], adj. parabolisch, in Gleichnissen.

[Paracaídas], m. Fallschirm, m.

[Paracronismo], m. Fehler m. in der Zeitrechnung.

[Parada], f. Aufenthalt, m., Verweilen; Anhalten, n., Stillstand, m.; Ende, Ziel, n.; Haltepunkt, m., Haltestelle, Station, f.; Innehalten, n., Pause, f.; Vorspann, Pferdewechsel, m., Relais, n.; Zug m. Postpferde; Stand m. des Wildes; Wehr, n., Schleuse; Parade, Wachparade, f. (Mil.); Paradeplatz; Spieleinsatz, m.; ¡quince minutos de – y fonda! fünfzehn Minuten Aufenthalt und Erfrischung! (Ruf der Eisenbahnschaffner in Spanien.)

[Paradera], f. Schütze f. eines Mühlwehrs, Setzgarn, n.

[Paradero], m. Haltepunkt, m., Haltestelle, Station, f.; Rastort, Ruhepunkt; Aufenthaltsort; Ankerplatz, m.; fig. Ende, Ziel, n., Grenze, f.

[Paradeta], f. kurzer Aufenthalt, m.

[Paradigma], f. Paradigma, n.

[Paradisíaco], adj. paradiesisch.

[Paradisiero], m. Jäger m. auf dem Anstand; fig. Neuigkeitskrämer, m.

[Parado], adj. müßig, unthätig, unbeschäftigt; träge, schlaff, lässig; bien –, in gutem Stande; brauchbar, tauglich.

[Paradoja], f. Paradoxon, n. Widersinnigkeit, f.

[Paradójico], paradojo, adj. paradox, widersinnig.

[Parador], adj. anhaltend, stillestehend; leicht parierend (von Pferden); hoch einsetzend (Spiel); , m. Ausspannung, f., Ausspann, m., Wirtshaus, n.; Spieler m., der hoch setzt.

[Parafina], f. Paraffin, n.

[Parafrasear], va. umschreiben.

[Paráfrasis], f. Umschreibung, Paraphrase, f.

[Parafrástico], adj. umschreibend.

[Parágrafo], m. Paragraph, m.

[Paraguas], m. Regenschirm, m.

[Paraguay], m. Paraguaypapagei, m.

[Parahueso], m. Metallbohrer, Draufbohrer, m.

[Paraíso], m. Paradies, n.; Gefilde npl. der Seligen; fig. reizender Ort, m., entzückende Gegend; fam. Galerie f. im Theater.

[Paraje], m. Ort, m., Stelle; Gegend, f.; Zustand, m., Lage, f.

[Paraláctico], adj. parallaktisch (Astr.).

[Paralaje], f. Parallaxe, f. (Astr.)

[Paralelepípedo], m. Parallelepipedon, n. (Geom.)

[Paralelismo], m. Parallelismus, Gleichlauf, m.

[Paralelo], adj. parallel, gleichlaufend; , m. Parallele; Vergleichung, Gegenüberstellung, f.; Parallelbreitenkreis, m. (Geogr.)

[Paralelógramo], m. Parallelogramm, n. (Geom.)

[Parálisis], f. Lähmung, f. (Path.)

[Paraliticado], adj. gelähmt (Path.).

[Paralítico], adj. lahm, gelähmt; paralytisch (Path.).

[Paralizar], va. lähmen; fig. hindern, hemmen.

[Paralogismo], m. Fehlschluß, Trugschluß, falscher Schluß, m.

[Paramentar], va. ausschmücken, schmücken, verzieren; putzen.

[Paramento], m. Schmuck, Zierat, Putz, m.; Schabracke; Wandfläche, Mauerfläche, f.; –s sacerdotales, pl. Kirchengewänder, Paramente, npl.; Altarschmuck, m.

[Páramo], m. öde, kahle Hochebene; Einöde, f.

[Parangón], m. Vergleichung, f.

[Parangonar], va. vergleichen.

[Paraninfo], m. Brautführer; Überbringer m. einer frohen Botschaft.

[Parapetarse], vr. sich verschanzen (Mil.); fig. sich verwahren.

[Parapeto], m. Brückengeländer, Treppengeländer, n.; Brustwehr, Brüstung, f. (Mil.).

[Parar], va. anhalten, aufhalten; hemmen; vorbeugen; vorbereiten, zubereiten; setzen (im Spiel); mißhandeln, übel zurichten; , vn. halten, Halt machen, stillstehen; bleiben, verweilen, sich aufhalten; parieren (Pferd); liegen bleiben; hingeraten; abzielen, hinauslaufen (auf etwas); zuvorkommen; sich verwandeln in; – en bien ó en mal, gut oder schlecht ablaufen; – la consideración en una cosa, die Aufmerksamkeit auf etwas richten; sin –, ohne Verzug, augenblicklich, sofort; –se, vr. stehen bleiben, stillstehen; verweilen, sich aufhalten; fig. zögern, zaudern, Anstand nehmen.

[Pararrayo], m. Blitzableiter, m.

[Parásceve], m. Karfreitag, m.

[Parasítico], adj. parasitisch (Med.).

[Parásito], adj. schmarotzerisch; , m. Schmarotzer, m.

[Parasol], m. Sonnenschirm, m.

[Parca], f. Parze, f.; fig. poet. Tod, m.

[Parce], m. Lobzettel m. des Schülers, der ihn bei späterer Gelegenheit von Strafe befreit.

[Parcela], f. Parzelle, f.

[Parcelar], va. parzellieren.

[Parcial], adj. teilweis, partiell; parteiisch; parteilich; , m. Parteigänger; Partner, m.

[Parcialidad], f. Parteilichkeit; Partei; Parteiung, f.; Familienverein, m.; freundschaftliche Anhänglichkeit, f.

[Parcidad], f. Sparsamkeit, f.

[Parco], adj. sparsam; mäßig; , m. s. [PARCE].

[Parchazo], m. fig. fam. Possen, Streich, m.

[Parche], m. Pflaster, Wundpflaster, Heftpflaster; Trommelfell, n.; poet. Trommel, f.; Fleck, m. (besonders in der Malerei); terpentingetränktes Stück Papier n., das geschickte Stierfechter dem Stier auf die Stirn kleben; pegar un –, fig. fam. rupfen, ausbeuten.

[Pardal], adj. ländlich (dunkel) gekleidet; , m. Leopard; Sperling, m.; fig. fam. verschmitzter Kerl, m.

[Pardear], vn. dunkel erscheinen, dunkel aussehen.

[¡Pardiez!] int. meiner Treu! wahrhaftig!

[Pardillo], adj. bräunlich; , m. Rotkehlchen, n.

[Pardo], adj. dunkel; braun; grau; düster.

[Pardusco], adj. bräunlich.

[Parear], va. paaren, paarweise zusammenstellen; zusammenfügen, vereinigen.

[Parecer], vn. erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen; sich zeigen; scheinen, dünken, vorkommen; – bien, gefallen; – mal, mißfallen; –se, vr. sich ähnlich sehen, sich ähneln.

Parecer, m. Dafürhalten, n., Meinung, f.; Anschein, m.; Äußere, n.; al –, dem Anschein nach; por el bien –, des äußeren Scheines wegen, anstandshalber.

[Parecido], adj. erschienen; ähnlich; bien ó mal –, gern oder ungern gesehen; , m. Ähnlichkeit, f.

[Pared], f. Wand; Mauer, f.; darse contra una –, fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; entre cuatro –es, fig. zwischen seinen vier Pfählen; pegado á la –, fig. beschämt, verwirrt, sprachlos.

[Paredaño], adj. Wand an Wand, benachbart.

[Paredón], m. Trümmerstück, n. einer Mauer.

[Pareja], f. Paar; Tanzpaar, n.; –s, pl. Pasch m. im Würfeln; correr –s, fig. gleichen Schritt halten; gleichkommen, es gleichthun; ähnlich sein.

[Parejo], adj. gleich, ähnlich; por (un) –, adv. auf gleiche Weise.

[Parejura], f. Gleichheit, Ähnlichkeit, f.

[Parella], f. Scheuerlappen, m.

[Parentación], f. Leichenbegängnis, n.

[Parentela], f. Verwandtschaft, f.

[Parentesco], m. Verwandtschaft, f. (auch fig.)

[Paréntesis], m. Parenthese, Einschaltung, f.; entre –, por –, nebenbei bemerkt, beiläufig.

[Pareo], m. Paaren, n.

[Parergón], m. Nebenwerk, n., Verzierung, f.

[Pares y nones], gerade oder ungerade.

[Parhelio], m. Nebensonne, f.

[Paria], m. Paria, m.; fig. Geächteter, m.

[Pariación], f. Gebärzeit f. der Tiere.

[Parida], f. Wöchnerin, f.; Tier n., das erst kürzlich Junge geworfen hat.

[Paridad], f. Gleichheit; Vergleichung, f.

[Paridera], adj. fruchtbar (von Frauen und Tieren); , f. Ort m., wo Tiere (besonders Schafe) ihre Junge zur Welt bringen; Gebären, Werfen n. der Tiere.

[Pariente], adj. verwandt; fig. sehr ähnlich; , m. Verwandter, m.; fam. Ehemann, Mann, m.

[Parificar], va. durch ein Gleichnis beweisen.

[Parihuela], f. Tragbahre, f.

[Parir], va. gebären, zur Welt bringen; werfen (Tiere); Eier legen; fig. erzeugen, hervorbringen; klar und treffend darlegen; , vn. gebären, niederkommen; fig. ans Tageslicht, zum Vorschein kommen; – á medias, fig. fam. die Plage oder Sorge mit jemandem teilen; no –, fig. nicht mehr ergeben (Rechnung); nicht mehr liefern, nicht weiter langen.

[Parisiense], adj. aus Paris; , m. Pariser, m.

[Parla], f. Plaudern; Schwatzen, n.; Leichtigkeit f. sich auszudrücken; Geschwätzigkeit, f.; Geschwätz, n.

[Parlador], adj. geschwätzig; , m. Schwätzer, m.; –a, f. Schwätzerin, f., fam. Plaudertasche, f.

[Parlaembalde], m. fig. fam. großer Schwätzer, m.

[Parlamentar], vn. mit einander sprechen, sich unterreden; unterhandeln, parlamentieren.

[Parlamentario], adj. parlamentarisch, Parlaments-; , m. Parlamentarier, m.; Parlamentsmitglied, n.; Unterhändler, Parlamentär, m. (Mil.)

[Parlamento], m. Parlament, Parlamentsgebäude, n.

[Parlanchín], m. fam. Schwätzer, m.

[Parlante], adj. plauderhaft, geschwätzig.

[Parlar], va. u. vn. plaudern; schwatzen; schnattern; ausplaudern.

[Parlatorio], m. Besprechung, Unterredung, f.; Sprechzimmer, n.

[Parlería], f. Geplauder; Geschwätz, n.; Klatsch, m.

[Parlero], adj. plauderhaft; schwatzhaft, geschwätzig: klatschhaft; zwitschernd; fig. sprechend, ausdrucksvoll (Augen); rieselnd, murmelnd, plätschernd (Quelle, Bach); , m. Schwätzer, m.

[Parleta], f. fam. Plauderei, f., Plausch, m.

[Parlón], adj. fam. geschwätzig; , m. Schwätzer, m.

[Parlotear], vn. fam. schwatzen, plappern.

[Parloteo], m. fam. Geschwätz, Geplapper, n.

[Parnaso], m. Parnaß, m.

[Parodia], f. Parodie, f.

[Parodiar], va. parodieren.

[Paródico], adj. parodieartig.

[Parodista], m. der parodiert, Parodist, m.

[Parola], f. fam. Beredsamkeit, f.; Gaplauder, n.

[Pároli], m. Paroli n. im Spiel.

[Parolina], f. fam. Plausch, m.

[Parótida], f. Ohrdrüse; Ohrdrüsengeschwulst, f.

[Paroxismo], m. Paroxismus, m.

[Parpadear], vn. blinzeln.

[Párpado], m. Augenlid, n.

[Parpar], m. Schnattern n. der Gänse.

[Parque], m. Park, m.

[Parra], f. hoch und breit gezogener Weinstock m. in Laubengängen; Honigtopf, m.

[Parrado], adj. breitästig, breitzweigig.

[Párrafo], m. Paragraph, Abschnitt, Absatz, m., Paragraphenzeichen (§) n.; echar –s, fig. fam. dummes Zeug schwatzen.

[Parral], m. Weinlaube, Reblaube, f.; unbeschnittener Weinstock m. voller Schößlinge; großer Honigtopf, m.

[Parranda], f. fam. Lustbarkeit, f.

[Parrar], vn. die Äste, Zweige ausbreiten.

[Parricida], m/f. Vatermörder, m., –in, f., Muttermörder, m., –in, f.

[Parricidio], m. Vatermord, Muttermord, m.

[Parrilla], f. weitbauchiger Krug m. mit engem Halse; –s, pl. Rost, Bratrost, m.

[Parriza], f. wilder Weinstock, m.

[Parro], m. Gans, f.

[Párroco], m. Pfarrer, m.

[Parroquia], f. Pfarrkirche; Pfarre, Pfarrei; Parochie, f.; Kirchspiel, n., Kirchsprengel; Pfarrbezirk, m.; Kundschaft, f.

[Parroquial], adj. zum Kirchspiel gehörig, Pfarr-.

[Parroquialidad], f. Pfarrrecht, n.

[Parroquiano], m. Pfarrkind, n.; Kunde, m.

[Parsi], m. Parsi, persischer Feueranbeter, m.; altpers. Sprache, f.

[Parsimonia], f. Sparsamkeit; Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Zurückhaltung, f.

[Parte], m. Hofpost; Meldung, schriftliche Anzeige, Mitteilung; Depesche, f.; , f. Teil, m., Stück, n.; Anteil m.; Teil eines Werkes, Buches; Seite, f.; Ort, m., Stelle, Gegend; Zeit, f., Zeitpunkt, m.; Partei, f., Gegner, m.; Gegenpartei; Kontrahent; Teilhaber, Teilnehmer, Gesellschafter, m.; Rolle f. eines Schauspielers; Stimme, f. (Mus.); jedes Wort in einer Zeile; – de por medio, Schauspieler m. für untergeordnete Rollen; á –, adv. beiseite, abseits; für sich; besonders, abgesondert; dar –, melden, anzeigen, mitteilen, berichten; beteiligen; de – á –, adv. von einer Seite bis zur andern, durch und durch; von beiden Seiten, beiderseits, gegenseitig; en alguna –, irgendwo; en ninguna –, nirgends; en –, zum Teil, teilweise; hacer de su –, sein möglichstes thun; ir á la –, teilnehmen an einem Geschäft; llevar la mejor –, die Oberhand behalten; no ser – de la oración, fig. nicht zur Sache gehören; – por –, adv. Punkt für Punkt, ausführlich; por mi –, was mich (an)betrifft; –s, pl. natürliche Anlagen, fpl., Talente, npl.; Geschlechtsteile, mpl.; á –s, adv. teilweise; en todas –s, por todas –s, überall; por –s, punktweise.

[Partear], va. Geburtshülfe leisten, entbinden.

[Partera], f. Hebeamme, Geburtshelferin, f.

[Partería], f. Geburtshülfe, f., Hebeammenberuf, m.

[Partero], m. Geburtshelfer, m.

[Partesana], f. Partisane, f.

[Partible], adj. teilbar.

[Partición], f. Teilung, f.

[Participación], f. Mitteilung; Beteiligung; Teilnahme, f.; Anteil, m.

[Participante], m. Teilhaber, Teilnehmer, m.

[Participar], va. mitteilen, melden, anzeigen; beteiligen; , vn. teilhaben, teilnehmen.

[Partícipe], adj. teilhaftig; , m. Teilhaber, Teilnehmer, m.

[Participio], m. Particip(ium), Mittelwort, n.

[Partícula], f. Partikel, f.; – prepositiva, Vorwort, n.

[Particular], adj. besonder, eigen, eigentümlich; Privat-; außerordentlich, ungewöhnlich, seltsam, sonderbar; einzeln; , m. Privatmann, m., Privatperson, f.; besonderer Punkt, Umstand, Fall, Gegenstand, m.; en –, adv. besonders, insbesondere.

[Particularidad], f. Besonderheit, Eigentümlichkeit, f.; besonderer Umstand, m.; Merkwürdigkeit, f.

[Particularismo], m. Partikularismus, Sondergeist, m.

[Particularizar], va. umständlich erzählen; auszeichnen; –se, vr. sich auszeichnen, sich hervorthun.

[Particularmente], adv. besonders, insbesondere.

[Partida], f. Abreise, Abfahrt, f.; Abgang, Abzug, Abmarsch, m.; Partie, f., Ausflug, m.; kleine Abteilung, f., Trupp, m., Detachement, n., Streifschar; Freischar; Partei, f.; Rechnungsposten; Geldposten, m., Geldsumme; Partie, Quantität, Menge f. Waren etc.; Spielpartie, Spiel, n.; Einsatz m. im Spiel; Eintragung f. ins Kirchenbuch, ins Standesregister; (amtlicher) Schein, m.; fig. Tod, m.; fam. Benehmen, Betragen, n.; Eigenschaft, f.; Streich, m.; – de bautismo, Taufschein; – de casamiento, – de matrimonio, Trauschein; – de campo, Landpartie; – doble, doppelte (italienische) Buchhaltung, Buchführung, f.; – serrana, fig. fam. schlechtes, unehrliches Betragen; echar una – (de), spielen; las siete –s, die sieben Gesetzbücher npl. Alphons des Weisen; andar las siete –s, fig. weit in der Welt herumkommen.

[Partidamente], adv. einzeln, gesondert; besonders.

[Partidario], adj. parteiisch; , m. Parteigänger; Anhänger; Bezirksarzt, m.

[Partido], m. Partei, f., Anhang, m.; Zunft; Clique, f.; Parteinahme, Begünstigung, f., Schutz; Nutzen, Vorteil, Profit, m.; Übereinkunft, f., Abkommen, n.; Entschluß; Ausweg, m., Auskunftsmittel, n.; Beruf, Stand, m., Laufbahn; Heiratspartie, f.; Bezirk, m.; á –, adv. unter der Bedingung; darse á –, fig. sich (zu etwas) entschließen; tomar –, sich anwerben lassen (Mil.); sich entscheiden, einen Entschluß fassen.

[Partidor], m. Teiler; Austeiler, Verteiler; Spalter, Holzspalter, Holzhauer, m.; Holzaxt, f.; Hydrant, m.

[Partimento], partimiento, m. Teilung, f.

[Partiquino], m., –a, f. Nebenrolle f. in Opern.

[Partir], va. teilen, zerteilen; spalten, zerspalten, entzweihauen; austeilen, verteilen; einteilen; zerbrechen; zerschneiden; abteilen, absondern, sondern, scheiden; dividieren; angreifen; , vn. (in den meisten Wörterbüchern fälschlich mit den Bedeutungen von »salir«: ausgehen, fortgehen, abreisen) ausgehen (von einer Voraussetzung), ableiten, herleiten, folgern; schließen; aufbrechen, sich auf den Weg machen; ausfallen, sich auslegen (im Fechten); fig. sich entschließen; medio –, mit einer einstelligen Zahl dividieren; – por entero, mit einer mehrzifferigen Zahl dividieren; fig. fam. das Ganze für sich behalten; –se, vr. sich teilen, sich spalten, auseinandergehen (Meinungen etc.).

[Partitivo], adj. teilbar, dividierbar; einen Teil des Ganzen bezeichnend, Teilungs- (Gram.); , m. Teilungswort, n., Partitiv, m. (Gram.)

[Partitura], f. Partitur, f.; Klavierauszug, m.

[Parto], m. Gebären, n., Geburt, Niederkunft, Entbindung, f.; das neugeborene Kind; Junge(s) n. von einem Tier; fig. Geisteserzeugnis; bevorstehendes wichtiges Ereignis, n.; – revesado, Schwergeburt (auch fig.); venir el – derecho, fig. sich günstig gestalten, glücklich ablaufen.

[Parturiente], adj. gebärend; , f. Gebärerin, f.

[Párulis], m. Zahngeschwür, n. (Chir.)

[Parva], f. auf der Dreschtenne ausgebreitetes Getreide, n.; fig. Haufen, m., große Menge, f.

[Parvedad], parvidad, f. Kleinheit; Geringfügigkeit; Kleinigkeit, Wenigkeit, f., Wenige(s), n.

[Parvo], adj. klein.

[Párvulo], adj. klein; jung, kindlich; fig. unschuldig, unerfahren, einfältig; niedrig, gering; , m. Kind, n.

[Pasa], f. Rosine, f.; Wanderzug m. der Vögel; –s, pl. fig. kurze, krause Haare npl. der Neger.

[Pasacalle], m. Straßenmusik, f.

[Pasada], f. Durchgang, m., Überfahrt, f.; Maß n. von fünf Fuß; ausreichender Lebensunterhalt, m.; Spielpartie, f.; fig. Streich, m., der jemandem gespielt wird; dar –, dulden, erlauben, gestatten; durchlassen.

[Pasadera], f. Passierstein m. in einer Pfütze, einem Bache etc.

[Pasadero], adj. mittelmäßig; leidlich, erträglich; vergänglich.

[Pasadillo], m. Stickerei f. auf zwei Seiten.

[Pasadizo], m. schmaler Gang, m.; fig. Übergang.

[Pasado], adj. vergangen; vorig, ehemalig; fig. welk; verschossen; , m. Vergangenheit, f., Vergangene(s), n.; Ausreißer, Deserteur, m.; –s, pl. Vorfahren, Voreltern, pl.

[Pasador], m. der von einem Orte zum andern befördert; Fährmann; Schleichhändler; Riegel, Schubriegel, m.; Agraffe, Spange, f.; Sieb, n.

[Pasadura], f. Beförderung f. von einem Ort zum andern; Überfahrt, f.

[Pasagonzalo], m. fam. kleiner, unversehens gegebener Schlag, Klaps, m.

[Pasaje], m. Durchgang, m., Durchfahrt; Passage, f.; Durchmarsch, Durchzug, m., Durchreise; Überfahrt, f.; Durchgangszoll, Wegezoll, m., Brückengeld; Fahrgeld, n.; Meerenge; Stelle f. in einem Buche; Übergang, m. (Mus.)

[Pasajero], adj. vorübergehend, vergänglich, flüchtig; wandernd, durchreisend; ave –a, f. Zugvogel, m.; , m. Vorübergehender; Durchreisender; Reisender, Passagier, m.

[Pasajuego], m. Zurückprallen n. des Balles im Ballspiel.

[Pasamanar], va. Posamentierarbeit verfertigen.

[Pasamanería], f. Posamentierarbeit, f.; Posamentierladen, m.

[Pasamanero], m. Posamentier, m.

[Pasamano], m. Borte, Tresse, f.; Geländer, Treppengeländer, n.

[Pasamiento], m. Verscheiden, n., Hintritt, m.

[Pasante], adj. vorübergehend, vorbeigehend; , m. Praktikant; Assistent; Repetent, m.; – de pluma, Schreiber m. bei einem Rechtsanwalt.

[Pasapán], m. fam. Kehle, Gurgel, f., Schlund, m.

[Pasapasa], m. Taschenspielerei, f.

[Pasaporte], m. Paß, Reisepaß; Urlaubspaß, m. (Mil.); fig. völlige Freiheit etwas zu thun.

[Pasar], va. von einem Ort zum andern befördern, bringen, tragen; überführen, übersetzen, überfahren; durchqueren, durchschreiten; übersteigen: überschreiten (auch fig.); versetzen, befördern (bei Ämtern, Stellen); überbringen; übersenden; weiter geben (eine Schüssel bei Tisch); heimlich einführen, ausführen (verbotene Waren); übertragen; übertreffen; streichen; hineinstecken; durchstechen, durchbohren; verschlucken; sieben, durchseihen, filtrieren; übergehen, auslassen; hingehen lassen, verzeihen, nachsehen; studieren, lernen; durchgehen, das Gelernte wiederholen; durchlesen, durchblättern; verleben, zubringen, verbringen (Zeit etc.); leiden, erdulden, ausstehen; überstehen, aushalten; begehen; dörren, trocknen; , vn. durchgehen, durchreisen; vorbeigehen, vorübergehen (auch fig.); vorüberfahren; passieren; gehen, hingehen; ergehen; sein Auskommen haben; leben, bestehen; vergehen, verfließen; verlaufen; übergehen (auch fig.); überdauern, aushalten; gehalten werden (für: por); gelten (auch fig.), wert sein; kursieren; behelfen; geschehen, sich ereignen, vorfallen; widerfahren; passen (im Spiel); – de largo, zu weit gehen; fig. etwas unaufmerksam lesen oder thun; – en blanco, übergehen, auslassen; – muestra, Musterung halten; – por alto, fig. übergehen; übersehen; fam. (jemand) schneiden; – por encima, fig. sich über etwas hinwegsetzen; übergehen, überspringen (im Amt); ¿cómo lo pasa V.? wie geht's Ihnen? –se, vr. zur Gegenpartei übergehen; aufhören, zu Ende gehen; vergessen werden, dem Gedächtnis entfallen; verderben, anfaulen, in Fäulnis geraten; ausgehen, verlöschen; leck sein, rinnen, durchlassen; sich dem Examen unterziehen.

Pasar, m. Lebensunterhalt, m., Auskommen, n.; un buen –, ein hinlängliches Auskommen.

[Pasatiempo], m. Zeitvertreib, m.

[Pasatoro], á –, adv. im Vorbeigehen des Stieres (ihm einen Stich versetzen.).

[Pasavante], m. Passierschein, m. (Mar.)

[Pasavolante], m. unbesonnener Streich, m.

[Pasavoleo], m. Hinüberschlagen n. des Balles über das Ziel.

[Pascua], f. Ostern, pl., Osterfest, n.; fig. jedes große Kirchenfest; estar como una –, fig. heiter und fröhlich sein; hacer –, Fleisch zu essen anfangen (vor Ostern); –s, pl. die Zeit zwischen Weihnachten und Drei Königen; dar las –s, zu den Feiertagen Glück wünschen; ¡santas –s! int. mir ist's recht, ich füge mich, ich bin's zufrieden!

[Pascual], adj. österlich, Oster-.

[Pascuilla], f. erster Sonntag m. nach Ostern.

[Pase], m. Erlaubnisschein; Paß, Reisepaß; Passierschein m. für Waren; Strich m. beim Magnetisieren; Finte f. beim Fechten; Vorbeischießenlassen n. des Stieres.

[Paseador], m. Spaziergänger; Paßgänger, m. (Pferd.)

[Paseante], m. Spaziergänger, m.; – en corte, fig. fam. Müßiggänger, Pflastertreter, Tagedieb, m.

[Pasear], va. spazieren führen; , vn. spazieren gehen, promenieren, lustwandeln; spazieren fahren, reiten; einherreiten; herumgehen, hin- und hergehen; im Schritt gehen (Reittiere); –se, vr. spazieren gehen, promenieren; fam. bummeln; fig. die Gedanken umherschweifen lassen.

[Paseo], m. Spazierengehen, Promenieren, n.; Spaziergang, m., Promenade, f.; Spazierfahrt, f., Spazierritt, m.; öffentliche Promenade; Gang, Schritt, m.; Gangart, f.; feierlicher Aufzug, Umzug, m.; anda á –, fig. fam. mach', daß du fortkommst, schere dich; dar un –, einen Spaziergang machen.

[Pasera], f. Obstdarre, f.

[Pasero], adj. immer im Schritt gehend (Tiere); , m. Rosinenverkäufer, m.

[Pasibilidad], f. Empfindungsvermögen, n.

[Pasible], adj. empfindungsfähig.

[Pasicorto], adj. kurze (kleine) Schritte machend.

[Pasilargo], adj. große (lange) Schritte machend.

[Pasillo], m. kleiner Schritt; enger, schmaler Durchgang m. in einem Hause; weiter Stich m. beim Nähen.

[Pasión], f. Leiden, n.; Leiden Christi, Passion, f.; leidender Zustand, m.; Leidenschaft; übermäßige Vorliebe, Neigung; Begierde, f.; starker Hang, m., Passion; Passionspredigt, f.

[Pasionaria], f. Passionsblume, f.

[Pasionario], m. Passionsbuch, n.

[Pasioncilla], f. vorübergehende Vorliebe, Neigung, f.

[Pasionero], m. Priester m., der die Passion singt.

[Pasito], adv. ganz sachte, gemach, ganz leise.

[Pasitrote], m. kurzer Trab, m.

[Pasiva], f. Passivum, n., Leideform, f. (Gram.)

[Pasividad], f. leidender Zustand, m.; Unthätigkeit, f.

[Pasivo], adj. leidend; unthätig; passiv; ausstehend (Gelder); , m. Passivum, n. (Gram.); Passiva, Schulden, pl.

[Pasmado], adj. erstarrt; betäubt; ohnmächtig; fig. verblüfft, starr; verwundert, erstaunt.

[Pasmar], va. erstarren machen; betäuben, ohnmächtig machen; fig. bestürzt machen, verblüffen; , vn. erstaunen; –se, erstarren; betäubt, ohnmächtig werden, in Ohnmacht fallen, die Besinnung verlieren; in Krämpfe fallen; fig. verblüfft werden.

[Pasmarota], f. fam. verstellte Krämpfe mpl.; verstellte Ohnmacht, f.; affektiertes Erstaunen, n.

[Pasmo], m. Krampf, m.; Zuckungen, fpl., Nervenzufälle, mpl.; Betäubung, Ohnmacht, f.; fig. Verblüffung, Verwunderung, f., Erstaunen, n.; Schrecken, m.; de –, adv. zum Erstaunen, bewunderungswürdig.

[Pasmoso], fig. bewunderungswürdig, erstaunlich.

[Paso], adj. getrocknet, gedörrt (Früchte).

Paso, m. Schritt; Tritt, m.; Fußtapfe, f.; Gang, m., Gangart, f.; Tanzschritt, Pas; Übergang, Durchgang, Paß, Engpaß, m.; Passage, Durchfahrt, f.; Durchzug, Durchmarsch; Zugang, m.; Treppenstufe; Leitersprosse, f.; Hinaufrücken n. in eine höhere Klasse; Übertritt, Lebensakt; Fortschritt, m.; Durchgangserlaubnis; Stelle f. in einem Buch; merkwürdiges Ereignis, n., denkwürdiger Vorfall; Tod, Hintritt, m.; Heftnaht, f.; , adv. gemach, sachte; leise; – castellano, starker, weiter Schritt der Pferde etc.; – de carga, Sturmschritt (Mil.); – de comedia, Zwischenhandlung, f. (Theat.); – de garganta, Triller, m. (Mus.); – libre, freier Weg, m.; á buen –, adv. schnell, eilig; á cada –, fortwährend, unaufhörlich; á ese –, ebenso, auf diese Art; alargar el –, fig. schneller gehen; al –, im Vorbeigehen; al – que, fig. nach Maßgabe wie, sowie; á –, im Schritt; á – de buey, fig. sehr langsam; á – largo, mit großen Schritten; fig. schnell, rasch; de –, gelegentlich; oberflächlich; más que de –, fig. eiligst; no dar –, fig. keine Anstalten treffen; ¡–! int. gemach, sachte! Ruhe! – á –, langsam, gemach; – por –, Schritt vor Schritt; fig. langsam; por el – en que estoy, so wahr mir Gott helfe; –s, pl. Schritte, Gänge, pl., Bemühungen fpl.; Lebensweise, f.; große, weite Stiche mpl. im Nähen; á pocos –s, adv. in kurzer Entfernung, dichtbei; fig. mit geringer Mühe; seguir los –s de uno, fig. jemandes Betragen nachahmen.

[Paspié], m. Tanz m. mit Menuettschritten.

[Pasquín], m. Schmähschrift, f.

[Pasquinada], f. beißendes, geflügeltes Witzwort, n.

[Pasquinar], va. mit Schmähschriften bespötteln.

[Passim], adv. hier und da, hin und wieder.

[Pasta], f. Teig, m.; Masse; Pappe, f.; Pappdeckel, m.; – de almendras, Mandelseife, f.; – de chocolate, Kakaoteig aus Amerika zur Chokoladeverarbeitung; – de lujo, Prachteinband, m.; – francesa, Franzband; – italiana, Pergamenteinband; italienische Nudeln, fpl.; buena –, fig. gute ehrliche Haut, f.; media –, Halbfranzband.

[Pastar], va. auf die Weide führen; abweiden; , vn. weiden, auf die Weide gehen.

[Pastel], m. Pastete, Fleischpastete; Pastellfarbe, f.; Pastellstift, m.; Pastellmalerei, f.; Zwiebelfische, mpl. (Typ.); fig. fam. heimliche Zusammenkunft; kleine, dicke Person, f.

[Pastelería], f. Pastetenbäckerei, f.; Pastetenbackwerk, n.

[Pastelero], m. Pastetenbäcker, m.

[Pastelillo], m. süßes Backwerk n. mit Eingemachtem.

[Pastelón], m. große Pastete, f.

[Pastilla], f. Plätzchen, Kügelchen, n.; – de boca, Zuckerplätzchen; – de olor, Räucherkerzchen, n.; gastar –s de boca, fig. fam. mit süßen Worten viel versprechen und wenig halten.

[Pastinaca], f. Pastinake, f.

[Pasto], m. Weiden, Abweiden, n.; Weide, f., Weideplatz, m.; Futter, n.; Nahrung, f.; fig. Brennstoff, m.; – espiritual, geistige Nahrung; á –, adv. im Überfluß, zum Sattwerden; de –, zum täglichen Gebrauch; vino de –, m. Tischwein, m.

[Pastor], m. Hirt, Viehhirt, Schafhirt; Schäfer; Seelenhirt, Seelsorger, Pastor, m.

[Pastoral], adj. hirtenmäßig; pastormäßig, pastoral; , f. Hirtengedicht, n.

[Pastorear], va. weiden, auf die Weide führen.

[Pastorela], f. Hirtenlied, n.

[Pastoreo], m. Hirtenleben, n.

[Pastoría], f. Hirtenstand, m.; Hirtenvolk, n., Hirten, mpl.

[Pastoril], adj. Hirten-, Schäfer-.

[Pastosidad], f. Teigigkeit; Weichheit, f.

[Pastoso], adj. teigig, weich; pastos (Mal.).

[Pastura], f. Futter, Viehfutter, n.; Fütterung; Weide, f., Weideplatz, m.

[Pasturaje], m. Gemeindeweide, f.; Weidegeld, n.

[Pata], f. Pfote, Tatze, Klaue, Pranke; Patte, Klappe f. an einer Kleidertasche; – de gallo, fig. Runzel f. im äußeren Augenwinkel; fig. fam. Ungereimtheit, Albernheit; Frechheit, Unverschämtheit, f.; á la – coja, Hinkespiel, n.; á la – llana, adv. schlicht, einfach, ohne Umstände; á –, fam. zu Fuß; –s arriba, fig. fam. verkehrt; –s de perdiz, fig. fam. Rotstrumpf, m.

[Pataco], adj. bäuerisch; , m. fig. fam. Tölpel, m.

[Patacón], m. Silbermünze f. vom Gewicht einer Unze; fam. spanischer Thaler, m.

[Patada], f. Fußtritt m. eines Tieres; fam. Schritt, m.; Fußtapfe; Fährte, Spur, f.

[Patagón], m. Patagonier, m.

[Patagónico], adj. patagonisch.

[Patagorrillo], m. Gericht n. von gehacktem Schweinegeschlinge.

[Patagua], f. Sumpfpappel, f.

[Patalear], vn. mit den Füßen strampeln, zappeln; auf den Boden stampfen; trippeln, trappeln.

[Pataleo], m. Strampeln, Zappeln, Gestrampel, Gezappel; Stampfen; Trippeln, Trappeln, Getrippel, Getrappel, n.

[Pataleta], f. fam. affektierte Zuckung, Ohnmacht, f.

[Pataletilla], f. alter Trippeltanz, m.

[Patán], m. fam. dummer Bauer, Tölpel; Bauernlümmel, Flegel, m.

[Patanería], f. fam. Tölpelei; Flegelei; Dummheit, Einfältigkeit, f.

[Patarata], f. Possen, fpl., albernes Zeug, n.; Flunkerei; übertriebene Höflichkeit, f., verstelltes Bedauern, n.

[Pataratero], m. Flunkerer, Windbeutel, m.

[Patarra], f. in Andalusien: Schwerfälligkeit, Plumpheit, f.

[Patarráez], m. Pardunen, fpl. (Mar.)

[Patarroso], adj. in Andalusien: schwerfällig.

[Patata], f. Kartoffel, f.

[Patatús], m. fam. leichter Anfall, m., Bedrückung, Beklemmung, f.

[Pateadura], f., pateamiento, m. Fußtritt, m.

[Patear], va. fam. Fußtritte geben, mit den Füßen stoßen, treten; , vn. trampeln, stampfen; fam. sich ablaufen, sich abrackern; fig. fam. sehr aufgebracht, wütend sein.

[Patena], f. Schaumünze f. als Schmuck; Hostienschüsselchen, n., Kelchdeckel, m.

[Patente], adj. offen; sichtbar; fig. klar, deutlich, offenbar; , f. Patent, Diplom, n.; – de corso, Kaperbrief, m. (Mar.); – de sanidad, Gesundheitspaß, m. (Mar.)

[Patentizar], va. patentieren, ein Patent erteilen.

[Pateo], m. fam. Getrampel, n.

[Paternal], adj. väterlich.

[Paternidad], f. Vaterschaft, f.

[Paterno], adj. väterlich, Vater-.

[Paternóster], m. Paternoster, Vater unser, n.; fig. fam. dicker, fester Knoten, m.

[Pateta], m. fam. Hinkender; Teufel, m.

[Patético], adj. pathetisch, feierlich, nachdrucksvoll.

[Patiabierto], adj. fam. krummbeinig, säbelbeinig.

[Patiblanco], adj. weißfüßig.

[Patibulario], adj. Galgen-; Schauder-.

[Patíbulo], m. Schafott, n., Galgen, m.; Richtstätte, f.

[Paticojo], adj. fam. hinkend.

[Patiecillo], m. kleiner Hof, m., Höfchen, n.

[Patihendido], adj. spalthufig, zweihufig.

[Patilla], f. Pfötchen; Füßchen, n.; Fingersatz m. auf der Zither; –s, pl. Backenbart, m.; fam. Teufel, m.; leventar á uno de –, fig. fam. jemanden außer sich bringen.

[Patín], m. Höfchen, n.; Sturmvogel; Schlittschuh; Rollschuh, m.

[Pátina], f. Patina, f., Edelrost, m.

[Patinador], m. Schlittschuhläufer; Rollschuhläufer, m.

[Patinar], vn. Schlittschuh laufen; Rollschuh laufen.

[Patinejo], m. ganz kleines, enges Höfchen, n.

[Patio], m. Hof; Hofraum, m.; Parterre, n. (Theat.)

[Patita], f. Pfötchen; Füßchen, n.

[Patitieso], adj. mit eingeschlafenen oder erstarrten Füßen; fig. fam. verdutzt, erstaunt, verwundert; bestürzt; hochmütig einherstolzierend.

[Patituerto], adj. krummbeinig; fig. fam. krumm, schief.

[Patizambo], adj. säbelbeinig, sichelbeinig.

[Pato], m. Ente, f.; pagar el –, fig. fam. etwas ausbaden müssen.

[Patochada], f. Albernheit, Dummheit, f.

[Patojo], adj. watschelnd.

[Patología], f. Pathologie, Krankheitslehre, f.

[Patológico], adj. pathologisch.

[Patón], adj. fam. großpfotig; großfüßig.

[Patraña], f. große Lüge, Aufschneiderei, f.; fam. Puff, Schwindel, m.

[Patrañuela], f. Windbeutelei, f., Flausen, pl.

[Patria], f. Vaterland, n.; Heimat, f., Geburtsort, m.

[Patriarca], m. Patriarch; Erzvater, m.

[Patriarcado], m. Patriarchat, n., Patriarchenwürde, f.

[Patriarcal], adj. patriarchalisch; erzväterlich; , f. Patriarchalkirche, f.

[Patriciado], m. Patricierstand, m.

[Patricio], adj. patricisch; , m. Patricier, m.

[Patrimonial], adj. zum väterlichen Erbe gehörig; Patrimonial-; väterlich, elterlich; Heimats-.

[Patrimonialidad], f. Heimatsrecht, n.

[Patrimonio], m. väterliches Erbe, Erbteil; Erbgut, n.; fig. Vermögen, n., Besitzungen, fpl.

[Patrio], adj. vaterländisch; väterlich.

[Patriota], m. Patriot, Vaterlandsfreund, m.

[Patriótico], adj. patriotisch.

[Patriotismo], m. Patriotismus, m., Vaterlandsliebe, f.

[Patrocinador], m. Beschützer; Gönner, m.

[Patrocinar], va. beschützen, schützen; verteidigen; unterstützen; begünstigen, fördern.

[Patrocinio], m. Schutz, Beistand, m., Gunst, Gönnerschaft, f.

[Patrón], m. Beschützer, Schutzherr, Gönner, Patron; Kirchenpatron; Hausherr, Hauswirt, Wirt; Schiffsherr, Schiffspatron; Schutzheiliger, m.; Muster, n., Vorlage, f.; –a, f. Beschützerin, Gönnerin; Hauswirtin, Wirtin; Schutzheilige, f.

[Patronado], adj. Patronats-.

[Patronato], patronazgo, m. Patronatsrecht; Patronat, n.; fromme Stiftung, f.

[Patronear], va. ein Kauffahrteischiff führen, befehligen (Mar.).

[Patronímico], m. Geschlechtsname, m.

[Patrono], m. Beschützer, Gönner; Schutzherr, Patronatsherr, m.

[Patrulla], f. Streifwache, Patrouille, Runde, f. (Mil.)

[Patrullar], vn. patrouillieren, die Runde machen (Mil.).

[Patudo], adj. fam. großpfotig; großfüßig.

[Patulea], f. fam. Pöbelbande, f.

[Patullar], vn. mit den Füßen herumpatschen; fig. fam. sich ablaufen, sich abrackern; plaudern.

[Paúl], m. sumpfige Niederung f. mit Graswuchs.

[Paulatino], adj. gemach, gemächlich; langsam.

[Paulina], f. päpstlicher Bannbrief, m.; fig. fam. gehöriger Verweis, Denkzettel, m.; anonymer Schmähbrief.

[Pauperismo], m. Armenwesen, n.

[Paupérrimo], adj. äußerst arm.

[Pausa], f. Pause, Unterbrechung, f.; Stillstand, m., Ruhe; Langsamkeit, Zögerung; Bedächtigkeit, f.; á –s, adv. in Zwischenräumen, absatzweise.

[Pausado], adj. langsam; bedächtig.

[Pausar], vn. pausieren, innehalten, unterbrechen.

[Pauta], f. Lineal; Linienblatt, n.; fig. Muster, Vorbild, n., Regel, Richtschnur, f.

[Pautar], va. liniieren; fig. vorschreiben.

[Pava], f. Truthenne, Pute, f.; Gebläse n. des Schachtofens; pelar la –, fig. fam. fensterln; ¡andallo –s! int. ei, ei, ei!

[Pavada], f. Herde f. Truthähne.

[Pavana], f. steifer spanischer Tanz, m.

[Pavero], m. Putenhändler, m.

[Pavesa], f. glimmende Asche; Lichtschnuppe, f. Fünkchen, n.; estar hecho una –, fig. fam. nur noch ein Hauch sein; ser una –, fig. fam. sehr nachgiebig und sanftmütig sein.

[Pavía], f. Pfirsich m. mit festem Kern.

[Pávido], adj. poet. zaghaft, furchtsam, schüchtern.

[Pavimento], m. Fußboden, Estrich, m.

[Pavipollo], m. junger Truthahn, Puter, m.

[Pavo], m. Truthahn, Puter, m.; – carbonero, Kohlmeise, f.; – real, Pfau, m.

[Pavón], m. Pfau, m.; Stahlblau, n.

[Pavonada], f. fam. kurzer Spaziergang, Spazierritt; kleiner Ausflug, m., fam. Spritzfahrt, f.; fig. hochtrabendes Wesen, n.

[Pavonado], adj. blau angelaufen (Stahl etc.); , m. Stahlblau, n.

[Pavonar], va. blau anlaufen lassen (Stahl etc.).

[Pavonazo], m. dunkelrote mineralische Farbe, f. (Mal.)

[Pavonear], vn. sich brüsten, einherstolzieren, zur Schau tragen; –se, vr. sich brüsten, vulg. dickthun.

[Pavor], m. Schrecken, m., Furcht, Angst, f.

[Pavorde], m. Propst m. eines Domkapitels.

[Pavordía], f. Propstei; Propstwürde, f.

[Pavoroso], adj. erschrocken, verzagt; Schrecken erregend, schauderhaft.

[Payasada], f. Hanswurststreich, Harlekinsstreich, m.

[Payaso], m. Hanswurst, Harlekin, Bajazzo, m.

[Payo], adj. bäuerisch, plump, ungeschliffen; , m. Bauernlümmel, m.

[Paz], f. Friede(n), m.; Ruhe; Eintracht, f., gutes Einvernehmen, n.; Friedensschluß; Friedenskuß, m.; dar la –, umarmen; venir de –, in friedlicher Absicht kommen; ¡–! int. still da! Ruhe!

[Pazguato], adj. einfältig, dumm; , m. einfältiger Tropf, m.

[Pazpuerca], adj. fam. schmutzig, schweinisch; , f. fam. schmutziges Weib, n., Schmutzfink, m., Schwein, n.

[Pazote], m. Pfefferkraut, n.

[Pe], f. das spanische p nach seiner Aussprache; de – á pa, adv. fig. fam. umständlich, von Anfang bis zu Ende.

[Peaje], m. Durchgangszoll, m.

[Peajero], m. Zolleinnehmer, m.

[Peal], m. Fuß m. am Strumpf, an der Socke; fig. fam. unnützer Mensch, m.

[Peana], peaña, f. Fußgestell, Piedestal, n.; Fußschemel m. am Altar.

[Peatón], m. Fußgänger; Landbriefträger, m.

[Pebete], m. Räucherkerzchen; Räucherpulver, n.; Zündröhre, f., Zünder m. zu Feuerwerken; fig. fam. Übelriechendes, Stinkendes, n.

[Pebetero], m. Räucherpfanne, f., Räucherfaß, n.

[Pebrada], f. Pfeffersauce, f.

[Pebre], m/f. Pfeffersauce, f.; Pfeffer, m.

[Peca], f. Fleck m. auf der Haut; Sommersprosse, f.

[Pecable], adj. sündhaft.

[Pecado], m. Sünde, f.; Frevel, m.; Vergehen, n.; Unfug; Fehler, m.; fig. fam. Teufel, m.; – capital, – mortal, Todsünde; – de omisión, Unterlassungssünde; – habitual, Gewohnheitssünde; – original, Erbsünde; – venial, erläßliche, verzeihliche Sünde; ¡mal –! int. zum Teufel! de mis –s, fig. fam. allerliebst.

[Pecador], adj. sündig, sündhaft; , m. Sünder, m.; ¡– de mí! int. fam. daß Gott erbarm'! um Himmels willen! –a, f. Sünderin, f.; fam. öffentliche Dirne, Hure, f.

[Pecaminoso], adj. sündlich.

[Pecante], adj. sündigend; , m. Sünder, m.

[Pecar], vn. sündigen; freveln; sich vergehen; fehlen, verstoßen (gegen etwas); zu weit gehen, das Maß überschreiten; sich hinreißen lassen.

[Peccata minuta], f. fam. Versehen, n., Irrtum; kleiner Fehler, m.

[Pece], m. Lehm m. zu Wänden; Furchenrain, m.

[Peceño], adj. pechfarbig, pechschwarz.

[Pecera], f. Vase f. für Goldfische.

[Pecezuela], f. Stückchen, n.

[Pecezuelo], m. Füßchen; Fischchen, n.

[Peciento], adj. pechfarbig.

[Peciluengo], adj. langstielig (Obst).

[Pecina], f. s. [PISCINA].

[Pecinal], m. Pfütze, f.

[Pecio], m. Wrack; Strandrecht, n.

[Pecíolo], m. Stiel, Blumenstiel, Obststiel, m.

[Pécora], f. Schaf, n.; buena –, mala –, fig. fam. loser Vogel, m.

[Pecorera], f. Marodieren, n. (Mil.); fig. Ausflug m. zum Vergnügen, fam. Spritzfahrt.

[Pecoso], adj. fleckig im Gesicht, sommersprossig.

[Pectoral], adj. Brust-; für die Brust heilsam; , m. Bischofskreuz; Brustmittel, n.

[Pecuario], adj. die Viehzucht, Schafzucht betreffend.

[Peculado], m. Kassendiebstahl, m. (Jur.)

[Peculiar], adj. besonder, eigen; persönlich.

[Peculio], m. Sondergut n. eines Unmündigen; fig. eigenes Vermögen, Privatvermögen, n.

[Pecunia], f. fam. Geld, n.; numerata –, bares Geld (Jur.).

[Pecuniario], adj. auf Geld bezüglich, Geld-.

[Pechar], va. Steuern zahlen, entrichten.

[Pechera], f. Brusttuch, Busentuch, n.; Busenstreif; Brusteinsatz m. am Hemd; fam. Busen, m., weibliche Brust, f.

[Pechería], f. Gesamtsteuern, fpl.; Steuerpflichtigkeit, f.

[Pechero], adj. steuerpflichtig; , m. Steuerpflichtiger, Steuerzahler; Unadeliger, Bürgerlicher, Plebejer, m.; Geifertuch n. der Kinder.

[Pechiblanco], adj. weißbrüstig (Tiere).

[Pechigonga], f. Spiel n. mit neun Karten.

[Pechina], f. Kammmuschel, Jakobsmuschel, f.

[Pechirrojo], adj. rotbrüstig; , m. Rotkehlchen, n.

[Pechisacado], adj. fig. fam. aufgeblasen, anmaßend.

[Pecho], m. Brust, f.; Busen, m.; fig. Inneres n. des Menschen, Herz, Gemüt, n.; Mut, m., Tapferkeit; Standhaftigkeit; Verschwiegenheit; Stimme (Mus.); Steuer, Abgabe, f.; criar á los –s, säugen, stillen; fig. aufziehen, erziehen; unterrichten; criar á sus –s, fig. fam. beschützen; beistehen, helfen; descubrir su –, fig. sein Herz eröffnen, erschließen; echar el – al agua, fig. etwas kühn unternehmen; echarse á –s una cosa, fig. etwas auf sich nehmen; echarse á –s, fig. sich volltrinken, sich vollsaufen; entre – y espalda, fig. fam. im Magen; tener –, fig. Mut, Geduld haben; tomar á –s una cosa, fig. sich etwas sehr angelegen sein lassen.

[Pechuga], f. Geflügelbrust, f.; fig. fam. Brust.

[Pechugón], m. heftiger Schlag oder Stoß m. gegen die Brust; Fall m. auf die Brust.

[Pechuguera], f. trockener Brusthusten, m. (Path.)

[Pedagogía], f. Pädagogik, Erziehungskunst, f.

[Pedagógico], adj. pädagogisch, erzieherisch.

[Pedagogo], m. Pädagog(e), Erzieher; Schulmeister, m.

[Pedal], m. Pedal, n. (Mus.)

[Pedáneo], adj. Dorf-; alcalde –, m. Dorfschulze, m.; juez –, m. Dorfrichter, m.

[Pedante], adj. pedantisch; , m. Pedant; Hauslehrer, m.

[Pedantear], vn. sich ein gelehrtes Aussehen geben, den Gelehrten spielen.

[Pedantería], f. Pedanterie, f.

[Pedantesco], adj. pedantisch; philisterhaft.

[Pedantismo], m. Pedantismus, m.

[Pedazo], m. Stück; Bruchstück, n.; Teil, Anteil, m.; Bißchen, n.; Abschnitt, m., Stelle f. aus einem Buch; fam. Fetzen, Lappen, m.; – de pan, fig. das Notwendigste zum Lebensunterhalt; billiger Preis, geringer Betrag, m., Kleinigkeit, f.; á –s, en –s, adv. stückweise; caerse á –s, fig. fam. vor Müdigkeit umfallen; hacerse –s, fig. fam. seine Kleider zerreißen; morirse por –s, fig. fam. vor Liebe vergehen.

[Pedazuelo], m. kleines Stückchen, n.

[Pedernal], m. Kiesel; Feuerstein, m.; fig. steinharte Sache, f.

[Pedestal], m. Fußgestell, Piedestal, n.; fig. Grundlage, f., Fundament, n.

[Pedestre], adj. zu Fuß gehend; fig. gemein, platt.

[Pedicoj], m. Hops, m.

[Pedicular], adj. Läuse-.

[Pedicuro], m. CALLISTA.

[Pedido], m. Bestellung, f. (von Waren); Gesuch, n., Bitte, f.

[Pedidor], m. der zudringlich bittet; unverschämter Bettler, m.

[Pedidura], f. Bitte, f.

[Pedigón], pedigüeño, adj. fam. zudringlich, bettelhaft; , m. zudringlicher Bettler, m.

[Pediluvio], m. Fußbad, n.

[Pedimento], m. Ansuchen, Gesuch, n. (Jur.); á –, adv. auf Ansuchen.

[Pedir], va. u. vn. bitten, erbitten; begehren, verlangen, fordern; betteln; als Preis fordern (für eine Ware); bestellen, verschreiben (Waren); erfordern, nötig haben; ersuchen; wünschen; sich bewerben, anhalten (um etwas); verklagen; ansprechen, angehen, anliegen; fragen; – cuenta, Rechenschaft abfordern; á – de boca, adv. fig. nach Wunsch, nach Herzenslust; no haber más que –, fig. nichts zu wünschen übrig lassen.

[Pedo], m. vulg. Furz, Pup, m.

[Pedorrera], f. vulg. Gefurze, Gepupe, n.; –s, pl. enge Hosen, fpl.

[Pedorrero], m. vulg. Furzer, Puper, m.

[Pedorreta], f. vulg. Furzgeräusch n. mit dem Munde.

[Pedrada], f. Steinwurf, m.; fig. fam. Stichelei, f.

[Pedrea], f. Steinigen, Werfen n. mit Steinen.

[Pedregal], m. steiniger Ort, m., steinige Gegend, f.

[Pedregoso], adj. steinig; am Stein leidend (Path.).

[Pedrejón], m. großer, einzelner Stein, m.

[Pedreñal], m. Stutzen, m., kurze Büchse, f.

[Pedrera], f. Steinbruch, m.

[Pedrería], f. Edelsteine, mpl. Juwelen, npl.

[Pedrero], m. Steinhauer, Steinmetz; Schleuderer, m.; in Toledo: Findelkind, n.

[Pedrezuela], f. Steinchen, n.

[Pedrisco], m. Steinhagel; heftiger Hagel, Hagelschlag, m.; Menge f. einzelner Steine.

[Pedriza], f. steinige Gegend, f.; Gehege n. von Steinen.

[Pedrojiménez], m. feinster Malagawein, m.

[Pedrusco], m. fam. roher, unbehauener Stein; Felsblock, Marmorblock, m.

[Peer], vn. vulg. furzen, pupen.

[Pega], f. Ankleben, Anleimen, Anpichen; Pichen, Verpichen n. der Fässer; Pech, n.; fam. lustiger Streich, Possen, m.; Tracht f. Prügel, Schläge etc.; saber á la –, fig. fam. die Laster und Fehler der Eltern angenommen oder ererbt haben; ser de la –, fam. vom nämlichen Gelichter, gleichen Schlages sein.

[Pegadillo de mal de madre], m. fig. fam. Mensch m., den man nicht loswerden kann.

[Pegadizo], adj. pechig, klebrig; ansteckend; zudringlich, aufdringlich.

[Pegado], m. Klebepflaster, Pflaster, n.

[Pegadura], f. Ankleben, Anleimen, Anpichen; Annähen, n.

[Pegajoso], adj. klebrig; ansteckend; fig. fam. einschmeichelnd, einnehmend, gewinnend; einträglich (Amt etc.).

[Pegamiento], m. Ankleben, Anleimen, n.

[Pegante], adj. klebend.

[Pegar], va. ankleben, anleimen, anpichen; anheften, annähen; anbinden; anknüpfen; anhängen; an etwas befestigen; mitteilen, übertragen, anstecken (Krankheiten, Laster etc.); werfen, schleudern (gegen etwas); heftig anstoßen; schlagen, prügeln; beibringen, versetzen (Schlag, Stoß etc.); – con uno, fig. fam. mit jemandem anbändeln, Streit anfangen; – fuego, Feuer anlegen, Brand stiften; fig. Zwietracht stiften, Haß, Liebe erregen; , vn. kleben, hängen bleiben; haften; Wurzel fassen; Feuer fangen; anbrennen (Essen); Eindruck machen; zustatten kommen; ganz nahe sein; anfangen zu wirken; in Schlaf verfallen; –se, vr. bekleben; sich ankleben; kleben, hängen, haften bleiben; sich festsetzen, sich anklammern; fig. sich eindrängen, sich aufdrängen, sich tief einprägen; sich nicht trennen, nicht losreißen können (von etwas); – sela á uno, fam. jemanden anführen, zum besten haben; jemanden anschmieren.

[Pegaseo], adj. den Pegasus betreffend.

[Pegásides], fpl. die Musen, fpl.

[Pegaso], m. Pegasus, m.

[Pegata], f. fam. Anschmiererei, Prellerei, f.

[Pegote], m. Pechpflaster, n.; fig. fam. allzudicke Suppe, f.; zudringlicher Schmarotzer, m.

[Pegotear], vn. fam. uneingeladen zu Tisch kommen, schmarotzen.

[Peguera], f. Pechhütte, f.; Haufen m. Fichtenholz zum Pechsieden.

[Peguero], m. Pechsieder, m.

[Pegujal], m. s. PECULIO; fig. kleines Bauerngut, n.; geringer Viehstand, m.; geringes Vermögen, n.

[Pegujalero], m. Kleingütler; Besitzer m. einer kleinen Herde.

[Pegujón], m. Knäuel n/m. zusammengeklebter Haare oder Wolle.

[Pegunta], f. Theerzeichen n. des Viehs.

[Peguntar], va. das Vieh mit Theer zeichnen.

[Peina], f. feiner Kamm, m.; in Andalusien: Aufsteckkamm.

[Peinada], f. Kämmen, n., Strich m. mit dem Kamm.

[Peinado], adj. fig. geleckt, geschniegelt, weibisch geputzt; allzu gesucht, geziert (Schreibart); , m. Kopfputz, m., Frisur, f.

[Peinador], m. Haarkräusler, Friseur; Wollkämmer; Pudermantel, m. Barbiertuch, Rasiertuch, n. –a, f. Friseuse, f.

[Peinadura], f. Kämmen, n.; Haare pl., die beim Kämmen ausgehen.

[Peinar], va. kämmen, auskämmen; Haar kräuseln, frisieren; fig. Wolle kämmen; streifen, leicht berühren; einen Abhang abböschen; –se, vr. sich kämmen, sich auskämmen; sich frisieren; no –se para uno, fig. fam. einem Bewerber einen Korb geben.

[Peinazo], m. Querrahmen m. an Thür- oder Fensterflügeln.

[Peine], m. (gewöhnlicher) Kamm, m.; Wollenkamm, Kardätsche, f.; Weberkamm; fig. fam. listiger Mensch, durchtriebener Kerl, m.; – de bolsillo, Taschenkamm; (á) sobre –, adv. fig. oberflächlich, obenhin.

[Peinería], f. Kammmacherwerkstätte, f.; Kammladen, m.

[Peinero], m. Kammmacher; Kammhändler, m.

[Peineta], f. Aufsteckkamm, Damenschmuckkamm, m.

[Peje], m. Fisch, m.; fig. listiger, geriebener Mensch, fam. schlauer Hecht, m.; – araña, Spinnenfisch.

[Pejepalo], m. Stockfisch, m.

[Pejerrey], m. Makrele, f.

[Pejiguera], f. fam. Pech, n., Widerwärtigkeit, f.

[Pelada], f. Schaffell n. ohne Wolle.

[Peladero], m. Brühhaus, n.; Brühkessel, m.

[Peladilla], f. Zuckermandel, verzuckerte Mandel, f.; fig. weißer Bachkiesel, m.

[Peladillo], m. Hartpfirsich, m.; –s, pl. Raufwolle, f.

[Pelado], adj. kahl; nackt, baumlos, abgeholzt; abgeschabt, abgetragen (Tuch).

[Pelador], m. Rupfer; Schäler, Abschäler, m.

[Peladura], f. Abhaaren; Enthaaren; Scheren; Rupfen, Schälen, Abschälen, n.

[Pelafustán], m. fig. fam. Müßiggänger, Taugenichts, m.

[Pelagallos], m. fig. fam. Bummler, Arbeitsloser, m.

[Pelagatos], m. fig. fam. armer Schlucker, m.

[Pelagiano], m. Pelagianer, m. (Sektierer.)

[Pelaire], m. Tuchrauher, Tuchkratzer, m.

[Pelairía], f. Tuchrauhen, n.

[Pelaje], m. Haarfarbe, f., Haarwuchs, m. (bei Tieren); fig. Anzug, m., Kleidung, f.; Beschaffenheit einer Sache.

[Pelambre], m. Behaarung, f., Haare npl. am ganzen Körper oder an einem Teil desselben; ausgerupfte Haare; Gerberhaar, n., Gerberwolle, Raufwolle, f.; Gerberkalk, m.

[Pelambrera], f. Ort m., wo man die Felle schert.

[Pelamesa], f. Rauferei, Schlägerei f., wobei man einander Haare ausreißt; Büschel n. Haare.

[Pelar], va. abhaaren, enthaaren; scheren; ausraufen, ausrupfen; rupfen (auch fig.); schälen, abschälen; schalen; duro de –, fig. fam. schwer auszuführen; –se, vr. sich hären, die Haare verlieren; –se de fino, fig. fam. ungemein verschlagen sein; –selas, fig. etwas sehnlich herbeiwünschen.

[Pelarruecas], f. fig. fam. Spinnweib, n.

[Pelasgo], adj. pelasgisch; , m. Pelasger, m.

[Pelaza], pelazga, f. fam. Streit, m.

[Peldaño], m. Treppenstufe, Stufe, f.

[Pelea], f. Kampf, m., Gefecht, Treffen, n., Schlacht, f.; Streit, Zank, Wortwechsel, m.; Kampf der Tiere; fig. Kampf gegen die Lüste und Begierden; Ringen, Streben, n., Anstrengung, f.

[Peleador], m. Kämpfer, Streiter; Ringer, m.

[Pelear], vn. kämpfen, fechten, sich schlagen, ein Treffen liefern; streiten, zanken; unter sich kämpfen (Tiere); miteinander kämpfen (Elemente); fig. bekämpfen (Leidenschaften); ankämpfen (gegen etwas); ringen (nach etwas); sich anstrengen, etwas zu erlangen; –se, vr. sich herumprügeln, sich herumbalgen.

[Pelechar], vn. Haare, Federn bekommen; fig. fam. anfangen emporzukommen, wohlhabend zu werden.

[Pelele], m. Strohmann, m., ausgestopfte Puppe, f.; fig. Einfaltspinsel, m.

[Peleona], f. fam. Zank, Streit, Krakeel, m.

[Pelete], m. fig. fam. armer Teufel, m.; en –, adv. splitternackt.

[Peletería], f. Kürschnerei, f. Kürschnerhandwerk, n.; Kürschnerladen, m.; Pelzwerk, Rauchwerk, n.

[Peletero], m. Kürschner, m.

[Peliagudo], adj. lang- und weichhaarig (von Kaninchen, Ziegen etc.); fig. heiklig, kitzlig, verwickelt; verschmitzt.

[Peliblanco], adj. weißhaarig.

[Peliblando], adj. weichhaarig, feinhaarig.

[Pelicano], adj. grauhaarig.

[Pelícano], m. Pelikan, m.

[Pelicorto], adj. kurzhaarig.

[Película], f. Häutchen, n.

[Peliforra], f. fam. Straßendirne, Dirne, f.

[Peligrar], vn. in Gefahr sein, Gefahr laufen.

[Peligro], m. Gefahr, f.; correr –, Gefahr laufen.

[Peligroso], adj. gefährlich, gefahrvoll; fig. händelsüchtig.

[Pelilargo], adj. langhaarig.

[Pelillo], m. Flaum, m., Milchhaar, n.; fig. fam. unbedeutender Anlaß m. zu Streitigkeiten; echar –s á la mar, fig. fam. wieder gute Freunde werden; pararse en –s, fig. fam. sich bei Kleinigkeiten aufhalten, Haarspaltereien treiben.

[Pelilloso], adj. fig. fam. empfindlich, übelnehmerisch.

[Pelinegro], adj. schwarzhaarig.

[Pelirrojo], adj. rothaarig.

[Pelirrubio], adj. blondhaarig.

[Pelitieso], adj. rauhhaarig, strupphaarig.

[Pelitre], m. Bertram, m., Speiwurzel, f.

[Pelitrique], m. fam. Kleinigkeit, f., Flitter m. an Kleidern.

[Pelma], f. fam. s. [PELMAZO].

[Pelmacería], f. fam. Schwerfälligkeit, f.

[Pelmazo], m. zusammengedrückte Masse, f., fester Klumpen, m.; schwere Speise f., die den Magen drückt; fig. schwerfälliger Mensch, fam. Plumpsack, m.

[Pelo], m. Haar, n., Haare, pl., Behaarung, f.; Kopfhaar, Haupthaar; Flaum, m., Flaumfedern, fpl.; Fäserchen, n.; Wolle f. auf dem Tuche; Farbe f. der Tiere; Rohseide, f.; sehr feiner Schnitt m. im Billardspiel; fig. Kleinigkeit, Nichtigkeit, f.; – de aire, fig. leises Lüftchen, n.; – de camello, Kamelhaarzeug, n.; – de cofre, – de Judas, rote Haare, pl.; fig. fam. rothaariger Mensch, Rotkopf, m.; – de la dehesa, fig. fam. bäuerisches Wesen, n.; á –, al –, adv. nach dem Strich des Haares; fig. fam. nach dem Strich, genau, recht; andar al –, fig. fam. sich raufen, sich herumbalgen; como el – de la masa, glatt, eben; rein; cuero al –, Rohhaut, f., ungegerbtes Fell, n.; contra –, adv. gegen den Strich des Haares; fig. zur Unzeit; de medio –, fig. fam. mittelmäßig, unbedeutend; de – en pecho, fig. fam. stark, kräftig; mutig, unerschrocken; echar buen –, fig. fam. anfangen emporzukommen, wohlhabend zu werden; en –, adv. ungesattelt; fig. entblößt; largo como – de huevo (de rata), fig. fam. karg, knickerig; – á –, – por –, adv. ohne Zugabe; – arriba, gegen den Strich des Haares; salir de –, dem natürlichen Wesen einer Person angemessen sein; ser de buen –, iron. bösartig, boshaft sein; –s, pl. fig. Schwierigkeiten, Verwickelungen, fpl.; Hindernisse, npl.; –s y señales, besondere Kennzeichen, Merkmale, npl.; á medios –, adv. fig. fam. angesäuselt.

[Pelón], adj. kahl; fig. fam. arm, dürftig; karg, knauserig; , m. Kahlkopf, m.; fig. fam. armer Schlucker; Knauser, Knicker, Filz, m.

[Pelonería], f. fam. Armut, Dürftigkeit, Armseligkeit; Kargheit; Knauserei, Knickerei, f.

[Peloponense], adj. aus dem Peloponnes.

[Peloso], adj. haarig, behaart.

[Pelota], f. Ball, Spielball, m.; Ballspiel, n.; Schneeball, m.; Knäuel, n/m.; Kanonenkugel, Flintenkugel, f.; fig. fam. Straßendirne, Gassenhure, f.; – de viento, Ballon, m.; en –, adv. nackt, ausgezogen; dejar en –, fig. fam. gänzlich ausplündern, ausbeuteln, ausziehen; jugar á la – con uno, fig. fam. jemand anführen, nasführen, in den April schicken; rechazar (volver) la –, fig. fam. auftrumpfen.

[Pelotazo], m. Wurf m. mit dem Ball; Kanonenschuß, m.

[Pelote], m. Füllhaar, n. zum Ausstopfen, Polstern etc.

[Pelotear], va. von einer Seite zur andern werfen; eine Rechnung genau prüfen, revidieren; , vn. mit dem Ball spielen (nicht regelrecht, nur zum Zeitvertreib); mit Schneebällen werfen; fig. streiten, zanken; einen Wortwechsel haben.

[Pelotera], f. fam. Zänkerei, f., Weibergezänk, n.

[Pelotería], f. Haufen m. Bälle; Menge f. Kanonenkugeln; Haufen Füllhaar.

[Pelotero], m. Balldrechsler, m.; der die Bälle den Spielern reicht; fam. Weibergezänk, n.

[Pelotilla], f. kleiner Ball, m.; darse con la –, fig. fam. zechen, übermäßig trinken.

[Pelotón], m. großer Spielball; Klumpen m. Haare; Peloton, n., Zug, m. (Mil.); fig. Rotte, f., Haufen, m.

[Peltre], m. Bleizinn, n.

[Peltrero], m. Zinngießer, m.

[Peluca], f. Perrücke, f.; fig. fam. Perrückenträger; scharfer Verweis, Rüffel, m.

[Peludo], adj. sehr haarig, stark behaart.

[Peluquería], f. Perrückenmacherladen, m.

[Peluquero], m. Perrückenmacher; Friseur, m.

[Peluquín], m. Stutzperrücke, f.

[Pelusa], f. Flaum m. auf Früchten und Pflanzen; Tuchfasern, Fasern; Zasern, fpl.

[Pelvis], f. Becken, n. (An.)

[Pella], f. Klumpen, Ballen, Ball; Knäuel, m.; Metallmasse, f.; abgeschnittener Klumpen Schmalz; fig. fam. Summe f. Geldes (besonders von Schulden oder einer Unterschlagung).

[Pellada], f. Kelle f. voll Kalk, Mörtel etc.; no dar –, an einem angefangenen Bau nicht fortarbeiten; no dar – en una cosa, fig. eine angefangene Arbeit unterbrechen, liegen lassen.

[Pelleja], pelleta, f. (abgezogene) Tierhaut, f., Fell, n.; fam. Straßendirne, f.

[Pellejería], pelletería, f. Kürschnerei, f.; Kürschnerladen, m.; Pelzhandlung, f.; Pelzhandel, m.; Pelzwerk, n., Pelzwaren, fpl.

[Pellejero], pelletero, m. Kürschner, Pelzhändler; Weißgerber, m.

[Pellejina], f. kleines Fell, n.

[Pellejo], m. Haut, f., Fell, n., Schlauch, m.; fig. Trunkenbold, m.; quitar á uno el –, fig. fam. jemandem das Fell über die Ohren ziehen.

[Pelludo], adj. dickhäutig.

[Pellica], f. Bettdecke f. von feinem Pelzwerk; Pelz, m.; kleines gegerbtes Fell, n.

[Pellico], m. Schafpelz; Pelz, m.

[Pelliquero], m. Verfertiger, Verkäufer m. von Pelzbettdecken oder Pelzen.

[Pelliza], f. Pelz, Pelzrock, m., Pelzjacke, f., Pelzmantel, Pelzumhang, m.

[Pellizcar], va. kneifen, kneipen, zwicken; leicht berühren, sanft fassen; ein Bißchen nehmen; fam. stibitzen, mausen.

[Pellizco], m. Kneifen, Kneipen, Zwicken; Bißchen, n., Bissen, m.

[Pena], f. Strafe, Züchtigung; Pein, Qual, f.; Schmerz; Kummer, Gram, m.; Leid, Bedauern, n.; Mühe, Beschwerde, Plage, Arbeit, f.; – capital, Todesstrafe; – de daño, ewige Verdammnis, f.; – del sentido, Höllenpein; – del talión, Strafe der Wiedervergeltung; – pecuniaria, Geldstrafe; valer la –, der Mühe lohnen; –s, pl. Schwungfedern fpl. der Vögel.

[Penable], adj. strafbar; sträflich.

[Penacho], m. Federbusch, Schopf, m., Haube f. der Vögel; Federbusch, Helmstutz, m.; fig. fam. Eitelkeit, f., Stolz, m.

[Penachudo], adj. geschopft, gehaubt (Vögel).

[Penado], adj. peinlich, schmerzlich; leidend; betrübt, bekümmert; mühsam; , m. Sträfling, Verbrecher, m.

[Penal], adj. Straf-.

[Penalidad], f. Leiden, n.; Kummer, m., Ungemach, n.; Beschwerde, Mühe, Plage; Strafbarkeit; Strafbestimmung, f.

[Péname], m. s. [PÉSAME].

[Penar], va. strafen, bestrafen, züchtigen; , vn. Schmerz, Pein, Qual leiden; lange in den letzten Zügen liegen; – por una cosa, fig. sich nach etwas sehnen; –se, vr. sich grämen, sich härmen.

[Penates], mpl. Hausgötter, Penaten, mpl.

[Penca], f. Stachelblatt, n.; fig. Staupbesen, m.

[Pencazo], m. Schlag m. mit dem Staupbesen.

[Penco], m. fam. Schindmähre, f.

[Pencudo], adj. stachelblätterig.

[Pendanga], f. fam. Straßendirne, f.

[Pendejo], m. Haar n. an den Schamteilen; fig. fam. feiger Kerl, m.

[Pendencia], f. Streit, Zank, fam. Krakeel, m.; Streitigkeit, Schlägerei, f.

[Pendenciar], va. streiten, zanken, fam. krakeelen.

[Pendenciero], adj. streitsüchtig, zanksüchtig, händelsüchtig.

[Pender], vn. hängen, herabhängen; abhängen; fig. schweben, noch unentschieden sein.

[Pendiente], adj. hängend, herabhängend; abhängig; fig. schwebend, noch unentschieden; , m/f. Abhang, m.; , m. Ohrgehänge, n., Ohrring, m.; , prp. während.

[Pendil], m. Frauenschleier, m.; tomar el –, fig. fam. sich aus dem Staube machen.

[Péndola], f. Pendel, Perpendikel, n/m.; fig. Pendeluhr; Schreibfeder, f.

[Pendolaje], m. Prisenrecht, n. (Mar.)

[Pendolista], m. geschickter (gewandter) Schreiber, Abschreiber, Kopist, m.

[Pendón], m. Panier, Banner, n.; Standarte, Reiterfahne; Kirchenfahne, f.; vulg. langes Reff, n.; – posadero, Wirtshausschild; á – herido, adv. fig. aus Leibeskräften, mit größtem Eifer.

[Péndulo], adj. herabhängend; , m. Pendel, m/n.

[Pene], m. Penis, m., männliches Glied, n.

[Penetrabilidad], f. Durchdringlichkeit, f.

[Penetrable], adj. durchdringlich; zugänglich; fig. begreiflich, verständlich, faßlich.

[Penetración], f. Durchdringung, f., Durchdringen; Eindringen, n.; fig. Scharfsinn, Scharfblick, m., Scharfsichtigkeit, f.

[Penetrador], adj. scharfsinnig, scharfsichtig; , m. scharfsinniger Mensch, m.

[Penetral], m. Inneres, Innerstes, n.

[Penetrante], adj. durchdringend, eindringend; tief (Wunde); fig. scharfsinnig; scharf, schneidend (Kälte); schrill (Stimme).

[Penetrar], va. durchdringen; fig. ergründen, durchschauen; einsehen, begreifen, fassen; , vn. eindringen, hineindringen; fig. schneiden (Kälte, Schmerz); –se, vr. sich tief einprägen.

[Penetrativo], adj. durchdringend, eindringend.

[Penígero], adj. poet. beflügelt.

[Península], f. Halbinsel, f.

[Peninsular], adj. Halbinsel-; , m. Bewohner m. einer Halbinsel.

[Penisla], f. s. [PENINSULA].

[Penitencia], f. Buße; Reue; Strafe; Büßung, f.; hacer –, fig. kärglich essen; fam. einen Löffel voll Suppe nehmen (bei Einladungen).

[Penitenciado], m. Büßer, Büßender, m.

[Penitencial], adj. Buß-.

[Penitenciar], va. eine Buße oder Strafe auferlegen.

[Penitenciaría], f. Korrektionshaus, n., Besserungsanstalt, f.

[Penitenciario], adj. das Bußgericht, Strafgericht betreffend; , m. Großpönitentiar, m.

[Penitente], adj. bußfertig; büßend; , m/f. Büßer, Büßender; Beichtsohn, m.; Büßerin, Büßende; Beichttochter, f.

[Penoso], adj. mühevoll, mühsam, beschwerlich; peinlich, schmerzlich; , m. fam. Zieraffe, m.

[Pensado], adj. vorbedacht, vorsätzlich; de –, adv. absichtlich, mit Vorbedacht; mit Überlegung.

[Pensador], adj. denkend; , m. Denker, m.

[Pensamiento], m. Denkkraft, f., Denkvermögen; Denken, n.; Gedanke, m., Idee, f.; Vorhaben, n., Vorsatz; Entwurf, m.; Skizze, f.; Stiefmütterchen, n.; fig. Argwohn, Verdacht, m.; beberle á uno los –s, fig. fam. jemandes Gedanken erraten und sofort ausführen; ni por –, fig. nicht einmal in Gedanken; no pasar por el –, fig. nicht in den Sinn kommen.

[Pensar], va. denken; ausdenken, erdenken, ersinnen; überlegen; beabsichtigen, vorhaben; , vn. denken; nachdenken, sinnen; meinen, glauben, sich einbilden, dafür halten, vermuten; sin –, adv. unvermutet, unerwartet.

[Pensativo], adj. nachdenkend, nachdenklich, sinnend; in Gedanken.

[Penseque], m. fam. angeborener Fehler des Leichtsinns, der Nachlässigkeit etc.

[Pensil], adj. in der Luft hängend, schwebend; , m. fig. hängender Garten, Lustgarten, m.

[Pensión], f. Jahrgeld, n., Pension, f., Ruhegehalt, Gnadengehalt, n.; Jahrgeld für Kost und Unterricht; Pachtgeld; Jahresrente f., die auf einem Gute haftet.

[Pensionado], m. der eine Pension bezieht, Pensionierter, Pensionär, m.

[Pensionar], va. pensionieren, in den Ruhestand versetzen; mit einer Abgabe, einer Last belegen.

[Pensionario], m. der eine Pension zu zahlen hat.

[Pensionista], m. Pensionsberechtigter; Pensionär; Schüler m. in Pension; , f. Pensionärin, Pensionatsschülerin, f.

[Pentágono], m. Fünfeck, n. (Geom.)

[Pentágrama], m. Notensystem, n., Notenlinien, fpl.

[Pentámetro], adj. fünffüßig; , m. fünffüßiger Vers, m.

[Pentasílabo], adj. fünfsilbig.

[Pentateuco], m. Pentateuch, m., die fünf Bücher Mosis.

[Pentecostés], m. Pfingsten, fpl.; Pfingstfest, n.

[Penúltima], f. vorletzte Silbe f. eines Wortes.

[Penúltimo], adj. vorletzt; , m. Vorletzter, m.

[Penumbra], f. Halbschatten, m.

[Penuria], f. Mangel, m., Not, f.

[Peña], f. Fels, Felsen, m.; Klippe, f.; – viva, der noch nicht gebrochene Stein; durar por –s, fig. lange halten (Stoffe etc.); ser una –, fig. gefühllos, hart wie Stein sein; ¡–s! int. flieh'! mach' dich fort (aus dem Staube)!

[Peñarse], vr. entfliehen, sich davonmachen.

[Peñascal], m. Felsgebirge, n.

[Peñasco], m. großer Fels, Felsblock, m.; starkes grobes Zeug, n.

[Peñascoso], adj. felsig.

[Peñera], f. in Asturien: feines Sieb, n.

[Péñola], f. Schreibfeder, f.

[Peñón], m. Felsberg, m.

[Peñuela], f. kleiner Fels(en), m.

[Peón], m. Fußgänger; Tagelöhner; Handlanger; Fußsoldat, Infanterist; Kreisel; Bauer m. im Schachspiel; Stein m. im Damenspiel; Bienenstock, m.; – caminero, Wegewärter; – de mano, Handlanger m. bei einem Bau; á –, adv. fam. zu Fuß; á torna –, gegenseitig.

[Peonada], f. Tagewerk n. eines Tagelöhners oder Handlangers; pagar la –, fig. fam. Gleiches mit Gleichem vergelten.

[Peonaje], m. Menge f. Fußgänger; Fußvolk, n. (Mil.); sämtliche Handlanger mpl. bei einem Bau.

[Peonería], f. Tagewerk n. Feldarbeit; Morgen m. Landes.

[Peonía], f. Päonie, Pfingstrose, f.

[Peonza], f. Kreisel m. ohne eiserne Spitze; fig. fam. kleiner, sehr unruhiger Mensch, m., Quecksilbernatur, f.; á –, adv. fam. zu Fuß.

[Peor], adj. u. adv. schlechter, schlimmer, ärger; böser, übler; – que –, dadurch wird die Sache nur noch schlimmer; tanto –, um so schlimmer.

[Peoría], f. Verschlechterung, Verschlimmerung, f.

[Pepinar], m. Gurkenfeld, Gurkenbeet, n.

[Pepino], m. Gurke, f.; no se me da un –, fig. fam. es liegt mir nicht im geringsten daran.

[Pepita], f. Obstkern, Fruchtkern; Pips m. der Hühner; Goldklumpen; Goldsand, m.; no tener – en la lengua, fig. fam. eine geläufige Zunge haben.

[Pepitoria], f. Gericht n. von Geflügelklein, Frikassee, n.; fig. Mischmasch, m., Gemengsel, Durcheinander, n.

[Pepitoso], adj. voller Kerne (Obst); mit dem Pips behaftet (Hühner).

[Pepón], m. Wassermelone, f.

[Pepsina], f. Pepsin, n.

[Pequeñez], f. Kleinheit; Geringheit; Niedrigkeit; Kindheit, f.

[Pequeño], adj. klein, gering, unbedeutend; beschränkt; klein, sehr jung; fig. niedrig, von geringem Stande.

[Pequeñito], pequeñuelo, adj. sehr klein.

[Pequín], m. Pekingseide, f.

[Per], untrennbare Vorsilbe, die Bedeutung des folgenden Wortes verstärkend und den deutschen Vorsilben: durch-, ver-, zer-, zu- etc. entsprechend.

[Pera], f. Birne, f.; fig. Spitzbart, Zwickelbart, m.; bequemes Einkommen, n.; dar para –s, fig. fam. heimzahlen, vergelten (als Strafe); poner las –s á cuatro (á ocho), fig. fam. in die Enge treiben.

[Perada], f. eingemachte Birnen, fpl., Birnmus, n.

[Peral], m. Birnbaum, m.

[Peraleda], f. Birngarten, m.

[Peralejo], m. Weißpappel, m.

[Perantón], m. Mirabelle, f.; fig. fam. lang aufgeschossener Mensch, m.

[Perca], f. Barsch, m.

[Percal], m. Perkal, m.

[Percalina], f. leichter Perkal, m.

[Percance], m. Nebenverdienst, m. (auch –s, pl.); Mißgeschick, n.

[Percatar], vn. denken; überlegen; Sorge tragen.

[Percepción], f. Geldeinnahme; Steuererhebung; Wahrnehmung, Bemerkung; Vorstellung, f., Begriff, m.

[Perceptible], adj. wahrnehmbar, bemerkbar; begreiflich, verständlich, faßlich.

[Percibir], va. einnehmen (Geld); erheben (Steuern); wahrnehmen, bemerken, merken; begreifen, verstehen, fassen.

[Percibo], m. Einnahme, Geldeinnahme, f.

[Percuciente], adj. schlagend, stoßend, verwundend.

[Percudir], va. Glanz und Farbe benehmen, abnutzen.

[Percusión], f. Schlag, Stoß, m.; Erschütterung, f.

[Percutir], va. schlagen, stoßen.

[Percha], f. Stange, f.; Sparren; Kleiderrechen; Leiterbaum; Barsch, m.; estar en –, fig. wohlgeborgen sein, gut aufgehoben sein.

[Perchar], va. Tuche rauhen.

[Perchón], m. stehen gelassener langer Schößling m. am Weinstock.

[Perchonar], vn. beim Beschneiden der Weinstöcke lange Schößlinge stehen lassen.

[Perdedero], m. Gelegenheit f. zum Verlieren.

[Perdedor], m. Verlierer, m.

[Perder], va. verlieren; einbüßen; verspielen; verscherzen; vergeuden, verschleudern; verderben, beschädigen; ruinieren, zu Grunde richten; verfehlen, versäumen, verpassen; tener que –, etwas zu verlieren haben; , vn. verschießen (Farben beim Waschen); –se, vr. verloren gehen; zu Grunde gehen, verderben; verkommen; untergehen (Schiff); sich verirren; sich verlaufen; fig. sich aus einer Schwierigkeit nicht herauszuhelfen wissen; außer Fassung geraten; stecken bleiben, den Faden verlieren (in der Rede); sich den Lastern ergeben; sich einer Lebensgefahr aussetzen; Schaden leiden an Leib und Seele; sterblich verliebt sein; verschwinden (Gewässer etc.).

[Perdición], f. Verlieren, n.; Verlust, m.; fig. Verderben, n., Untergang, m.; ewige Verdammnis, f.; ausschweifendes Leben, n.

[Pérdida], f. Verlust, m.; Einbuße, f., Abgang; Schaden, Nachteil, m.; á –s y ganancias, adv. auf Gewinn und Verlust, auf Risiko.

[Perdidamente], adv. überaus, heftig; umsonst, vergeblich.

[Perdidizo], adj. absichtlich oder angeblich verloren; hacerse –, absichtlich verlieren (im Spiel).

[Perdido], adj. verloren; verlaufen; mujer –a, f. Gefallene, Prostituierte, f.; – por (una cosa ó persona), fig. fam. ganz vernarrt, ganz verschossen, sterblich verliebt (in etwas oder in eine Person); , m. Überschuß m. im Druck (Typ.); fig. Verschwender; Taugenichts, m.

[Perdidoso], adj. verlierend; Verlust, Schaden erleidend.

[Perdigar], va. Geflügel ein wenig sengen (zur Konservierung); schmoren, dämpfen; fig. fam. vorbereiten.

[Perdigón], m. männliches Rebhuhn, Feldhuhn; junges Rebhuhn; Schrotkorn, n.; fam. Verlierer m. im Spiel; fig. fam. junger, leichtsinniger Verschwender, m.; –es, pl. Schrot, Vogelschrot, n.

[Perdigonera], f. Schrotbeutel, m.

[Perdiguero], adj. auf die Hühnerjagd abgerichtet; , m. Hühnerhund; Wildprethändler, m.

[Perdimiento], m. Verlust; Untergang, m.

[Perdiz], f. Rebhuhn, Feldhuhn, n.; – blanca, Schneehuhn; oler á –ces, fam. im Spiel wahrscheinlich verlieren, statt zu gewinnen; –ces en campo raso, fig. etwas schwer zu Erreichendes.

[Perdón], m. Verzeihung, Vergebung, f.; Erlaß, m., Erlassung f. der Schuld etc.; Gnade, Begnadigung, f.; con – (sea dicho), mit Erlaubnis (zu reden); –es, pl. Ablaß, m.

[Perdonable], adj. verzeihlich; entschuldbar.

[Perdonador], m. Verzeiher, m.

[Perdonar], va. verzeihen, vergeben; erlassen (Schuld etc.); begnadigen; verschonen, ausnehmen von; gestatten, erlauben.

[Perdonavidas], m. fig. fam. Bramarbas, Großprahler, m.

[Perdulario], adj. äußerst nachlässig; schlampig.

[Perdurable], adj. ewig, immerwährend; lange dauernd; , m. starkes Zeug n. aus Amiens.

[Perecear], va. fam. verschieben, verzögern, hinziehen, verschleppen.

[Perecedero], adj. vergänglich; , m. fam. Dürftigkeit, f., Mangel, m., Not, f., Elend, n.

[Perecer], vn. umkommen, verkommen; enden, vergehen, untergehen; fig. beinahe umkommen, verkommen, zu Grunde gehen; im größten Elend leben; –se, vr. fig. nach etwas schmachten; sterblich verliebt sein; –se de risa, fig. fam. vor Lachen beinahe bersten, platzen.

[Perecimiento], m. Untergang, m.

[Peregrinación], f. Auswanderung; Wallfahrt, Pilgerfahrt; Wanderfahrt, f.; fig. Lebensweg, m., Erdenwallen, n.

[Peregrinaje], m. s. [PEREGRINACIÓN].

[Peregrinamente], adv. noch nicht dagewesen.

[Peregrinar], vn. auswandern; wallfahrten, pilgern; wandern; fig. auf dieser Erde wallen.

[Peregrino], adj. auswandernd; wallfahrtend, pilgernd; wandernd; fig. fremd; selten; seltsam, ungewöhnlich; irdisch, zeitlich; , m. Wallfahrer, Pilger; Wanderer, m.

[Perejil], m. Petersilie, f.; fig. fam. übertriebener Kopfputz m. der Frauen; –es, pl. besondere Ehrentitel mpl. neben dem Haupttitel.

[Perejila], f. Art Kartenspiel, n.

[Perendeca], f. fam. Hure, f.

[Perendengue], m. Ohrgehänge, n.; Flitter, m.

[Perengano], m. ein Gewisser; –a, f. eine Gewisse.

[Perenne], adj. immerwährend, unaufhörlich; ewig; –mente, adv. ohne Unterlaß, in einem fort.

[Perennidad], f. unaufhörliche Fortdauer, f.

[Perentorio], adj. entscheidend; dringlich.

[Pereza], f. Faulheit; Trägheit; Arbeitsscheu; Lässigkeit; Schlaffheit; Schwerfälligkeit, Langsamkeit; Schwere, Mattigkeit in den Gliedern.

[Perezoso], adj. faul; träge; arbeitsscheu; lässig; schlaff; schwerfällig, langsam; dem das Aufstehen schwer fällt; , m. fauler, träger Mensch; Langschläfer, m.

[Perfección], f. Vollkommenheit; Vollendung; Vervollkommnung; Beendigung; vorzügliche Eigenschaft f. an einer Person; Schönheit, f. (besonders bei Frauen); á la –, adv. vollkommen, vollendet.

[Perfeccionar], va. vervollkommnen, vollenden; –se, vr. sich vervollkommnen, sich ausbilden.

[Perfectamente], adv. ausgezeichnet.

[Perfectibilidad], f. Vervollkommnungsfähigkeit, f.

[Perfectible], adj. vervollkommnungsfähig.

[Perfectivo], adj. vervollkommnend.

[Perfecto], adj. vollkommen, vollendet; schön; äußerst geschickt, gewandt, bewandert; , m. Perfektum, n., vollendete vergangene Zeit, f. (Gram.)

[Perfidia], f. Treulosigkeit, Falschheit; Verräterei, f.

[Pérfido], adj. treulos, falsch, untreu; verräterisch; wortbrüchig; trügerisch, hinterlistig; , m. Treuloser, m.

[Perfil], m. Profil, n., Seitenansicht, f.; äußerer Umriß m. einer Person; Drehung, Richtung f. eines Körpers nach einer Seite; feine, zarte Verzierung, f.; äußerer Rand m. am Schnitt eines Kleides; Zug, Schnörkel m. am Ende eines Buchstabens; medio –, Halbprofil (Mal.); de –, im Profil, von der Seite.

[Perfilado], adj. wohlgebildet, feingezeichnet, schöngeschnitten (Gesichtszüge).

[Perfiladura], f. Profilansicht; Umrißzeichnung, f.

[Perfilar], va. im Profil darstellen; einen Umriß machen, skizzieren; –se, vr. den Körper ganz auf die Seite drehen; fig. fam. sich putzen.

[Perforación], f. Durchlöcherung, Durchbohrung, f., Durchlöchern, Durchbohren, n.

[Perforar], va. durchlöchern, durchbohren.

[Perfumador], m. Parfümeur, m.; Räucherpfanne, f.

[Perfumar], va. parfümieren, wohlriechend machen, räuchern.

[Perfume], m. Parfüm, n., wohlriechende Essenz, f., Räucherwerk, n.; Wohlgeruch, Duft, m.

[Perfumería], f. Parfümerie, f., Parfümladen, m.

[Perfumista], m. Parfümhändler, m.

[Pergaminero], m. Pergamentmacher, m.

[Pergamino], m. Pergament, n.

[Pergeñar], va. fam. geschickt vorbereiten, anordnen, ausführen.

[Pergeño], pergenio, m. fam. Geschicklichkeit, Gewandtheit, f.

[Pericia], f. Kenntnis, Erfahrenheit, Geschicklichkeit, f.

[Pericial], adj. sachverständig.

[Perico], m. kleiner grüner Papagei, m.; – ligero, Faultier, n.; – entre ellas, fam. Schürzenheld, m.

[Pericón], adj. nach allen Seiten hin ziehend (Maultier); , m. Art großer Fächer, m.

[Pericráneo], m. Hirnschalenhaut, f. (An.)

[Peridoto], m. Chrysolith, m.

[Periferia], f. Peripherie, f., Umkreis, m.

[Perifollo], m. Kerbel, m.; –s, pl. fig. fam. übertriebener oder geschmackloser Frauenputz m. in Schleifen, Bändern etc.

[Perifrasear], va. umschreiben.

[Perífrasis], perífrasi, f. Periphrase, Umschreibung, f.

[Perifrástico], adj. umschreibend.

[Perigallo], m. herabhängende Haut f. unter dem Kinn; fig. fam. lange hagere Person, Hopfenstange, f.

[Perigeo], m. Erdnähe, f.

[Perihelio], m. Sonnennähe, f.

[Perilustre], adj. hochberühmt.

[Perilla], f. kleine Birne; knopfartige Verzierung, f.; Stockknopf; Sattelknopf, m.; de –(s), adv. fig. fam. eben recht, passend, gelegen.

[Perillán], m. fam. Gauner, m.

[Perillo], m. Makrone, f.

[Perímetro], m. Umfang, m.

[Perínclito], adj. groß, heroisch; ausgezeichnet.

[Perinola], f. Drehwürfelspiel, n.; fig. fam. kleines lebhaftes Persönchen, n.

[Periódico], adj. periodisch; calentura –a, f. Wechselfieber, n.; , m. Zeitschrift; Zeitung, f.

[Periodismo], m. Journalistik, f.

[Periodista], m. Mitarbeiter, Herausgeber m. einer Zeitschrift; Journalist, Zeitungsschreiber, m.

[Periodístico], adj. Zeitungs-.

[Período], m. Periode, f., Zeitabschnitt, Zeitraum; Umlauf, m., Umlaufszeit, f. (Astr.); Redesatz, Teil m. einer Rede (Gram.).

[Periostio], m. Knochenhaut, f. (An.)

[Peripatético], adj. peripatetisch; , m. Peripatetiker, m.; fig. fam. Sonderling, überspannter Mensch (Kopf), m.

[Peripecia], f. Lösung f. des Knotens im Drama; fig. Glückswechsel, Umschwung, m.

[Períptero], adj. rings von Säulen umgeben.

[Peripuesto], adj. geputzt, nett angezogen.

[Periquete], m. kürzester Zeitraum, m.; en un –, adv. fam. im Nu.

[Periquillo], m. Zuckerwerk, n.

[Periquito], m. kleiner grüner Papagei, m.; – entre ellas, fam. Schürzenheld, m.

[Peristilo], m. Peristyl, Säulengang, Säulenhalle, f.

[Perito], adj. kundig, sachverständig, erfahren, bewandert; , m. Sachverständiger, Expert, m.

[Peritoneo], m. Bauchfell, n. (An.)

[Peritonitis], f. Bauchfellentzündung, f.

[Perjudicador], adj. schädigend; , m. Schädiger, m.

[Perjudicar], va. schädigen, schaden, benachteiligen.

[Perjudicial], adj. schädlich, nachteilig.

[Perjuicio], m. Schade(n), Nachteil, m.; Benachteiligung, Beeinträchtigung, f.; sin – de, unbeschadet, vorbehaltlich; mit dem Vorbehalt daß ...

[Perjurar], vn. falsch schwören, einen Meineid schwören; hoch und teuer schwören, sich verschwören und verfluchen; –se, vr. falsch schwören, einen Meineid schwören.

[Perjurio], m. Meineid, Falscheid, m.

[Perjuro], adj. meineidig; , m. Meineidiger; Meineid, m.

[Perla], f. Perle, f.; fig. ausgezeichnete wertvolle Sache, f., Perle; Perlschrift, f. (Typ.); de –s, adv. vollkommen, vortrefflich.

[Perlático], adj. gliederlahm, gichtbrüchig.

[Perlería], f. Menge f. Perlen.

[Perlesía], f. Lähmung, f.

[Perlino], adj. perlfarbig.

[Perlongar], vn. längs der Küste fahren, segeln (mar.).

[Permanecer], vn. fortdauern, immer währen, beharren; bleiben, verbleiben; dableiben, verweilen, sich aufhalten.

[Permanencia], f., Fortdauer, fortwährende Dauer; Stetigkeit, Beharrlichkeit, f.; Bleiben, Dableiben, Verweilen, n.

[Permanente], adj. fortdauernd, immerwährend, fortwährend; bleibend; permanent; –mente, adv. ununterbrochen.

[Permeable], adj. durchdringlich, durchlässig.

[Permisible], adj. was zu erlauben, zu gestatten ist, zulässig.

[Permisión], f. Erlaubnis, Genehmigung, f.

[Permisivo], adj. erlaubend, gestattend.

[Permiso], m. Erlaubnis, Genehmigung, f., Erlaubnisschein; Urlaub, m.

[Permistión], f. Gemisch, n., Mischung, f. (Chem.)

[Permitidero], adj. s. [PERMISIBLE].

[Permitidor], adj. erlaubend, gestattend; , m. der erlaubt, Erlaubnis erteilt.

[Permitir], va. erlauben, gestatten, genehmigen; zulassen, dulden; einräumen, zugeben.

[Permuta], f. Tausch, Umtausch; Pfründentausch m.

[Permutable], adj. vertauschbar.

[Permutación], f. Tausch, Umtausch, m., Vertauschung, f.

[Permutar], va. vertauschen, umtauschen; umstellen, versetzen.

[Pernada], f. Stoß m. mit dem Bein, mit dem Fuße; Luftsprung, Bocksprung, m.

[Perneador], adj. kräftig in den Beinen, tüchtig im Laufen.

[Pernear], vn. strampeln, zappeln; fig. fam. sich die Beine, (die Hacken) ablaufen, um etwas zu besorgen; ungeduldig werden, sich erzürnen; in Andalusien: Schweine zum Verkauf auf den Markt treiben.

[Perneo], m. in Andalusien: Schweinemarkt, m.

[Perneta], f. kleines Bein, Beinchen, n.; en –s, adv. nacktbeinig, barfuß.

[Perniabierto], adj. mit ausgespreizten Beinen.

[Pernicioso], adj. sehr schädlich, sehr nachteilig; verderblich.

[Pernil], m. Hinterkeule, f. eines Tieres, Schinken, m.

[Pernio], m. Thürband, Fensterband, n.

[Perniquebrar], va. die Beine zerbrechen; –se, vr. (sich) das Bein brechen.

[Pernituerto], adj. krummbeinig, schiefbeinig.

[Perno], m. großer Nagel m. mit rundem Kopf; Haspe, f.; Bolzen, m.

[Pernoctar], vn. nächtigen, übernachten.

[Pero], conj. aber; jedoch; , m. Birnapfelbaum; Birnapfel; Fehler, Defekt, m.; Ausrede, f.

[Perogrullada], f. fam. allgemein bekannte Wahrheit oder Sache, f.

[Perojiménez], f. feine Traubenart f. von goldgelber Farbe; Wein m. aus diesen Trauben.

[Perol], m. Einmachkessel, m.

[Peroné], m. Wadenbein, Schienbein, n. (An.)

[Peroración], f. Rede, Anrede, f.; Schluß m. einer Rede.

[Perorar], vn. eine Rede halten; fam. hochtrabend reden, sprechen; fig. inständig bitten.

[Perorata], f. langweilige Rede, f.

[Peróxido], m. Hyperoxyd, n. (Chem.)

[Perpendicular], adj. senkrecht, lotrecht.

[Perpendículo], m. Perpendikel, Pendel, n/m.

[Perpetración], f. Verübung f. eines Verbrechens.

[Perpetrador], m. Verüber m. eines Verbrechens.

[Perpetrar], va. ein Verbrechen verüben, begehen.

[Perpetua], f. Schraube f. ohne Ende; Rainblume, f.

[Perpetuación], f. Fortdauer, f., Fortbestehen, n.; Fortpflanzung, f.

[Perpetuamente], adv. immerwährend, unaufhörlich; stets.

[Perpetuán], m. starkes Wollenzeug, n.

[Perpetuar], va. fortdauern machen; dauernd machen; verewigen; fortpflanzen; –se, vr. sich verewigen; sich fortpflanzen.

[Perpetuidad], f. immerwährende Dauer, f.; fig. Fortdauer, lange Dauer.

[Perpetuo], adj. immerwährend, fortwährend, unaufhörlich, ewig.

[Perpiano], m. Streckstein, Tragestein, m. (Arch.)

[Perplejidad], f. Bestürzung, Verwirrung, Ratlosigkeit, Verlegenheit, f.

[Perplejo], adj. bestürzt, perplex, verwirrt, ratlos, verlegen; unschlüssig.

[Perpunte], m. Wams n. beim Fechten.

[Perquirir], va. sorgfältig suchen, eifrig nachspüren.

[Perra], f. Hündin, f.; fig. fam. Rausch, Spitz, m.; soltar la –, fig. fam. sich einer Sache zu früh rühmen.

[Perrada], f. Meute, Menge f. Hunde; fig. fam. hundsföttischer Streich, m., Niederträchtigkeit, Gemeinheit, f.

[Perramente], adv. fig. fam. hundsföttisch, niederträchtig, erbärmlich, gemein.

[Perrengue], m. fam. jähzorniger Mensch, Hitzkopf, m.; fig. fam. Neger, m.

[Perrera], f. Hundestall, m.; fig. Hundearbeit, f.; fam. schlechter Zahler, m.; Schindmähre, f.

[Perrería], f. Haufen m. Hunde, Meute, f.; fig. Bande f. Gesindel.

[Perrero], m. Hundevogt m. in den spanischen Kirchen; Hundewärter; Hundeliebhaber, m.

[Perrezno], m. junger Hund, m.

[Perrillo], m. Hündchen, n.; Mops; Hahn m. am Schießgewehr; – de falda, Schoßhündchen; – de todas bodas, fig. fam. der überall gern mit dabei ist, Hans in allen Gassen.

[Perro], m. Hund, m.; fig. Schimpfwort (früher besonders für Mauren und Juden); Starrkopf, m.; Betrügerei, f.; – casero, Haushund, Hofhund; – cobrador, abgerichteter Hund, der apportiert; – de aguas, Pudel, m.; – de ajeo, – de engarro, Hühnerhund; – de ayuda, Fanghund, auf den Mann abgerichteter Hund; – de ganado, Schäferhund; – de monte, Jagdhund; – de muestra, Vorstehhund; – dogo, Dogge, f.; – faldero, Schoßhund; – galgo, Windhund; – gozque, kleiner Haushund; – inglés, – lobo, Spitz, m.; – marino, Haifisch, m.; – ventor, Spürhund; – zarcero, Dachshund; un – chico, fig. ein Fünfcentimostück, n. (4 Pfennige); como –s y gatos, fig. fam. wie Hunde und Katzen, spinnefeind; dar – á uno, fig. fam. jemand lange warten (zappeln) lassen; darse á –s, fig. fam. außer sich geraten; echar á –s una cosa, fig. fam. etwas vergeuden, schlecht anwenden.

[Perruna], f. Hundekuchen, m.

[Perruno], adj. hündisch.

[Persa], adj. persisch; , m. Perser, m.

[Persecución], f. Verfolgung, f.; fig. ewiges Zusetzen, Drängen, n.

[Perseguidor], adj. verfolgend; , m. Verfolger, m.; fig. Plagegeist, m.

[Perseguimiento], m. s. [PERSECUCIÓN].

[Perseguir], va. verfolgen; fig. zusetzen, drängen, überlaufen, zudringlich bitten.

[Perseo], m. Perseus, m. (Astr.)

[Perseverancia], f. Beharrlichkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, f.

[Perseverante], adj. beharrlich, standhaft, ausdauernd.

[Perseverar], vn. beharren, verharren, ausharren, standhaft bleiben; ausdauern; dauern, fortdauern; bleiben, verbleiben.

[Persiana], f. geblümtes Seidenzeug, n.; Sommerladen, m.; Perserin, f.

[Persiano], adj. persisch; , m. Perser, m.

[Pérsico], adj. persisch; , m. Pfirsichbaum; Pfirsich, m.

[Persignar], va. unterzeichnen, unterschreiben, zeichnen; –se, vr. sich bekreuz(ig)en; fig. fam. Handgeld lösen (einnehmen).

[Persistencia], f. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, f.

[Persistente], adj. auf etwas bestehend, hartnäckig; ausdauernd.

[Persistir], vn. auf etwas bestehen; beharren, verharren; fortdauern.

[Persona], f. Person; Persönlichkeit, f.; de – á –, adv. mit jemandem allein, unter vier Augen; en –, por su –, persönlich; afectar de –, fig. fam. sich aufspielen.

[Personado], m. Pfründe f. in einer Stiftskirche und die damit verknüpfte Würde, f.

[Personaje], m. Standesperson; Figur; Rolle, f. (Theater.)

[Personal], adj. persönlich; , m. Personal, n.

[Personalidad], f. Persönlichkeit; persönliche Eigenschaft; Anzüglichkeit, f.; Charakter m. als juridische Person.

[Personalizar], va. persönliche Anspielungen machen, persönlich werden; persönlich gebrauchen (Gram.).

[Personarse], vr. persönlich erscheinen.

[Personería], f. Anwaltschaft, f.

[Personero], m. Anwalt, Rechtsanwalt, Sachwalter, m.

[Personificación], f. Personifizierung, Verkörperung, f.

[Personificar], va. personifizieren, verkörpern; vertreten; –se, vr. anzüglich, persönlich werden.

[Personilla], f. Persönchen, n.; kleine, unansehnliche Person, f.

[Perspectiva], f. Perspektive; Fernansicht; Fernsicht, Aussicht, f. (auch fig.); trügerischer Anschein, m.

[Perspectivo], adj. perspektivisch; , m. Lehrer m. der Perspective.

[Perspicacia], perspicacidad, f. Scharfsichtigkeit, f.; fig. Scharfsinn, Scharfblick, m.

[Perspicaz], adj. scharfsichtig; fig. scharfsinnig.

[Perspicuidad], f. Klarheit, Durchsichtigkeit, f.; fig. Klarheit, Deutlichkeit, Verständlichkeit, f.

[Perspicuo], adj. hell, klar, durchsichtig; fig. klar, deutlich, verständlich.

[Persuadidor], m. der überredet, überzeugt.

[Persuadir], va. überreden; überzeugen; bereden, fam. beschwatzen; –se, vr. sich überzeugen.

[Persuasible], adj. wovon man sich überzeugen kann.

[Persuasión], f. Überredung, f., Zureden, n.; Überzeugung, f.; Beweis, m.

[Persuasiva], f. Überredungsgabe, f.

[Persuasivo], adj. überredend; überzeugend.

[Persuasor], m. s. [PERSUADIDOR].

[Pertenecer], vn. gehören, angehören; zustehen, zukommen, gebühren; betreffen, angehen.

[Perteneciente], adj. zugehörig; gebührend; betreffend.

[Pertenencia], f. Eigentumsrecht, n., Zuständigkeit, f., Eigentum; Zubehör, n.

[Pértica], f. Längenmaß = 10 Fuß.

[Pértiga], f. lange Stange, f.

[Pértigo], m. Wagendeichsel, f.

[Pertiguería], f. Domküsterei, f.

[Pertiguero], m. Domküster, m.

[Pertinacia], f. Hartnäckigkeit, Halsstarrigkeit, f.

[Pertinaz], adj. hartnäckig, halsstarrig; fig. beharrlich.

[Pertinencia], f. Zugehörigkeit, f.; Zubehör, n.

[Pertinente], adj. zugehörig, angehörig; schicklich, passend.

[Pertrechar], va. in Verteidigungszustand setzen, ausrüsten (Mil.); fig. herrichten.

[Pertrechos], mpl. Kriegsbedarf, Mundvorrat m. für eine Festung etc. (Mil.); fig. Gerät, n., Gerätschaften, fpl.

[Perturbable], adj. was gestört, in Unordnung gebracht werden kann.

[Perturbación], f. Störung, Verwirrung, Unruhe, f.

[Perturbador], adj. störend; , m. Störer, Ruhestörer, Friedensstörer, Unruhestifter, Störenfried, m.

[Perturbar], va. stören, in Unordnung bringen, verwirren; beunruhigen; bestürzt machen, erschrecken, aus der Fassung bringen; –se, vr. aus der Fassung kommen, geraten.

[Peruano], adj. peruanisch; , m. Peruaner, m.

[Peruétano], m. Holzbirnbaum, m.; Holzbirne, f.; fig. hervorragende spitze Sache, f.

[Perulero], adj. peruanisch; , m. Peruaner; in Peru reich gewordener Mann, m.; Thongefäß n. mit schmalem Boden, weitem Bauch und engem Halse.

[Peruviano], s. [PERUANO].

[Perversidad], f. Verkehrtheit; Verderbtheit, Lasterhaftigkeit, Sittenverderbnis, f.

[Perversión], f. Verderbung; Verderbtheit, Sittenverderbnis, f.

[Perverso], adj. verderbt, lasterhaft; , m. lasterhafter Mensch; Gottloser, m.

[Pervertidor], m. Sittenverderber, Verführer, m.

[Pervertir], va. verkehren, verdrehen, in Unordnung bringen; verderben, verführen.

[Pervigilio], m. Schlaflosigkeit, f.

[Pesa], f. Gewicht, Gewichtsstück, n.; Uhrgewicht; – dineral, Münzgewicht.

[Pesada], f. die auf einmal gewogene Menge, f.

[Pesadamente], adv. schwerfällig; langsam.

[Pesadez], f. Schwere, f., Gewicht, n.; fig. Schwerfälligkeit, Langsamkeit; Trägheit; Plumpheit; Fettleibigkeit; Lästigkeit; Aufdringlichkeit; Beschwerde, Last, Plage, f.

[Pesadilla], f. Beklemmung, Beängstigung f. im Schlaf; Alp, m., Alpdrücken, n.

[Pesado], adj. schwer, gewichtig; fig. schwerfällig, langsam; fettleibig, feist; tief (vom Schlaf); mit Dünsten überladen; lästig, beschwerlich; aufdringlich; langweilig, unangenehm; hart, unerträglich.

[Pesador], m. Wäger, Abwäger; Wagemeister, m.

[Pesadumbre], f. Schwere, f., Gewicht, n.; fig. Verdruß, m., Verdrießlichkeit, Unannehmlichkeit, f.

[Pésame], m. Beileidsbezeugung, f., Beileid, n.

[Pesante], adj. gewichtig; wichtig; , m. Viertelquentchen, n.

[Pesantez], f. Schwere, f., Gewicht, n.

[Pesar], va. wiegen, wägen, abwägen; erwägen, in Erwägung ziehen; , vn. wiegen, schwer sein; wichtig sein; Eindruck machen; leid thun, dauern; reuen; mal que me pese, ich mag wollen oder nicht; , m. Gram, Kummer; Verdruß, m.; Bedauern, n.; Reue, f.; á – de, prp. trotz, ungeachtet.

[Pesaroso], adj. bedauerlich, betrübend, traurig; reuig; verdrießlich, unangenehm.

[Pesca], f. Fischerei, f., Fischfang; Fang, m.; ¡brava, buena, linda –! fig. fam. ein sauberer Hecht.

[Pescada], f. Kabeljau, Stockfisch; jeder gesalzene oder gedörrte Fisch, m.

[Pescadería], f. Fischmarkt, m., Fischhandlung, f.

[Pescadero], m. Fischhändler, m.

[Pescadilla], f. kleiner Stockfisch, m.

[Pescado], m. Fisch; Stockfisch, m.

[Pescador], m. Fischer, m.

[Pescante], m. Kutschersitz, Bock, m.; Versenkungsmaschinerie, f. (Theat.)

[Pescar], va. fischen, Fische fangen; fig. fam. fassen, erwischen, ertappen; wegfischen, wegnehmen; aufgabeln.

[Pescozón], m., pescozada, f. Genickschlag, Genickstoß, m.

[Pescozudo], adj. dickhalsig; dicknackig.

[Pescuezo], m. Hals, Busen, m.; Genick, n. Nacken, m.; fig. Hochmut, m.; andar al –, fig. fam. handgemein werden.

[Pesebre], m. Krippe, f.

[Pesebrera], f. Reihe f. Krippen in einem Stall.

[Pesebrón], m. Kutschboden, m.

[Peseta], f. Peseta, f. (spanische Silbermünze = 4 Realen); – columnaria, amerikanische Peseta (= 5 Realen); vomitar la –, fig. fam. sich erbrechen, sich übergeben.

[Pésete], m. Fluch, m., Verwünschung, f.

[¡Pesia!] ¡– tal! int. ei daß doch! sapperlot!

[Pesiar], vn. fluchen, wettern.

[Pesillo], m. kleine Wage; Goldwage, f.

[Pésimamente], adv. äußerst schlecht.

[Pesimismo], m. Pessimismus, m., Schwarzseherei, f.

[Pesimista], m. Pessimist, Schwarzseher, m.

[Pésimo], adj. äußerst schlecht, schlimm, böse.

[Peso], m. Schwere, f., Gewicht, n.; Last, f.; Peso, spanischer Thaler, m.; Wage, Wagschale, f.; fig. Wichtigkeit, f.; Nachdruck, m. Beschwerde, Last, Plage, f.; – duro, – fuerte, Fünfpesetastück, n.; – en limpio, Nettogewicht; – en sucio, Bruttogewicht; – específico, spezifisches Gewicht; – real, Stadtwage, f.; – romano, Schnellwage; á – de dinero, oro, plata, adv. fig. sehr teuer, sehr kostbar; buen –, Gutgewicht im Handel; de –, vollwichtig; en –, in der Luft schwebend; ganz, gänzlich; fig. zweifelhaft; llevar en – una cosa, fig. etwas auf sich nehmen, übernehmen; no valer á – de oveja, fig. fam. keinen Pfifferling wert sein; tomar á –, mit der Hand wägen; fig. prüfen, näher untersuchen.

[Pespuntador], m. Stepper, m.

[Pespuntar], va. steppen.

[Pespunte], m. Steppen, n., Stepparbeit, Stepperei; Steppnaht, f.; Steppstich, m.; medio –, halbe Steppnaht, f.

[Pesquera], f. Fischereirevier, n.

[Pesquería], f. Fischerei, f., Fischfang, m.

[Pesquis], m. in Andalusien: Geist, Witz, m.

[Pesquisa], f. Nachforschung, Untersuchung, f.

[Pesquisar], va. nachforschen, untersuchen.

[Pesquisidor], m. der nachforscht, untersucht; Untersuchungsrichter, m.

[Pestaña], f. Wimper, Augenwimper, f.; Vorstoß, Stoß, m. an Kleidern, Franse, Borte, f.; Umschlag m. an der genähten Leinwand, Leiste, f.; Sahlende, Zettelende, n.; –s, pl. Haare npl. der Pflanzen.

[Pestañear], vn. mit den Wimpern zucken, blinzeln; no –, sin –, fig. kein Auge verwenden; ohne die Wimpern zu zucken.

[Pestañeo], m. Wimpernzucken, Blinzeln, n.

[Pestañoso], adj. langwimperig.

[Peste], f. Pest, Seuche, f.; Gestank, m.; fig. sehr schlimme oder schädliche Sache; Lasterhaftigkeit, Sittenverderbnis, f.; Scheltwort, Schmähwort, Drohwort, n.; großer Überfluß m. von etwas; echar –s, fig. schimpfen, schelten, schmähen.

[Pestífero], adj. Pest erzeugend; ansteckend; höchst verderblich; verpestend, stinkend.

[Pestilencia], f. Pestilenz, f.

[Pestilencial], adj. pestilenzialisch.

[Pestilencioso], adj. pestartig; verpestet.

[Pestillo], m. Riegel; Schloßriegel, m.; echar el –, zuriegeln.

[Pestiño], m. Art Zuckergebäck, n.

[Pestorejo], m. Genick, n., Nacken, m.

[Pestorejón, pestorejazo], m. Genickschlag, Nackenschlag, m.

[Pesuña], f. Klaue, f., Spalthuf, m.

[Pesuño], m. einzelne Klaue, f., Spalt m. des Hufes.

[Petaca], f. Lederkoffer, m.; Tabaksbüchse, f., Tabaksbeutel, m. – para cigarros, Cigarrentasche, f.

[Pétalo], m. Blumenblatt, n. (Bot.)

[Petar], va. fam. gefallen.

[Petardear], va. mit Petarden sprengen (Mil.); fig. betrügen, begaunern, prellen.

[Petardero], m. Feuerwerker, m. (Mil.); fig. Betrüger, Gauner, Preller, m.

[Petardista], m/f. Betrüger, m., –in, f., Gauner, m., –in, f., Preller, m., –in, f.

[Petardo], m. Petarde, Sprengbüchse, f.; Frosch, m. (Mil.); fig. Betrügerei, Gaunerei, Prellerei, f.

[Petate], m. Schlafmatte f. der Indianer; Bettsack m. der Seeleute; fam. Gepäck n. der Seereisenden; fig. fam. listiger Betrüger, Gauner; Taugenichts, m.; liar el –, fig. fam. Mücken greifen (von Sterbenden), im Sterben liegen.

[Petequias], fpl. Fieberflecken, mpl. (Path.)

[Petera], f. fam. Streit, m., Zänkerei, f.; Trotz, Eigensinn m. der Kinder.

[Peteretes], mpl. fam. Leckereien, fpl., Naschwerk, n.

[Peticano(n)], m. Kleinkanon, n. (Typ.)

[Petición], f. Bitte, f., Gesuch, n.; Bittschrift, Eingabe; Klageschrift, f.

[Peticionario], adj. Bitt-; , m. Bittsteller, m.

[Petillo], m. dreieckiger Brustlatz, m.; dreieckiges Halsgeschmeide, n.

[Petimetre], m. Stutzer, Modenarr, m.; –a, f. Modepuppe, Modenärrin, f.

[Petitoria], f. s. [PETICIÓN].

[Petitorio], adj. bittend, bittlich; , m. fam. wiederholte, zudringliche Bitte, f.

[Peto], m. Brustharnisch; Brustlatz, m.

[Pétreo], adj. steinig.

[Petrificación], f. Versteinerung, f.

[Petrificar], va. versteinern.

[Petrífico], adj. versteinernd.

[Petróleo], m. Petroleum, Steinöl, Erdöl, n.

[Petroso], adj. steinig.

[Petrus in cunctis], m. fam. Alleswisser, m.

[Petulancia], f. Unverschämtheit, Frechheit, f.

[Petulante], adj. unverschämt, frech.

[Pez], m. Fisch; Flußfisch, m., fig. Haufen m. Getreide auf der Tenne; fig. fam. mühsam Errungenes, n.; – austral, der südliche Fisch (Astr.); – espada, Schwertfisch; picar el –, fig. fam. anbeißen, ins Netz, in die Falle gehen; im Spiel gewinnen.

Pez, f. Pech, n.; dar la –, fig. fam. auf die Neige, zu Ende gehen; – con –, adv. ganz leer.

[Pezón], m. Blattstiel, Fruchtstiel, Stengel, m.; Brustwarze, Zitze, f.; fig. Erdspitze, Landspitze, f.

[Pezonera], f. Lünse, f., Achsnagel, m.

[Pezpalo], m. Stockfisch, m.

[Pezpita], f., pezpítalo, m. Bachstelze, f.

[Piache], adv. tarde –, zu spät.

[Pïada], f. Piepen n. der jungen Vögel; fig. fam. angewöhnter, nachgeahmter Ausdruck, m.

[Pïador], adj. piepend; , m. Pieper, m.

[Piadoso], adj. gütig, liebreich; mitleidig, barmherzig; mildthätig; bemitleidenswert, erbarmungswürdig; fromm.

[Piafar], vn. sich bäumen (Pferde).

[Pian, piano], adv. fam. nach und nach, allmählich, gemach, langsam.

[Pianista], m. Klavierfabrikant; Klavierspieler, Pianist, m.; , f. Klavierspielerin, Pianistin, f.

[Piano], pianoforte, m. Klavier, Piano, Pianoforte, n.

[Piante], adj. piepend; no queda – ni mamante, fam. kein lebendes Wesen ist übrig geblieben.

[Piar], vn. piepen (Vögel); fig. fam. sehnlich verlangen, rufen; vulg. trinken, einen hinter die Binde gießen.

[Piara], f. Herde f. Schweine, Maultiere etc.

[Piarcón], m. vulg. Säufer, m.

[Pica], f. Pike, f., Spieß; Heißhunger m. nach ungewöhnlichen Dingen; á – seca, adv. fig. mit Mühe und Arbeit und ohne Nutzen und Auszeichnung; pasar por las –s, fig. viel Plage und Mühseligkeiten ausstehen; poder pasar por las –s de Flandes, fig. die strengste Kritik bestehen können, tadellos sein.

[Picacho], m. Bergspitze, Felsspitze, f.

[Picada], f. Stich, m.

[Picadero], m. Reitbahn, f.

[Picadillo], m. Gericht n. von Hackfleisch; estar (venir) de –, fig. fam. voll übler Laune auf die Gelegenheit warten, um seinem Unmut Luft zu machen.

[Picado], adj. gestochen; angestochen, angefressen; blatternarbig; durch Stiche gezeichnet; fig. gereizt, ärgerlich, aufgebracht; gekränkt; , m. Gericht n. von Hackfleisch.

[Picador], m. Bereiter; Pikador, berittener Stierfechter; Hackklotz m. in der Küche.

[Picadura], f. Stechen, Picken, n.; Stich, m.; Ausschneiden, Auszacken, n.; klein geschnittener Tabak, m.

[Picajoso], adj. empfindlich, reizbar.

[Picamaderos], m. Specht, m.

[Picante], adj. scharf, beißend, brennend, pikant, prickelnd; fig. beißend, anzüglich; , m. scharfer, beißender Geschmack, m.; fig. Bissigkeit, Anzüglichkeit, f.

[Picaño], adj. spitzbübisch, unverschämt; , m. Riester, Flickfleck m. am Schuh; unverschämter Tagedieb, m.

[Picapedrero], m. Steinmetz, m.

[Picapleitos], m. fam. Prozeßkrämer, m.

[Picaporte], m. Thürklinke, Klinke, f.; Drücker, m.

[Picapuerco], m. Wiedehopf, m.

[Picar], va. stechen; den Stier mit der Pike stechen (Pikador); anstechen, anpicken, anfressen (Insekten, Vögel); picken, aufpicken (Vögel); kleinhacken (Fleisch); beißen, brennen, prickeln; spornen, die Sporen geben; tüpfeln (Stickmuster); auf der Flucht verfolgen, nachsetzen (Mil.); kappen (Mar.); fig. antreiben, anspornen; reizen, aufreizen, ärgern, aufbringen; kränken; verdrießlich machen; , vn. stechen, brennen, sehr heiß scheinen (Sonne); scharf, schnell reiten; seinen Gang beschleunigen; jucken, stechen (Ausschlag etc.); nippen, kosten, naschen; anbeißen (Fische beim Angeln); fig. mehr Lust bekommen zu etwas; hoch zu stehen kommen, sehr teuer sein; – más alto, – muy alto, fig. nach Höherem streben; eine allzu hohe Meinung von sich erregen wollen; –se, vr. schadhaft werden; verderben; angehen, anfaulen; einen Stich bekommen; fig. sich beleidigt fühlen, etwas übel nehmen; die Geduld verlieren, aufgebracht werden; sich aufspielen; sich etwas einbilden.

[Picaraza], f. Elster, f.

[Picardear], vn. Schurkenstreiche, Spitzbübereien verüben; begaunern; überlisten; sich unanständig, unzüchtig betragen; Mutwillen treiben.

[Picardía], f. Schurkenstreich, Schurkerei, Spitzbüberei; Niederträchtigkeit, f., nichtswürdiger Streich, m.; Betrügerei, Gaunerei; Falschheit, Arglist; Unanständigkeit, Unzüchtigkeit; f.; mutwilliger, loser Streich, m.; Gaunerbande, f.; –s, Anzüglichkeiten, fpl.

[Picardihuela], f. Schelmerei, f.

[Picaresca], f. Gaunerbande; Gaunerei, Spitzbüberei, f.; Gaunerleben, n.

[Picaresco], adj. gaunerhaft, spitzbübisch; possenhaft, spaßhaft.

[Pícaro], adj. schurkisch, spitzbübisch; niederträchtig, nichtswürdig; arglistig, verschmitzt; fig. boshaft, heimtückisch; spaßhaft, spaßig, kurzweilig; mutwillig; , m. Schurke, Spitzbube; Halunke, Gauner; Strolch, Herumtreiber, Tagedieb; Schelm, Possenreißer, m. (Theat.)

[Picarote], m. großer Schurke, Erzhalunke, m.

[Picatoste], m. in Öl oder Butter geröstete Brotschnitte, f.

[Picaza], f. Elster, f.

[Picazo], m. Pikenstich, m.; junge Elster, f.

[Picazón], m. Jucken, Prickeln, n.; fig. Verdruß, m.

[Pícea], f. Pechtanne, Pechfichte, f.

[Píceo], adj. pechartig.

[Picio], más feo que –, fig. fam. grundhäßlich.

[Pico], m. Schnabel, m.; Spitze; Spitzhaue, f.; Pik, hoher spitzer Berg; Überschuß m. einer runden Summe; kleiner Rest, m.; auf den Philippinen: Gewicht = 63,262 Kil.; fig. fam. Mund, m., Schnabel; Beredsamkeit, f., gutes Mundwerk, n.; – de oro, fig. ausgezeichneter Redner, m.; de –, adv. fig. fam. mit dem Mund (aber nicht mit der That); ¡calla el –! fam. halt' den Mund! tener mucho –, fig. fam. ein großer Schwätzer sein.

[Picón], m. Possen, m.; kleine Kohlen fpl. zum Kohlenbecken.

[Piconero], m. Verfertiger und Verkäufer m. von kleinen Kohlen für Kohlenbecken.

[Picor], m. brennender Geschmack, m.

[Picoso], adj. pockennarbig.

[Picota], f. Schandpfahl, m.; fig. Spitze f. eines Berges.

[Picotada], f., picotazo, m. Stoß m. mit dem Schnabel.

[Picote], m. rauhes Zeug n. aus Ziegenhaar; Glanzseide, f.

[Picoteado], adj. mit Schnäbeln versehen.

[Picotear], va. picken (Vögel); , vn. fig. den Kopf auf- und abwärts bewegen (Pferde); fig. fam. schwatzen, klatschen; –se, vr. fig. fam. mit einander keifen.

[Picotería], f. fam. Klatschsucht, f.

[Picotero], adj. geschwätzig, schwatzhaft; , m. alberner Schwätzer, m., fam. Klatschmaul, n.

[Picotillo], m. geringere Glanzseide, f.

[Picotín], m. Viertel n. vom Cuartal (s. dieses Wort).

[Pictórico], adj. malerisch.

[Picudilla], f. Strandläufer, m. (Vogel.)

[Picudillo], adj. aceituna –a, f. Spitzolive, f.

[Picudo], adj. mit einem Schnabel versehen; spitz, spitzig; mit großer Schnauze; fig. fam. geschwätzig, schwatzhaft; , m. Hornfisch, m.

[Pichel], m. Deckelkrug, m., Kanne, f.

[Pichelero], m. Krugmacher, Kannenmacher, m.

[Pichola], f. in Galicien: Weinmaß, n. (etwas mehr als ein Cuartillo.)

[Pichón], m. junge Haustaube, f.

[Pichona], f. fam. Sirene, f., reizendes verführerisches Weib, n.

[Pidón], adj. fam. zudringlich bettelnd.

[Pie], m. Fuß, m.; unterster Teil m. eines Dinges; Basis, Unterlage, f.; Untersatz; Vorschuh; Fuß, Schuh m. als Längenmaß; Versfuß, Vers; Baumstamm, Pflanzenstengel, m.; unteres Ende n. an einem Stück Tuch; Zettel m., Kette f. bei Geweben; Grundfarbe, f.; Satz, Bodensatz, m., Hefe, f.; Ende n. eines Buches, Briefes; Grundlage, f., erster Anfang; Grund, Anlaß, m., Veranlassung, Gelegenheit, f.; Stichwort, n. (Theat); – de altar, Nebeneinkünfte fpl. einer Pfarre; – de amigo, alles was zur Stütze oder Befestigung einer Sache dient; – de banco, fig. fam. albernes Geschwätz, dummes Zeug, n.; – de cabalgar, – de montar, der linke Fuß des Reiters; – de cabra, Hebebock, m.; – de imprenta, Angabe f. des Druckorts und Verlegers eines Buches; – de león, Löwenfuß (Bot.); – quebrado, kurzer, viersilbiger Vers; á –, adv. zu Fuß; á – enjuto, trockenen Fußes; fig. ohne Gefahr; ohne Mühe und Arbeit; á – firme, stehenden Fußes; fig. fest, standhaft; á – llano, zu ebener Erde; fig. leicht, bequem; á – quedo, ruhigen Fußes; fig. ohne Mühe und Arbeit; al –, neben, bei; am Schlusse, unten, hinten; ungefähr; al – de fábrica, zum Fabrikpreise; al – de la letra, buchstäblich; con buen –, fig. mit Glück, mit Erfolg; dar con el –, fig. verächtlich behandeln; dar el – á uno, jemandem als Stütze dienen; dar –, fig. Gelegenheit bieten; de á –, Fußvolk, n., Infanterie, f.; echar – á tierra, absteigen, aussteigen; en buen –, fig. in gutem Zustande, in Ordnung; en –, nicht mehr bettlägerig, wiederhergestellt; fig. fest, standhaft; en – de guerra, auf dem Kriegsfuß; ir por –, zu Fuß gehen; perder –, keinen Grund finden (im Wasser); fig. nicht mehr wissen, was man sagen soll; – adelante, vorwärts; – atrás, rückwärts; tomar –, fig. festen Fuß fassen; buenos –s, muchos –s, schnelle Füße; nacer de –s, fig. fam. unter einem glücklichen Stern zur Welt kommen; sacar con los –s adelante, fig. fam. zu Grabe tragen; siete –s de tierra, fig. Grab, n.; á los –s, de V., fig. Ihr gehorsamster Diener (Höflichkeitsformel).

[Piecezuela], f. Stückchen, kleines Stück, n.

[Piecezuelo], m. Füßchen, n., kleiner Fuß, m.

[Piedad], f. Frömmigkeit; Pietät, kindliche Liebe und Verehrung, f.; Mitleid, Mitgefühl, Erbarmen, n.; Pietas, f. (Bildwerk); monte de –, Pfandhaus, Leihhaus, n.

[Piedra], f. Stein, m.; Blasenstein; grober Hagel; Ort m., wo die Findelkinder hingelegt werden; Spielmarke, f.; fig. Härte, f.; – alumbre, Alaun, m.; – afiladora, – aguzadera, – amoladera, Schleifstein; – angular, Eckstein; fig. Fundament, n.; – arenisca, Sandstein; – de cal, Kalkstein; – de chispa, – de lumbre, Feuerstein; – de escándalo, fig. Stein des Anstoßes; – de pipas, – loca, Meerschaum, m.; – de toque, Probierstein; fig. Prüfstein; – fina, – preciosa, Edelstein; – falsa, falscher Edelstein; – infernal, Höllenstein; – litográfica, Stein zum Lithographieren; – mármol, Marmor, m.; – pómez, Bimsstein; – seca, Bruchstein; á – y lodo, adv. fig. fest verschlossen; casa de –, in Toledo: Findelhaus, n.; ¡échese una – en la manga! fig. fassen Sie sich an Ihre eigene Nase! hasta las –s, fig. alle ohne Ausnahme; tirar –s, fig. fam. verrückt sein, den Verstand verloren haben.

[Piedrezuela], f. Steinchen, n. kleiner Stein.

[Piel], f. Haut, f.; Fell; gegerbtes Fell; Leder, n.; – de Rusia, Juchtenleder; – en pelambre, Fell mit den Haaren; – sin curtir, ungegerbtes Fell; dar la –, fig. fam. das Leben lassen; ser de la – del diablo, fig. fam. ein Teufelskerl sein.

[Piélago], m. Meer, n., hohe See, f.

[Pienso], m. Tagesration f. eines Pferdes etc.; ni por –, adv. auf keinen Fall, keineswegs.

[Pierna], f. Bein, n.; Keule, f., Schlegel; Schenkel, m.; – de nuez, Viertel n. einer Nuß; como – de nuez, fig. fam. nicht wie sich's gehört; meter, poner –s al caballo, dem Pferde die Schenkel geben.

[Pernitendido], adj. mit ausgestreckten Beinen.

[Pieza], f. Stück, n., Teil m. eines Ganzen, Abschnitt, m.; Geldstück, Münze, f.; Stück Hausgerät; Stück Tuch, Zeug, Band; Zimmer, Gemach, n., Wohnraum, m.; Theaterstück; Musikstück, Musiknummer, Piece, f.; Kunstwerk, Kunsterzeugnis, n.; Stein, m. (Damenspiel), Schachfigur, f.; Fleck, m.; Stück Landes, Feld, n.; Stück Weges, Strecke, f.; Zeitraum, m.; Aktenstück, Dokument, n., Urkunde, f.; – de artillería, Geschütz, n., Kanone, f.; – de autos, Aktenheft, n.; – de examen, Prüfungsarbeit, f.; Meisterstück; fig. Meisterwerk, n.; – de recibo, Empfangszimmer; buena, gentil, linda –, iron. schlimmer Kunde, m.; quedarse en una –, fig. fam. wie versteinert da stehen; tocar –, fig. von einer Sache reden; eine Sache aufs Tapet bringen.

[Piezgo], m. fig. Schlauch, Weinschlauch, m.

[Pífano], m. Querpfeife, Pickelflöte, f.; Querpfeifer, m.

[Pifia], f. Kicks m. im Billardspiel; fig. fam. Hieb m. ins Blaue.

[Pifiar], va. einen Kicks machen (im Billardspiel).

[Pigmento], m. Pigment, n.

[Pigmeo], adj. zwerghaft, zwergartig; , m. Zwerg, Knirps, m.

[Pignoración], f. Verpfändung, f.

[Pignorar], va. verpfänden.

[Pigre], adj. faul, träge, lässig, nachlässig.

[Pigricia], f. Faulheit, Trägheit, Nachlässigkeit, f.

[Pihuela], f. fig. Hindernis, n.; –s, pl. fig. Fußschellen, fpl.

[Pila], f. Trog, Wassertrog, Brunnentrog, m.; Weihbecken, n.; Taufstein, m.; Brückenpfeiler; Haufen; jährlicher Wollertrag m. eines Schafzüchters; fig. Pfarrei, f., Kirchspiel, n.; nombre de –, m. Taufname, m.; sacar de –, tener en la –, aus der Taufe heben, Patenstelle vertreten.

[Pilada], f. eingerührter Mörtel; Haufen, m.

[Pilar], m. Pfeiler; Pfosten; Wegweiser, Meilenstein, m.; steinernes Brunnenbecken, n.

[Pilastra], f. Pilaster, Wandpfeiler, m.

[Pilastrón], m. großer Pilaster, m.

[Píldora], f. Pille, f.; fig. fam. bittere Pille, unangenehme Nachricht, f., Verdruß, m.

[Píleo], m. Kardinalshut, m.

[Pileta], f. kleiner Trog, m.; kleines Weihbecken n. im Hause.

[Pilón], m. großes steinernes Brunnenbecken, n.; Zuckerhut, m.; Gewicht n. an einer Schnellwage; beber del –, fig. fam. Stadtklatsch herumtragen.

[Pilonero], adj. fig. fam. Stadtklatsch betreffend.

[Pilongo], adj. mager, hager, dürr, ausgemergelt; geröstet (Kastanien).

[Piloso], adj. behaart, haarig.

[Pilotaje], m. Steuermannskunst, f.; Lotsengeld (Mar.); Pfahlwerk, n.

[Pilote], m. Rostpfahl, Grundpfahl, m.

[Pilotín], m. Steuermannsaspirant; Unterlotse, m. (Mar.)

[Piloto], m. Steuermann, m.; – de altura, Hochseesteuermann; de puerto, Hafenlotse, m.; – práctico, Küstenlotse, Lotse, m.

[Piltraca], piltrafa, f. Stück n. mageres, unappetitliches Fleisch; –s, pl. Speisereste, mpl.

[Pillada], f. fam. Schurkerei, f., Schurkenstreich, m.

[Pillador], m. Plünderer; Räuber, m.

[Pillar], va. plündern, ausplündern; rauben; ergreifen, packen; nehmen, wegnehmen.

[Pillear], va. fam. Schurkereien verüben; sich wie ein Schurke benehmen.

[Pillería], f. fam. Halunkenbande, f.; Schurkenstreich, m.

[Pillo], adj. fam. schurkisch, schurkenhaft; listig, verschlagen; , m. fam. Schurke, Halunke, m.

[Pimental], m. Pfefferpflanzung, f.

[Pimentero], Pfeiferstrauch, m.; Pfefferbüchse, f.

[Pimentón], m. gemahlener Pfeffer, m.

[Pimienta], m. (roter) Pfeffer, m.; Pfefferernte, f.; – blanca, weißer Pfeffer; – de Chile, – de Tabasco, Paradieskörner, Guineakörner, npl.; – larga, langer Pfeffer; Cayennepfeffer; – negra, schwarzer Pfeffer; tener mucha –, fig. fam. gepfeffert, sehr teuer sein.

[Pimiento], m. Pfefferbaum, Pfefferstrauch, m.; – de las Indias, indischer, (spanischer) Pfeffer, m.

[Pimpinela], f. Pimpinelle, f. (Bot.)

[Pimpollar], m. junges Laub- und Nadelholz, n.

[Pimpollecer], vn. sprossen, knospen, Schößlinge treiben.

[Pimpollo], m. Schößling, Sproß, m.; Knospe, Rosenknospe, f.; fig. fam. hübscher junger Mann, m.

[Pimpolludo], adj. voller Schößlinge.

[Pina], f. hoher, spitzer Grenzstein, m.; Radfelge, Felge, f.

[Pinacoteca], f. Pinakothek, Gemäldegalerie, f.

[Pináculo], m. Zinne, f., Giebel, m.; fig. Gipfel, m.

[Pinar], m. Fichtenwald, Kiefernwald; Pinienwald, m.

[Pinariego], adj. von Fichten, Fichten-.

[Pinastro], m. wilde Fichte, Pinie, f.

[Pinaza], f. Pinasse, f. (Mar.)

[Pincarrascal], m. Schwarzfichtenwald, m.

[Pincarrasco], m. Schwarzfichte, f.

[Pincel], m. Pinsel, m.; fig. Malweise, f.; Maler, m.; Malerei, f.

[Pincelada], f. Pinselstrich, m.

[Pincelar], va. malen.

[Pincelero], m. Pinselmacher; Bürstenbinder, m.

[Pincerna], m/f. Mundschenk, m., –in, f.

[Pinciano], adj. aus Valladolid.

[Pinchadura], f. Stich, m.

[Pinchar], va. stechen, fam. piken.

[Pinchauvas], m. fig. fam. Marktdieb; Lump, m.

[Pinchazo], m. Stich, m., Stichwunde, f., Riß, m.

[Pinche], m. Laufbursche, Küchenjunge, m.

[Pincho], m. jedes Stichwerkzeug; Stecher m. der Zollbeamten.

[Pindonga], f. fam. Straßenläuferin, f.

[Pindonguear], vn. fam. müßig durch die Straßen laufen, Pflaster treten.

[Pineda], f. Fichtenwald, Kiefernwald, m.; buntgewebter Gürtel, m.

[Pingajo], m. fam. herabhängender Fetzen, m.

[Pinganello], m. Eiszapfen, m.

[Pinganitos], en –, adv. fam. auf dem Höhepunkt angelangt, auf der Höhe, auf dem Gipfel.

[Pingo], m. fam. herabhängender Fetzen, m.; –s, pl. fam. Flitterkleider, npl.

[Pingorotudo], adj. fam. spitz hervorragend.

[Pingüe], adj. fett, dick; fig. reichlich; fruchtbar, ergiebig; , m. Pinkschiff, n. (Mar.)

[Pingüedinoso], adj. fettig.

[Pinguosidad], f. Fettigkeit, f.

[Pinífero], adj. poet. fichtenreich.

[Pinjante], m. Berlocke, f.

[Pino], m. Fichte, Kiefer, Föhre; Pinie, f.; – albar, Weimutskiefer; – alerce, Lärchenbaum, m.; – doncel, Zwergkiefer; –s, pl. fam. erste Schritte mpl. der kleinen Kinder und Rekonvalescenten.

Pino, adj. abschüssig, steil; á –, adv. im vollen Schwunge (Glocken); en –, gerade, aufrecht.

[Pinocha], f. Fichtennadel, Kiefernnadel, f.

[Pínole], m. Vanillepulver n. zur Chokolade.

[Pinoso], adj. fichtenreich, kiefernreich.

[Pinta], f. Narbe, f.; Mal, n.; Flecken; Tropfen, m.; Pinte, f.; fig. äußerer Anschein, m.; –s, pl. Art Kartenspiel; Fleckfieber, n.; no quitar –, fig. fam. zum Verwechseln ähnlich sein; sacar por la –, fig. fam. an einem Merkmal erkennen.

[Pintada], f. Perlhuhn, n.

[Pintadera], f. Brotstempel, m.

[Pintado], adj. bunt, vielfarbig; gesprenkelt; fig. geschickt, klug, erfahren; tüchtig.

[Pintamonas], m. fig. fam. Farbenkleckser, m.

[Pintar], va. malen; abbilden, darstellen; anstreichen; fig. schildern, beschreiben; übertreiben; , vn. sich färben, anfangen rot zu werden; fig. anfangen (sich) zu zeigen; –se, vr. sich schminken.

[Pintarrajo], m. fam. Kleckserei, Sudelei, f.

[Pintiparado], adj. vollkommen (täuschend) ähnlich.

[Pintiparar], va. fam. vergleichen.

[Pinto], estar entre – y Valdemoro, fig. fam. angetrunken, beduselt sein.

[Pintojo], adj. pockennarbig; gefleckt.

[Pintón], adj. sich färbend (Trauben, Früchte).

[Pintor], m. Maler, m.; fig. Schilderer, m.; – de brocha gorda, Stubenmaler, Schildermaler; fig. schlechter Maler, Sudler, m.

[Pintora], f. Malerin, f.

[Pintoresco], adj. malerisch, pittoresk.

[Pintorrear], va. fam. klecksen, schmieren, sudeln.

[Pintura], f. Malerei, Malerkunst, f.; Gemälde, Bild, n.; fig. Schilderung, Beschreibung, Darstellung, f.; – á la aguada, Aquarellmalerei; – á la chamberga, Bemalung f.; Wandmalerei; – al encausto, – cerífica, Wachsmalerei; – al fresco, Freskomalerei; – al óleo, Ölmalerei; – al temple, Temperamalerei; – bordada, gesticktes Gemälde; – de aguazo, Leinwandmalerei; – de miniatura, Miniaturmalerei; – de pastel, Pastellmalerei; – de porcelana, Porzellanmalerei; – embutida, Mosaikmalerei; – férrea, Damascierung, f.; – figulina, Malerei auf Thongefäßen; – tejida, Tapetenmalerei, Teppichmalerei; – vítrea Glasmalerei.

[Pinturero], adj. fam. stutzerhaft, affektiert.

[Pinzas], fpl. Pincette, kleine Zange f.

[Pinzón], m. Fink, m.

[Piña], f. Fichtenzapfen, Pinienapfel; Tannenzapfen, m.; Ananas, f.; – de ciprés, Cypressenapfel.

[Piñata], f. Topf, Kochtopf, m.

[Piñón], m. Pinienkern, Piniensamen; Reitesel m. der Maultiertreiber; kleines Rädchen n. in einem Getriebe; Nuß f. im Flintenschloß; comer los –es, fig. fam. in der Christnacht die übliche Mahlzeit halten.

[Piñonata], f. Mandelgebäck, n.

[Piñonate], m. Zuckerpaste f. mit Pinienkernen.

[Piñonear], va. knacken (Gewehrhahn beim Spannen); schnalzen (Rebhuhn); fig. fam. anfangen die Kinderschuhe auszutreten; joc. in vorgerücktem Alter noch Liebeleien treiben.

[Piñoneo], m. Knacken; Schnalzen, n.; fig. fam. Eintritt m. in das Jünglingsalter; joc. Johannistrieb, m.

[Piñuela], f. Art Seidenstoff; Cypressenapfel, m.

[Pio], adj. fromm, gottesfürchtig, religiös; mitleidig, barmherzig; sanft, gütig, mild; scheckig, gescheckt; , m. Piepen, Gepiepe, n.; fam. sehnliches Verlangen, n.

[Piocha], f. Zitternadel f. am Kopfputz; künstliche Blume f. aus Vogelfedern.

[Piojento], adj. lausig, verlaust.

[Piojería], f. Menge f. Läuse; fig. fam. Lauserei; Knickerei; Lumperei, f.; Läusenest; Elend, n., äußerste Armut, f.

[Piojillo], m. Vogellaus, f.

[Piojo], m. Laus; Läusekrankheit, f.; – pegadizo, Filzlaus; fig. fam. lästiger, zudringlicher Mensch, m., Klette, f.

[Piojoso], adj. lausig, verlaust; fig. knickerig, lumpig; armselig, erbärmlich.

[Piojuelo], m. kleine Laus; Blattlaus, f.

[Pipa], f. Pipe, f., Faß, n.; Weinpipe, Ölpipe; Pfeife, Tabakspfeife, f.; tomar –, fig. fam. sich davonmachen.

[Pipar], vn. Pfeife rauchen.

[Pipería], f. Menge f. Fässer; Wasserfässer, npl. (Mar.)

[Pipián], m. amerikanisches Fleischgericht, n.

[Pipiar], vn. piepen.

[Pipiolo], m. fam. Anfänger, Neuling, m.

[Pipirijaina], f. fam. wandernde Schauspielergesellschaft, f.

[Pipiripao], m. fam. prächtiges Gastmahl, n.

[Pipiritaña], f. Halmpfeife f. der Kinder.

[Pipo], m. Baumläufer, Grauspecht, m.

[Pipote], m. Fäßchen, n.

[Pique], m. Groll, m., Erbitterung, f.; Zwist, m., Uneinigkeit; Sechziger m. im Pikettspiel; Meeresgrund, m.; á –, adv. nahe daran; in Gefahr; steil, senkrecht abfallend (Küste); echar á –, in den Grund bohren (Mar.); fig. zu Grunde richten; irse á –, untergehen (Schiff).

[Piqué], m. Piqué, m. (Stoff.)

[Piquera], f. Flugloch n. am Bienenstock; Zapfenloch am Faß.

[Piquería], f. Pikenierschar, f.

[Piquero], m. Pikenier, Pikenträger, m.

[Piqueta], f. Pickel, m. Spitzhaue, f.

[Piquete], m. kleiner Stich, m., leichte Stichwunde, f.; kleines Loch n. am Kleid; Absteckpfahl, m.; Pikett, n. (Mil.)

[Pira], f. Scheiterhaufen, m.

[Piragua], f. Piroge, f., Baumkahn m. der Wilden.

[Piramidal], adj. pyramidenförmig.

[Pirámide], f. Pyramide, f.

[Pirata], m. Seeräuber, Pirat, m.; fig. Raubgeselle; unbarmherziger Wucherer, m.

[Piratear], vn. Seeräuberei treiben.

[Piratería], f. Seeräuberei, f., Seeraub, m.; fig. Raub, m., Erpressung, f.

[Pirático], adj. seeräuberisch.

[Pirenaico], pirinio, adj. pyrenäisch.

[Piretologia], f. Fieberlehre, f. (Path.)

[Pírico], adj. das Feuer betreffend, Feuer-.

[Pirita], f. Schwefelkies; Feuerstein, m.; – cobriza, Kupferkies; – de hierro, Eisenkies.

[Piritoso], adj. schwefelkieshaltig, eisenkieshaltig.

[Piróforo], m. Pyrophor, Luftzünder, Selbstzünder, m.

[Piromancia], f. Wahrsagerei f. aus dem Feuer oder aus der Flamme.

[Pirómetro], m. Hitzemesser, m.

[Piropear], vn. fam. Schmeicheleien sagen.

[Piropo], m. böhmischer Granat, Karfunkel, m.; fam. Schmeichelei, f.

[Piróscafo], m. Dampfschiff, n.

[Pirotecnia], f. Feuerwerkskunst, f.

[Pirotécnico], adj. pyrotechnisch; , m. Pyrotechniker; Feuerwerker, m.

[Pirrónico], adj. skeptisch, zweifelsüchtig; , m. Skeptiker, Zweifler, m.

[Pirueta], f. Pirouette, f.

[Piruétano], m. Holzbirnbaum, m.

[Pisa], f. Treten; Betreten, n.; fam. Fußtritt, m.

[Pisada], f. Auftreten, n., Tritt, m.; Fußstapfe, f.; Fußtritt, m.

[Pisador], m. der etwas mit Füßen tritt; Keltertreter, m.

[Pisadura], f. s. [PISADA].

[Pisar], va. (mit Füßen) treten; betreten; einstampfen, einrammen; pressen, keltern; treten (Vögel); anstoßen, berühren, streifen, nahe sein; in die Saiten greifen; fig. mit Füßen treten, verächtlich behandeln; , vn. übereinander liegen (Stockwerke).

[Pisauvas], m. Keltertreter, m.

[Pisaverde], m. fam. Stutzer, Zieraffe, m.

[Piscator], m. Wetterprophet, m. (Kalender.)

[Piscatorio], adj. Fischer-, Fischerei-,

[Piscicultura], f. Fischzucht, f.

[Piscina], f. Fischteich, Teich, Weiher; Taufwasserbehälter, m.; – probática, Teich Bethesda.

[Piscis], m. Fische mpl. im Tierkreis (Astr.).

[Piscolabis], m. fam. kleiner Imbiß, m., kleine Erfrischung, f.

[Piso], m. Treten, n.; Boden, Fußboden, Estrich, m.; Stockwerk, n., Stock, m., Geschoß, n.; Bodenfläche, f.; Pflaster n.; Hausmiete, Miete, f.; – bajo, Erdgeschoß; – principal, erster Stock.

[Pisón], m. Ramme, Handramme, f.; á –, adv. festgestampft.

[Pisotear], va. mit Füßen treten, niedertreten, zertreten.

[Pisoteo], m. Niedertreten, Zertreten, n.

[Pisotón], m. derber Tritt m. auf den Fuß eines andern.

[Pista], f. Spur, Fährte, f.

[Pistachero], m. Pistazienbaum, m.

[Pistacho], m. Pistazie, f.

[Pistadero], m. Obstpresse, f.

[Pistar], va. zerquetschen, zerstampfen, zerstoßen.

[Pistero], m. Krankenlöffel, m.

[Pistilo], m. Pistill, Staubgefäß, n. (Bot.)

[Pisto], m. Kraftbrühe f. von Geflügel für Kranke; Gericht n. von Tomaten mit Pfeffer und Zwiebeln etc.; á –s, adv. fig. fam. nach und nach, löffelweise; spärlich.

[Pistola], f. Pistole, f.

[Pistolazo], m. Pistolenschuß, m.

[Pistolera], f. Pistolenhalfter, f.

[Pistolete], m. Terzerol, n.

[Pistón], m. Pumpenschwengel, m.; Zündhütchen; Piston, n.

[Pistraje], pistraque, m. fam. ekelhafte Brühe, f.; widerliches Getränk, n.

[Pistura], f. Zerquetschen, Zerstampfen, n.

[Pita], f. Pita, Agave, f.; Pitahanf, m.; Pitageflecht; Pitagarn, n.

[Pitada], f. Pfiff, m., Pfeifen, n.; dar una –, fig. fam. aus dem Häuschen geraten.

[Pitagórico], adj. pythagoräisch.

[Pitancería], f. Speiseverteilungsstelle; Speiseverteilung, f.

[Pitancero], m. Speiseverteiler; Speisemeister, m.

[Pitanza], f. tägliche Speiseverteilung, tägliche Löhnung; Beköstigung, Tageskost, f.; fam. Lohn, m., Bezahlung, f.

[Pitar], va. pfeifen; bezahlen; Tagesportionen verteilen, tägliche Löhnung auszahlen.

[Pítico], pitio, adj. pythisch.

[Pitillo], m. Cigarette, f.

[Pitío], m. Pfiff, m.; Piepen n. der Vögel.

[Pitirrojo], m. Rotkehlchen, n.

[Pito], m. kleine, schrill tönende Pfeife, f.; Pfeifer, m.; wanzenähnliches Insekt, n. (in Amerika); no tocar –, fig. fam. unbeteiligt sein; no valer un –, fig. fam. keinen Pfifferling wert sein.

[Pitoflero], m. fam. schlechter Musiker, m.

[Pitón], m. Hörnchen n. des jungen Tieres; Tülle, f.; fig. kleine hervorragende Spitze; Sprosse, Knospe, f.

[Pitonisa], f. Wahrsagerin; Zauberin, Hexe, f.

[Pitorra], f. Schnepfe, f.

[Pitpit], m. Pitpit, m. (Vogel.)

[Pituita], f. Schleim, Nasenschleim, m.

[Pituitario], adj. Schleim absondernd.

[Pituitoso], adj. schleimig, verschleimt.

[Píxide], f. Hostiengefäß, n.

[Pizarra], f. Schiefer, m.

[Pizarral], m. Schieferbruch, m.

[Pizarreño], adj. schieferartig; schieferfarbig.

[Pizarrero], m. Schieferdecker, m.

[Pizarroso], adj. schieferreich.

[Pizca], f. fam. Bißchen, ganz kleines Stückchen, Krümchen, n.

[Pizcar], va. fam. kneifen, kneipen, zwicken.

[Pizmiento], adj. fischfarbig.

[Pizpereta], adj. fam. lebhaft, geistreich (von Frauen).

[Pizpita], f., pizpitillo, m. Bachstelze, f.

[Placa], f. altspanische Scheidemünze, f.; Ordenszeichen, n.

[Placabilidad], f. Versöhnlichkeit, f.

[Placable], adj. versöhnlich.

[Pláceme], m. Glückwunsch, m., Gratulation, f.

[Placenta], f. Mutterkuchen, m., Nachgeburt, f. (Anat.)

[Placentero], adj. gefällig, angenehm; lustig, fröhlich, vergnügt.

[Placer], vn. gefallen, behagen, angenehm, lieb, recht sein; que me place, mir ist's recht.

Placer, m. Gefallen, Behagen, n.; Freude, f., Vergnügen, Ergötzen; Belieben, n.; Lustbarkeit; Untiefe, Sandbank, f.; in Amerika: Perlenfischerei, f.; á –, adv. ganz nach Belieben, nach Gefallen, nach Herzenslust.

[Placera], f. Marktfrau, f., Marktweib, n., Hökerin, f.

[Placero], adj. zum öffentlichen Platz, zum Marktplatz gehörig, Platz-, Markt-; fig. müßig auf öffentlichen Plätzen; , m. Markthändler, Höker, m.; fig. Müßiggänger m. auf öffentlichen Plätzen.

[Placeta], placetuela, f. Plätzchen, n., kleiner Platz, m.

[Placibilidad], f. Annehmlichkeit, f.

[Placible], adj. gefällig, angenehm.

[Placidez], f. Seelenruhe, Gelassenheit; Sanftmut, f.

[Plácido], adj. ruhig, gelassen; sanft.

[Placiente], adj. gefällig, angenehm; vergnügt, zufrieden.

[Plafón], m. Plafond, m. (Arch.)

[Plaga], f. Landplage, Plage, f.; körperliches Leiden, n., Krankheit, f.; Unglück, Ungemach, Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit; Beschwerde; Heimsuchung, f.; Erdstrich, Himmelsstrich; Windstrich, Kompaßstrich, m. (Mar.)

[Plagar], va. heimsuchen.

[Plagiar], va. ein Plagiat begehen, litterarischen Diebstahl verüben, abschreiben.

[Plagiario], adj. plagiatorisch; , m. Plagiator, litterarischer Dieb, Abschreiber, m.

[Plagio], m. Plagiat, n., litterarischer Diebstahl, m.

[Plan], m. Plan, Grundriß; Entwurf, m.; Vorhaben, n.; Tabelle, tabellarische Übersicht; Fläche, Grundfläche, f.; Flach n. des Schiffes (Mar.).

[Plana], f. Seite, Blattseite; Schreibaufgabe f. der Schulkinder; Maurerkelle; Ebene, Fläche, f.; – mayor, Regimentsstab, m.

[Planada], f. Ebene, flache Gegend, f.

[Plancha], f. dünne Metallplatte, f., Blech; Plätteisen, Bügeleisen, n.

[Planchado], m. Plätten, Bügeln, n.; Plättwäsche, f.

[Planchadora], f. Plätterin, f.

[Planchar], va. plätten, bügeln.

[Planchear], va. mit Metallplatten belegen, plattieren.

[Plancheta], f. Messtisch, m.; echárselas de –, fam. aufschneiden.

[Planchuela], f. Metallplättchen, n.

[Planeta], f. Planet, Wandelstern, m.

[Planetario], adj. zu den Planeten gehörig, Planeten-.

[Planetícola], m. Planetenbewohner, m.

[Planisferio], m. Planiglob, m.

[Plano], adj. flach, eben, platt; glatt; , m. ebene Fläche; Oberfläche, f.; Plan, Grundriß, m.; – inclinado, schiefe Ebene, f.; caer de –, der Länge nach hinfallen; de –, adv. fig. gänzlich; gerade heraus; levantar un –, einen Plan aufnehmen (zeichnen).

[Planta], f. Pflanze, f., Gewächs, n.; Pflänzling, Setzling, m.; Baumpflanzung, Baumschule; Fußsohle, Sohle, f.; Plan, Entwurf; Grundriß, m.; ¡buena –! fam. (eine) schöne Bescherung! de –, adv. von Grund aus; echar –s, fig. fam. aufschneiden, prahlen.

[Plantación], f. Pflanzung, Anpflanzung, f.

[Plantador], m. Pflanzer, m.

[Plantaje], in. Pflanzung, Plantage, f.

[Plantar], va. pflanzen, anpflanzen; fig. aufpflanzen, aufrichten; aufstellen; aufschlagen; begründen, befestigen; fam. geben, versetzen, auswischen (Schläge etc.); stehen lassen, sitzen lassen, im Stich lassen; verblüffen; –se, vr. fig. fam. sich hinpflanzen; nicht von der Stelle wollen (störrige Tiere).

[Plantario], m. Versetzbeet, n.

[Plantamiento], m. Planen, Entwerfen, n.

[Plantear], va. planen, entwerfen; fig. begründen; einrichten; einführen.

[Plantel], m. Pflanzschule, Baumschule, f.; fig. Bildungsanstalt, f.

[Plantificación], f. Anlegung, Gründung, Errichtung; Anlage, Einrichtung, f.

[Plantificar], va. anlegen, errichten; einrichten, einführen; fig. fam. geben, versetzen, auswischen (Schläge etc.).

[Plantilla], f. Pflänzchen, n.; Brandsohle; Leinwandsohle f. eines zerrissenen Strumpfes; Schablone, f.; verjüngter Grundriß; Lehrplan, m., Programm, n.

[Plantillar], va. besohlen.

[Plantío], adj. bepflanzt, angepflanzt, bepflanzbar; , m. Pflanzen, Anpflanzen, n.; Anpflanzung, Baumpflanzung, f.

[Plantista], m. Obergärtner, m.; fam. Eisenfresser, m.

[Plantón], m. Setzling, m., Setzreis, n.; Strafschildwache, f.; Thorwächter, Wächter, m.

[Planudo], adj. flach, von geringem Tiefgang (Mar.).

[Plañidera], f. Klageweib n. bei Leichenbegängnissen.

[Plañidero], adj. weinerlich, kläglich.

[Plañido], m. Wehklagen, Jammern, n.

[Plañir], va. beweinen; , vn. weinen, jammern, wehklagen.

[Plaqué], m. plattierte Arbeit, f.

[Plaquear], va. plattieren.

[Plasma], m. Serum, Blutwasser, n.

[Plasmador], m. Bildner, Schöpfer, m.

[Plasmar], va. bilden, formen, gestalten.

[Plasta], f. weiche Masse, f., Teig, Thon, m.; fig. fam. wirres (buntes) Durcheinander, n.

[Plaste], m. Gips m. mit Leimwasser eingerührt.

[Plastecer], va. vergipsen.

[Plastecido], m. Vergipsen, n.

[Plástica], f. Plastik, Bildnerei, f.

[Plasticidad], f. Bildsamkeit, f.

[Plástico], adj. plastisch, bildnerisch; bildsam, formbar, gestaltbar.

[Plata], f. Silber; n.; fig. Silbergeld, n.; – nativa, gediegenes Rohsilber; como una –, fig. fam. schmuck und sauber; en –, adv. fig. fam. kurz, ohne Umschweife.

[Plataforma], f. Plattform, f.; Reiter, m., erhöhte Bastion, f. (Mil.)

[Platanar], m. Platanenpflanzung, f.

[Plátano], m. Platane, f.

[Plateado], adj. silberfarben; versilbert.

[Plateador], m. Versilberer, m.

[Plateadura], f. Versilberung, f.

[Platear], va. versilbern.

[Plateresco], adj. geschnörkelt.

[Platería], f. Silberschmiedekunst; Silberschmiedewerkstatt, f.; Silberladen, m.

[Platero], m. Silberarbeiter, Silberschmied; Juwelier, m.; – de oro, Goldschmied, m.

[Plática], f. Unterredung, Besprechung, f., Gespräch, n.; Predigt, f.; de – en –, adv. fig. von einem Wort zum ändern.

[Platicar], va. besprechen, verhandeln; , vn. sich unterreden.

[Platija], f. Scholle, f. (Fisch)

[Platillo], m. Gericht n. von Fleisch und Gemüse; Beischüssel, f., Extragericht; Wagschale, f.; fig. Gegenstand m. der Afterrede.

[Platina], f. Platina, f., Platin; Ausschießbrett, n. (Typ.)

[Platino], m. Platina, f., Platin, n.

[Plato], m. Schüssel, f., Teller, m.; Gericht n. Speisen; tägliches Essen, n., Tageskost, f.; – compuesto, Gericht mit Beilagen; – de segunda mesa, fig. fam. Notbehelf, m.; – sopero, Suppenschüssel; – trinchero, Vorlegeschüssel; comer en un mismo –, fig. fam. sehr vertraut (intim) mit einander sein; entre dos –s, fig. mit großem Aufwand; hacer el –, fig. fam. beköstigen, unterhalten; hacer –, servieren, bei Tisch vorlegen; no haber quebrado un –, fig. fam. kein Wässerchen getrübt haben; poner en –, fig. Anlaß geben, Gelegenheit bieten.

[Platónico], adj. platonisch.

[Plausibilidad], f. Wahrscheinlichkeit, Glaubwürdigkeit, f.

[Plausible], adj. annehmbar, wahrscheinlich, glaubwürdig; löblich, lobenswert.

[Playa], f. Küste, f., Strand, m., Ufer, n.

[Playazo], m. ausgedehnte Küste, f.

[Playeras], fpl. andalusisches Volkslied, n.

[Playero], m. Fischhändler m. von der Küste.

[Plaza], f. Platz; Marktplatz, Markt, m.; Festung, f.; Platz, Raum, Ort, m.; Stadt, Handelsstadt, f.; – de armas, Waffenplatz; – de toros, Cirkus m. für Stiergefechte; – mayor, Hauptplatz; Marktplatz; caballero en –, Stierfechter m. zu Pferde; atacar bien la –, fig. fam. tüchtig einhauen (beim Essen); hacer –, verkaufen, um damit aufzuräumen; pasar –, fig. gehalten werden für ...; ¡–! int. Platz (gemacht)! aus dem Wege!

[Plazo], m. Frist, bestimmte Zeit, f.; á corto –, auf kurze Sicht (Wechsel).

[Plazuela], f. Plätzchen, n., kleiner Platz, m.

[Ple], m. Werfen n. des Balles an die Wand.

[Pleamar], f. Flut, f. (Mar.)

[Plebano], m. Dorfpfarrer, m.

[Plebe], f. Pöbel, m.

[Plebeyo], adj. pöbelhaft, gemein; plebejisch; , m. Plebejer, m.

[Plebezuela], f. Gesindel, n.

[Plebiscito], m. Plebiscit, n., Volksabstimmung, f.

[Pleca], f. Linie, f., Strich, m. (Typ.)

[Plectro], m. Stift, Kiel m. zum Zitherspiel etc.

[Plegable], adj. was gefaltet, zusammengelegt werden kann.

[Plegadera], f. Falzbein, n.

[Plegadizo], adj. leicht zu falten, zusammenzulegen.

[Plegado], adj. gefaltet; , m. Falten, Zusammenlegen, n.

[Plegador], m. der faltet, zusammenlegt; Falzer, m.; Falzbein, n.; Almosensammler m. für eine fromme Brüderschaft oder für ein Kloster.

[Plegadura], f. Falten, Zusammenlegen; Falzen, n.; Falte, f.

[Plegar], va. falten, zusammenlegen; falzen; rollen, aufwickeln; –se, vr. Falten bekommen; fig. sich fügen, nachgeben.

[Plegaria], f. flehentliche Bitte, f.; Glockenzeichen n. mittags zum Gebet; in Toledo: Diener m. eines Domherrn.

[Pleita], f. Spartogeflecht, Strohgeflecht n. zur weiteren Verarbeitung.

[Pleiteador], m. Prozeßsüchtiger, m.

[Pleitear], va. prozessieren, Prozeß führen.

[Pleitista], m. streitsüchtiger Mensch; Prozeßsüchtiger, m.

[Pleito], m. Prozeß, Rechtsstreit, Rechtshandel, m., gerichtliche Klage, f.; Kampf; Streit, Zank, Zwist, m.; Prozeßakten, fpl.; – civil, Civilprozeß; – criminal, Strafprozeß; – de acreedores, Konkursverfahren, n.; – de cédula, Prozeß, der vor zwei Kammern kommt; ¿hablaba V. de mi –? iron. bekümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten; poner á –, fig. bestreiten, streitig machen; salir con el –, den Prozeß gewinnen; tener mal –, fig. unrecht haben; ver el –, die Sache untersuchen.

[Plenamente], adv. völlig, vollständig, ganz.

[Plenariamente], adv. in aller Form (Jur.).

[Plenario], adj. voll, vollständig.

[Plenilunio], m. Vollmond, m.

[Plenipotencia], f. unbeschränkte Vollmacht, f.

[Plenipotenciario], adj. bevollmächtigt; , m. bevollmächtigter Gesandter, m.

[Plenitud], f. Vollheit, f., volles Maß, n.; Fülle, f.

[Pleno], adj. voll.

[Pleonasmo], m. Pleonasmus, m. (Gram.)

[Pleonástico], adj. pleonastisch (Gram.).

[Plepa], f. fam. gebrechliche Person, f.; Taugenichts, m.

[Plétora], f. Vollblütigkeit, f.

[Pletórico], adj. vollblütig.

[Pleura], f. Rippenfell, n.

[Pleuresía], f. Rippenfellentzündung, f.; Seitenstechen, n.

[Pleurético], adj. an der Rippenfellentzündung leidend.

[Pleuritis], f. s. [PLEURESÍA].

[Pleurodinia], f. Seitenstechen, n.

[Plexímetro], m. Klopfer, m. (Chir.)

[Plexo], m. Geflecht, n. (An.)

[Pléyadas], pleyades, fpl. Plejaden, fpl., Siebengestirn, n. (Astr.)

[Plica], f. verschlossenes, versiegeltes Schriftstück, Testament n., das zu bestimmter Zeit zu eröffnen ist; Weichselzopf, m. (Path.)

[Pliego], m. gefaltetes Papier, n.; Bogen m. Papier; Lieferungsanerbieten; verschlossenes (versiegeltes) Schreiben, n., Brief; Stoß m. Papiere oder Schriftstücke in einem Umschlage.

[Pliegue], m. Falte; künstliche Falte, Fältelung, f.

[Plieguecillo], m. Fältchen, n.

[Plinto], m. Plinte, Säulenplatte, f.

[Plomada], f. Reißblei; Reißlot, n., Reißschnur, f.; Senkblei; Bleigewicht n. an Netzen.

[Plomar], va. plombieren.

[Plomazón], m. Vergolderkissen, n.

[Plombagina], f. Graphit, m.

[Plomería], f. Bleiarbeit; Verbleiung; Bleibedachung; Bleihütte; Bleihandlung, f.

[Plomero], m. Bleiarbeiter, Bleigießer; Bleidecker; Bleihändler, m.

[Plomizo], adj. bleihaltig; bleifarbig; bleiartig, bleiähnlich.

[Plomo], m. Blei; Bleigewicht, n.; fig. Kugel, f.; lästiger Mensch, m.; – corto, arsenikhaltiges Bleierz, n.; – plata, silberhaltiges Bleierz; – pobre, Bleierz, das wenig Silber enthält; á –, adv. senkrecht, lotrecht; caer á –, fig. der ganzen Länge nach hinfallen.

[Plomoso], adj. bleihaltig.

[Pluma], f. Feder, f., Vogelfeder; Posenfeder; Schreibfeder; Schmuckfeder, Hutfeder; fig. Bleifeder; Schreibart, f.; Schriftsteller, m.; Schriftstellerei, f.; fam. Furz, m.; á vuela –, adv. fig. sehr schnell, flink, einer plötzlichen Eingebung folgend; echar buena –, fig. auf einen grünen Zweig kommen.

[Plumada], f. Federstrich, Federzug, m.

[Plumado], adj. gefiedert, befiedert.

[Plumaje], m. Gefieder n.; Federbusch; Federschmuck m. auf dem Hut.

[Plumajería], f. reicher Federschmuck, m.

[Plumajero], m. Schmuckfedernarbeiter; Schmuckfedernhändler, m.

[Plumario], m. Federschmücker, m.

[Plumazo], m. Federbett, Plumeau, n.

[Plumazón], m. reicher Federschmuck, m.; Gefieder, n.

[Plúmbeo], adj. bleiern.

[Plumeado], m. Schraffierung, f. (Mal.)

[Plumear], va. schraffieren (Mal.).

[Plúmeo], adj. gefiedert, befiedert.

[Plumería], f. Gefieder, n., reicher Federschmuck, m.

[Plumero], m. Federbesen, Abstäuber, m.; Federschachtel, f.

[Plumífero], adj. poet. gefiedert.

[Plumista], m. Mann m. von der Feder; öffentlicher Schreiber, Rechtskonsulent; Schmuckfedernhändler, m.

[Plumón], m. Flaum, m., Flaumfeder, Daune, f.; Daunenbett, n.

[Plumoso], adj. federig, mit Federn bedeckt.

[Plural], adj. in der Mehrzahl; , m. Plural, m., Mehrzahl, Mehrheit, f.

[Pluralidad], f. Mehrheit, Vielheit; Menge, f.

[Pluralizar], va. im Plural gebrauchen.

[Pluscuamperfecto], m. Plusquamperfektum, n., längst vergangene Zeit, f. (Gram.)

[Plus minusve], adv. mehr oder weniger.

[Plus ultra], adv. noch weiter.

[Plúteo], m. Bücherfach, Fach n. in einem Schrank.

[Pluvial], adj. Regen-; capa –, f. Regenmantel, m.

[Pluvímetro], m. Regenmesser, m.

[Pluvioso], adj. regnerisch; , m. Regenmonat, m.

[Pobeda], f. Pappelwald, m.

[Población], f. Bevölkerung, Einwohnerschaft; Stadt, f., Ort, m., Ortschaft, f., Flecken, m.

[Poblacho], m. Pöbel, m.

[Poblado], adj. bevölkert, volkreich; bewohnt; mit Bäumen bepflanzt; , m. Wohnort, m., Stadt, f., Ort, Flecken, m.

[Poblador], m. Ansiedler, Begründer m. einer Kolonie.

[Poblar], va. anlegen, erbauen (Stadt etc.); besiedeln; bevölkern; bepflanzen (mit Bäumen); –se, vr. ausschlagen, Blätter bekommen, sich belauben.

[Poblezuelo], m. kleine Ortschaft, f.

[Pobo], m. Weißpappel, f.

[Pobre], adj. arm; armselig; ärmlich, dürftig; fig. unglücklich; einfältig; , m. Armer; Bettler, m.; – vergonzante, verschämter Armer; – y soberbio, Bettelstolzer, m.; ¡– de mí! int. ach ich Ärmster! ich Unglücklicher! wehe mir!

[Pobrecillo], pobrecito, m. armer Schlucker, fam. armer Teufel, m.

[Pobrería], pobretería, f. Bettelvolk, n.; Armut, Not, f., Elend, n.

[Pobrero], m. Armenpfleger, Almosenier, m.

[Pobreta], f. armes Ding, n.; fam. Lustdirne, f.

[Pobrete], adj. ärmlich, armselig; unglücklich; , m. fam. armer Schlucker, armer Teufel, m.

[Pobretón], adj. sehr arm; , m. armer Bettler, m.

[Pobreza], f. Armut, Dürftigkeit; Not, f., Mangel, m.; – no es vileza, Armut schändet nicht.

[Pocero], m. Brunnenmacher, m.

[Pocilga], f. Schweinestall, m.; fig. fam. stinkiger, ekelhafter Ort, m.

[Pocillo], m. in Andalusien: Chokoladentasse, f.

[Pócima], f. Absud; Arzneitrank, m.

[Poción], f. Trank, Arzneitrank, m.

[Poco], adj. wenig; klein; gering; , m. Wenig, Bißchen, n., Wenigkeit, Kleinigkeit, f.; , adv. wenig; schwach; langsam; á –, bald, nächstens, in kurzer Zeit; en –, nahe daran; – á –, nach und nach, allmählich; langsam; – después, bald darauf; – más ó menos, ungefähr, circa; por –, beinahe, es fehlte wenig; ¡qué –! keineswegs!

[Póculo], m. Becher, m.

[Pocho], adj. entfärbt, verblaßt, verschossen.

[Poda], f. Beschneiden n. der Bäume, Reben.

[Podadera], f. Hippe, f., Gartenmesser, n.

[Podador], m. der Bäume, Reben beschneidet.

[Podagra], f. Podagra, n., Fußgicht, f.

[Podar], va. beschneiden (Bäume, Reben).

[Podazón], f. Zeit f. des Beschneidens der Bäume, Reben.

[Podenco], m. Dachshund, m.

[Poder], va. können, die Macht, die Fähigkeit haben, vermögen; , vn. dürfen; sein können, möglich sein; á más no –, adv. mit äußerster Kraftanstrengung; hasta más no –, über alle Maßen; no – más, nicht anders, nicht weiter können; no – menos, nicht umhin können; – á uno, fam. es mit jemandem aufnehmen können.

Poder, m. Macht, Gewalt, Herrschaft, f.; Können, n., Fähigkeit; Kriegsmacht; Vollmacht, Vollmachtsurkunde; Befugnis, f.; Vermögen, n., Besitz, m.; – ejecutivo, ausübende Gewalt; – esmerado, höchste, unumschränkte Macht; – legislativo, gesetzgebende Macht; – real, königliche Macht; á – de, prp. kraft, vermöge; firmar por –, per Prokura zeichnen; hacer un –, fig. fam. ein übriges thun; ¡– de Dios! int. potztausend! –es, pl. Vollmacht, Bevollmächtigung, f.

[Poderdante], m. Vollmachtgeber, m.

[Poderhabiente], m. Bevollmächtigter, m.

[Poderío], m. Macht, Gewalt, f.; Vermögen, n., Reichtum, m.; Herrschaft, f.

[Poderoso], adj. mächtig, gewaltig, vielvermögend; reich; vornehm; herrlich; kräftig, wirksam (Arznei); , m. Mächtiger; Reicher, m.

[Podio], m. Podium, n., Sockel, m.

[Podón], m. starke Hippe, f.

[Podre], m/f. Eiter, m.

[Podrecer], vn., –se, vr. faulen, verfaulen, modern, vermodern, verwesen, in Fäulnis übergehen.

[Podrecimiento], m. Verfaulen, n.

[Podredumbre], f. Fäulnis, f., Moder; Eiter, m.; fig. heimlicher Gram, Kummer, m.

[Podredura], podrición, f. Fäulnis, Verwesung, f.

[Podrigorio], m. fam. Siecher, kränkelnder Mensch, m.

[Podrir], va. s. [PUDRIR].

[Poema], m. Gedicht; poetisches Werk, n., Dichtung, f.

[Poesía], f. Dichtung, Poesie; Dichtkunst, f.; Gedicht, n.

[Poeta], m. Dichter, Poet, m.

[Poetastro], m. Dichterling, Poetaster, m.

[Poética], f. Dichtkunst, Poetik, Verskunst, f.

[Poético], adj. dichterisch, poetisch.

[Poetisa], f. Dichterin, f.

[Poetizar], vn. dichten, Verse machen; , va. in ein poetisches Gewand kleiden.

[Poíno], m. Faßlager n. im Keller.

[Polaco], adj. polnisch; , m. Pole, m.; polnische Sprache, f.

[Polacra], f. Polacker, m. (zweimastiges Mittelmeerschiff.)

[Polaina], f. Gamasche, f.

[Polar], adj. polar, Polar-.

[Polarización], f. polarische Berechnung f. der Lichtstrahlen.

[Polarizar], va. polarisieren.

[Polca], f. Polka, f.

[Polcar], vn. die Polka tanzen.

[Polea], f. Blockrolle, Winde, f., Kloben, m.

[Poleadas], fpl. Mehlbrei, m.

[Poleame], m. Blockwerk n. eines Schiffes.

[Polémica], f. Kriegskunst, f.; Federkrieg, m., Polemik, f.

[Polémico], adj. polemisch, Streit-.

[Polemista], m. Polemiker, m.

[Polemonio], m. Sperrkraut, n.

[Polen], m. Samenstaub, m. (Bot.)

[Polenta], f. Polenta, f., dicker Maismehlbrei, m.

[Poleo], m. Polei, m. (Bot.); fam. prahlerisches, geziertes Wesen, n.; kalter, rauher Wind, m.

[Poleví], m. s. [PONLEVÍ].

[Poliarquía], f. Vielherrschaft, f.

[Poliárquico], adj. poliarchisch.

[Pólice], m. Daumen, m.

[Policía], f. Polizei; Polizeiverwaltung; Höflichkeit, Artigkeit; Reinlichkeit, Nettigkeit; Zierlichkeit, f.; – judicial, Sicherheitspolizei; – urbana, städtische Polizei.

[Policitación], f. Gelübde, Gelöbnis, n.

[Polícromo], adj. vielfarbig, bunt; , m. Polychrom, n.

[Poligamia], f. Polygamie, Vielehe; Vielweiberei, Vielmännerei, f.

[Polígamo], adj. polygamisch; in Vielweiberei oder Vielmännerei lebend; , m. Mann m., der mehrere Frauen hat.

[Poliglota], f. vielsprachige Bibel, f.

[Poligloto], adj. vielsprachig.

[Poligonal], adj. auf ein Vieleck bezüglich; vieleckig.

[Polígono], adj. vieleckig, vielseitig; , m. Vieleck, Polygon, n.

[Poligrafía], f. Geheimschreibekunst; Entzifferungskunst, f.

[Poligráfico], adj. polygraphisch.

[Polígrafo], m. Geheimschreiber; Entzifferer; Vielschreiber, m.

[Polilla], f. Motte, Kleidermotte, f.; fig. alles was unmerklich zerstört.

[Polímito], adj. buntgewebt.

[Polipero], m. Polypennest, Polypengehäuse, n.

[Pólipo], m. Polyp, m.

[Polisílabo], adj. vielsilbig; , m. vielsilbiges Wort, n. (Gram.)

[Politécnico], adj. polytechnisch; , m. Polytechniker, m.

[Politeísmo], m. Vielgötterei, f.

[Politeísta], m. der sich zur Vielgötterei bekennt.

[Política], f. Politik, Staatskunst, Staatswissenschaft; Höflichkeit, f.; gesittetes Betragen, n.

[Político], adj. politisch, Staats-; staatsklug; höflich, artig; weltklug, gerieben, schlau; angeheiratet; hermano –, m. Schwager, m. (cuñado); madre –a, f. Schwiegermutter, f. (suegra); padre –, m. Schwiegervater, m. (suegro); , m. Politiker, Staatsmann, m.

[Politicón], adj. äußerst höflich, artig.

[Politiquear], vn. fam. politisieren, kannegießern.

[Póliza], f. kleine Geldanweisung; Schuldverschreibung, f., Schuldschein; Zollschein, Zollzettel, m.; Einlaßkarte; Police; Schmähschrift, f.; – de cargo, Seefrachtbrief, m., Konnossement, n. (Mar.); – de seguro, Versicherungspolice, f.

[Polizón], m. Herumtreiber; blinder Passagier, m.

[Polizonte], m. Polizeispion, Spitzel, m.

[Polo], m. Pol, Drehpunkt, Angelpunkt; Erdpol, m.; Frondienst m. auf den Philippinen; andalusischer Tanz, m.; fig. Hauptpunkt, Stützpunkt, m.; – antártico, – austral, Südpol; – ártico, – boreal, Nordpol; de – á –, adv. fig. in ungeheurer Entfernung von einander.

[Polonesa], f. Polonaise, f.; Damenumhang m. mit Pelzbesatz.

[Poltrón], adj. träge, faul, arbeitsscheu; silla –a, f. Armsessel, Lehnstuhl, m.; , m. Faulenzer, m.

[Poltronería], f. Trägheit, Faulheit, Arbeitsscheu, f.

[Poltronizarse], vr. faulenzen.

[Polución], f. Selbstbefleckung, f.; Samenerguß, m.

[Poluto], adj. befleckt, verunreinigt.

[Pólux], m. Pollux, m.

[Polvareda], f. Staubwolke, f.

[Polvificar], va. fam. pulvern, zu Pulver stoßen.

[Polvo], m. Staub, m.; Prise, f. (Schnupftabak etc.); – de batata, Kartoffelmehl, n.; – de la madre Celestina, fig. fam. geheimer Kniff m. bei Ausführung einer Sache; – de tierra, Pferdeschweif, m.; limpio de – y paja, fig. fam. ohne Mühe und Arbeit gegeben oder empfangen; matar el –, sprengen, besprengen; sacudir el – á uno, fig. fam. jemand tüchtig durchprügeln; jemandem einen scharfen Verweis geben; –s, pl. Puder, m.; –s de cartas, Streusand, m.

[Pólvora], f. Pulver, Schießpulver; Feuerwerk, n.; fig. Heftigkeit, f., Ungestüm, n.; Lebhaftigkeit, f., Feuer, Temperament, n.; – de algodón, Schießbaumwolle, f.; – de cañon, Geschützpulver; – de mina, Sprengpulver; – fulminante, Knallpulver; – sorda, fig. heimtückischer Mensch, Duckmäuser, m.; ser una –, fig. fam. ein Brausekopf sein.

[Polvoreamiento], m. Bestreuen n. mit Staub oder Pulver; Pudern, Einpudern, Bepudern, n.

[Polvorear], va. mit Staub oder Pulver bestreuen; pudern, einpudern.

[Polvoriento], adj. staubig, bestaubt.

[Polvorín], m. Zündpulver; Pulverhorn; Pulvermagazin, n.

[Polla], f. junge Henne, f., junges Huhn, n.; fig. fam. hübsches junges Mädchen, n.; – de agua, Wasserhuhn, n.

[Pollada], f. Brut f. junger Hühner.

[Pollancón], m. halbwüchsiges Huhn, n.; fig. fam. starker, hochaufgeschossener Bursche, m.

[Pollastro], m. halbwüchsiges Huhn, n.; fig. fam. verschlagener Mensch, m.

[Pollazón], f. Brüten, Ausbrüten, n.; Brut f. junger Hühner.

[Pollera], f. Hühnerwärterin, f.; Hühnerhof; Hühnerkorb; Laufkorb m. für kleine Kinder.

[Pollería], f. Geflügelmarkt, m., Geflügelhandlung, f.

[Pollero], m. Geflügelhändler, m.

[Pollinarmente], adv. auf einem Esel reitend.

[Pollinejo], m. Eselsfüllen, n.

[Pollino], m. Esel, m.; fig. Dummkopf, m.

[Pollita], f. fig. fam. kleines Mädchen; Töchterchen, n.

[Pollito], m. fig. fam. kleiner Knabe, m.; Söhnchen, n.

[Pollo], m. junger Vogel, m., junges Huhn, Küchlein, n.; fig. fam. Knäbchen, Bürschchen, n.; verschlagener Mensch, Schlaukopf, m.

[Polluelo], m. junges Hühnchen, n.

[Poma], f. Apfel, m.; Räucherkügelchen; Riechkügelchen; Riechbüchschen, n.

[Pomada], f. Pomade, f.

[Pomar], m., pomarada, f. Obstgarten, Apfelgarten, m.

[Pomerano], adj. pommer(i)sch; , m. Pommer, m.

[Pómez], f. Bimsstein, m.

[Pomífero], adj. poet. äpfeltragend.

[Pomo], m. Obst, n.; Apfel, m.; Riechbüchschen, n.; Degenknopf, m.

[Pompa], f. Pomp, m., Gepränge, n., Prachtaufwand, Prunk; feierlicher Umzug, m.; Wasserblase, f.; Bausch m. der Frauenkleider beim Niedersitzen; Rad n. des Pfauen; Schiffspumpe, f. (Mar.); hacer –, fig. das Laubwerk üppig ausbreiten; sich breit niedersetzen (Frauen); mit etwas prunken.

[Pompearse], pomponearse, vr. fam. prunkvoll auftreten; sich brüsten.

[Pompeyano], adj. pompejanisch; , m. Pompejaner, m.

[Pomposo], adj. pomphaft, prunkhaft; prächtig; bauschig; fig. hochtrabend, schwülstig; (Sprache, Stil).

[Pómulo], m. Backenknochen, m.

[Poncí], poncil, m. große Citrone f. mit dicker Schale.

[Ponchada], f. Punschbowle, f.

[Ponche], m. Punsch, m.

[Ponchera], f. Punschterrine, f.

[Poncho], adj. schlaff, träge; , m. Poncho, m. (mantelartiger Überwurf mit einem Loch zum Durchstecken des Kopfes.)

[Ponderable], adj. wägbar; erwägenswert, überlegungswert.

[Ponderación], f. Erwägung, Überlegung; Übertreibung, f.; Abwägen, n.

[Ponderador], m. Übertreiber; Lobhudler, m.; der abwägt, erwägt, prüft.

[Ponderal], adj. zum Gewicht gehörig.

[Ponderar], va. wägen, abwägen; erwägen, überlegen; übertreiben.

[Ponderativo], adj. übertreibend.

[Ponderoso], adj. schwer, gewichtig; fig. umsichtig, bedächtig.

[Ponedero], adj. was man legen kann; Eier legend; , m. Brutnest, n.; Eierlegestelle f. der Hühner.

[Ponedor], adj. legend; , m. Bieter, m.

[Ponente], m. Berichterstatter, Referent, m. (Jur.)

[Poner], va. stellen, legen, setzen; aufstellen; aufsetzen; anlegen, anziehen; herrichten, zurichten; annehmen, rechnen; voraussetzen; setzen (im Spiel); wetten; bieten (auf etwas); in die Lage (ver-) setzen, veranlassen; nötigen; verursachen, machen; anheimstellen; Eier legen; anwenden, gebrauchen, hinzufügen, anhängen; anbringen; bringen; übel zurichten; – á, (mit folgendem Infinitiv), anfangen zu ...; – bien á uno, fig. jemand in guten Ruf bringen; jemand versorgen; – colorado á uno, fig. jemand beschämen; – de (por) ..., fig. hinstellen als ..., behandeln wie ...; – en disputa, bestreiten; – en duda, bezweifeln, in Zweifel ziehen; – mal á uno, jemandem einen schlechten Dienst erweisen; – por delante, Hindernisse in den Weg legen; –se, vr. sich legen; sich widmen; sich widersetzen; sich kleiden, sich anziehen; sich beschmutzen; übel zugerichtet werden; untergehen (Sonne); gelangen, erreichen; werden; –se á (mit folgendem Infinitiv), sich anschicken, beginnen zu ...; –se bien, fig. vorwärts kommen, es zu etwas bringen; –se de rodillas, niederknieen; –se tan alto, fig. übelnehmen, fam. verschnupft werden.

[Pongo], m. großer Affe, m.; in Amerika: indianischer Diener; gefährlicher Engpaß, m.

[Ponientada], f. stetiger Westwind, m.

[Poniente], m. Westen, Abend; Westwind, m.

[Ponimiento], m. Stellen, Legen, Setzen, n.

[Ponleví], m. hoher Absatz m. an Frauenschuhen; á la –, mit hohen Absätzen.

[Pontazgo], m. Brückenzoll, m., Brückengeld, n.

[Pontear], va. eine Brücke bauen (schlagen).

[Pontezuela], f. kleine Brücke, f.

[Póntico], adj. pontisch.

[Pontificado], m. Pontifikat, päpstliche Würde, päpstliche (oder bischöfliche) Regierungsdauer, f.

[Pontifical], adj. päpstlich; bischöflich, erzbischöflich; , m. Pontefikale, n.; de –, adv. fig. fam. in Gala.

[Pontificar], vn. fam. bischöfliche Verrichtungen ausüben; die päpstliche Würde bekleiden.

[Pontífice], m. Pontifex; Bischof, Erzbischof; Papst, m.

[Pontificio], adj. bischöflich, erzbischöflich; päpstlich.

[Pontín], m. Handelsschiff n. auf den Philippinen.

[Ponto], m. poet. Meer, n.

[Pontón], m. Brückenschiff, n., Ponton; Bagger, m. – flotante, Schiffbrücke, f.

[Pontonero], m. Pontonier, m. (Mil.)

[Ponzoña], f. Gift, n.; fig. schädliche Lehre, f.

[Ponzoñoso], adj. giftig; fig. schädlich.

[Popa], f. Hinterteil m. des Schiffes, Achterschiff, n.; (Mar.) de – á proa, adv. fig. ganz, vollständig.

[Popar], va. geringschätzend, verächtlich behandeln; streicheln, liebkosen; fig. schmeicheln.

[Popote], m. in Mexiko: Besenstroh, n.

[Populación], f. Bevölkerung, f.

[Populachería], f. leicht erworbene Volkstümlichkeit, f.

[Populachero], adj. den Pöbel betreffend; um des Pöbels Gunst buhlend.

[Populacho], m. Pöbel, m.

[Popular], adj. Volks-; volkstümlich, populär; , m. Mann m. aus dem Volke.

[Popularidad], f. Volkstümlichkeit, Popularität, f.

[Populoso], adj. bevölkert, volkreich.

[Poquedad], f. Wenigkeit, geringe Menge; Geringfügigkeit; Feigheit, Zaghaftigkeit, f., Kleinmut, m.

[Poquito], adj. sehr wenig; schwach, schwächlich; á –, adv. nach und nach, allmählich; á –s, in kleinen Dosen; de –, fam. zaghaft; ungeschickt.

[Por], prp. durch, von, für, wegen, um, aus, auf, zu, in, nach, über; , conj. um zu; noch zu, noch nicht; weil, da; als, für; , adv. so sehr (viel) auch; so vielmal; so viel von; – allá, dorthin; – aquí, hierher; – bien, gern, gutwillig; – cierto, gewiß, sicherlich, wahrhaftig; ich erinnere mich genau; – consiguiente, folglich; – decírselo, um es ihm zu sagen; – dicha, - fortuna, glücklicherweise, zum Glück; – donde, woher, warum, weswegen; – eso, deswegen, daher, darum; – fin, – último, endlich, zuletzt; – lo demás, übrigens; – mal, ungern; – mí, was mich betrifft, meinetwegen; – ningún caso, in keinem Fall; – pasatiempo, zum Zeitvertreib; – poco, beinahe, fast; – qué, warum, weshalb; – rico que sea, so reich er auch sein mag; – si acaso, wenn etwa, im Fall daß; – ventura, vielleicht; – la mañana, morgens; – la tarde, abends; – la noche, nachts; dos – tres son seis, zweimal drei ist sechs; tres – ciento, drei vom Hundert, (3%); ir –, holen; suchen; ir á Madrid – Paris, über Paris nach Madrid reisen; mandar –, holen lassen; venir –, abholen; sí, – cierto, iron. ja wohl, ganz gewiß.

[Porcachón], porcallón, m. fam. großes Schwein, n.

[Porcelana], f. Porzellan, n.; bläulich weiße Farbe, f.

[Porcino], adj. schweinern, Schweine-; , m. Ferkel, Schweinchen, n.

[Porción], f. Teil; Anteil, m.; Portion, f.; fig. Menge; Anzahl, f.

[Porcionista], m/f. Teilhaber, m., –in, f.; Kostgänger, m., –in, f.

[Porcipelo], m. fam. Schweinsborste, f.

[Porcuno], adj. schweinern, Schweine-; schweinisch.

[Porche], m. Vorhalle, f., Portikus, m.

[Pordiosear], vn. von Haus zu Haus betteln; fig. erbetteln.

[Pordioseo], m., pordiosería, f. Betteln, n., Bettelei, f.

[Pordiosero], adj. bettelnd; , m. Bettler, m.

[Porfía], f. Streit, Zwist, Wortwechsel, m.; Hartnäckigkeit; Beharrlichkeit; Zudringlichkeit, f.; á –, adv. um die Wette.

[Porfiado], adj. hartnäckig, starrköpfig, halsstarrig; streitsüchtig, rechthaberisch.

[Porfiador], m. halsstarriger, streitsüchtiger Mensch, m.

[Porfiar], va. hartnäckig behaupten; unaufhörlich bitten, anliegen; , vn. streiten; beharren, beharrlich sein; hartnäckig sein; zudringlich sein.

[Pórfido], m. Porphyr, m.

[Pormenor], m. einzelner Umstand, m., Einzelheit, f.

[Poro], m. Pore, f.

[Porosidad], f. Porosität, Schwammartigkeit, f.

[Poroso], adj. porös, löcherig, schwammartig.

[Porque], conj. weil, da; damit.

[Por qué], adv. warum, weshalb.

[Porqué], m. fam. Ursache, f., Grund, m.; Menge, f.

[Porquera], f. Sauloch, n., Saubucht,

[Porquería], f. fam. Schweinerei, Unreinlichkeit, f.; Schmutz, m.; Gemeinheit, Unflätigkeit; Grobheit; Lumperei, Kleinigkeit, Lapperei, f.

[Porqueriza], f. Schweinestall, m.

[Porquerizo], porquero, m. Schweinehirt, Sauhirt, m.

[Porquerón], m. fam. Büttel, Häscher, Scherge, m.

[Porquezuelo], m. Ferkel, Schweinchen, n. (auch fig.)

[Porra], f. Keule, f., Knüttel, m.; fig. fam. Anmaßung, f., Dünkel; lästiger, aufdringlicher Mensch, m.; hacer –, fig. fam. stehenbleiben, nicht von der Stelle kommen.

[Porráceo], adj. lauchfarbig.

[Porrada], f. Keulenschlag; Faustschlag, Schlag, Stoß, Puff, m.; fig. Albernheit, f.

[Porrazo], m. Keulenschlag; Schlag, m.; fig. Stoß m. von einem Falle.

[Porrear], vn. lasten; fam. belästigen, zur Last fallen.

[Porrería], f. fam. Tölpelei; Schwerfälligkeit, f.

[Porreta], f. Blatt n. von Lauch etc.; en –, adv. fam. splitternackt.

[Porrilla], f. kleiner Nagelhammer, m.

[Porrillo], á –, adv. im Überfluß.

[Porrina], f. junge, grüne Saat, f.

[Porrino], m. junger Pflanzlauch, m.

[Porro], adj. fig. fam. schwerfällig, tölpelhaft.

[Porrón], m. dickbauchiger Wasserkrug, m.; Art Weinkaraffe f. mit langem dünnen Hals zum Trinken; fig. fam. Tölpel, Schafskopf, m.; , adj. schwerfällig, plump; tölpelhaft.

[Porrudo], m. in Murcia: Schäferstab, m.

[Porta], f. Stückpforte, f. (Mar.)

[Portabandera], f. Fahnenbandelier m. mit Schuh (Mil.).

[Portacarabina], f. Karabinerhalfter, Pistolenhalfter, m. (Mil.)

[Portacartas], m. Briefsack, Briefbeutel, m.

[Portada], f. Fassade, f.; fig. Vorderseite, Frontseite, f.; Titelblatt, n., Buchtitel, m.

[Portador], m. Überbringer; Träger, m.; Speisebrett, n.; – de una letra, Inhaber m. eines Wechsels.

[Portaestandarte], m. Standartenträger, m. (Mil.)

[Portafusil], m. Gewehrriemen, m.

[Portal], m. Portal, n., Vorhalle, f.; Thorweg; Bogengang, m., Bogenhalle, Stadtlaube, f.; Säulengang, m.; Stadtthor, n.

[Portaleña], f. Schießscharte, f. (Mil.); Holz n. zu Thüren.

[Portalero], m. Thorschreiber, m.

[Portamanteo], m. Mantelsack, m.

[Portamonedas], m. Portemonnaie, n.

[Portante], m. Paßgang m. der Pferde; tomar el –, fig. weggehen, abreisen.

[Portantillo], m. Trippeln n. der Tiere.

[Portanuevas], m/f. Neuigkeitsbringer, m., –in, f.

[Portanveces], m. in Aragonien: Stellvertreter, m.

[Portañola], f. Schießscharte, f. (Mar.)

[Portañuela], f. Streif m. am Hosenlatz.

[Portapaz], m/f. Pacem, n., Meßplatte, f.

[Portapliegos], m. große Brieftasche f. am Gurt.

[Portar], (va. veralt.: tragen, bringen); –se, vr. sich betragen, sich benehmen, sich aufführen; sich anständig aufführen; sich freigebig benehmen.

[Portátil], adj. tragbar.

[Portaventanero], m. Tischler m. für Thüren und Fenster.

[Portazgar], va. Wegzoll erheben.

[Portazgo], m. Wegzoll, m.

[Portazguero], m. Wegzolleinnehmer, m.

[Portazo], m. heftiges Zuschlagen n. der Thür.

[Porte], m. Porto; Frachtgeld, n., Fuhrlohn, m.; Betragen, n., Aufführung, f.; äußerer Anstand, m., Haltung; vornehme Abkunft; Tragfähigkeit f. eines Schiffes.

[Porteador], m. Frachtführer; Güterschaffner, m.

[Portear], va. trachten, fortschaffen, transportieren, spedieren, versenden (Waren); , vn. auf- und zuschlagen (Thüren, Fenster); –se, vr. wandern, ziehen (Zugvögel).

[Portento], m. Wunder, n.

[Portentoso], adj. wunderbar; seltsam, erstaunlich.

[Porteo], m. Warentransport, m., Fracht, f.

[Portería], f. Hauptthor, n.; Hauptthür, f., Haupteingang, m.; Amt n. eines Thürhüters, Portiers, Pförtners; Portierloge, f.; sämtliche Stückpforten fpl. eines Schiffes (Mar.).

[Portero], m. Thürhüter, Portier, Pförtner, m.; – de estrados, Kanzleidiener, m.; – de golpe, zweiter Schließer m. in einem Gefängnis; – de vara, Gerichtsdiener, m.

[Portezuela], f. kleine Thür, Pforte; Wagenthür; Klappe f. an einer Rocktasche.

[Portezuelo], m. kleiner Hafen, m.

[Pórtico], m. Portikus, Säulengang, m.

[Portillo], m. Spalte, f., Riß, m.; Pförtchen; Nebenthor, n. einer Stadt; enger Weg m. zwischen zwei Anhöhen.

[Portón], m. zweite Hausthür, Doppelthür, f.

[Portorriqueño], adj. aus Portoriko.

[Portugués], adj. portugiesisch; , m. Portugiese, m.; portugiesische Sprache, f.

[Portulano], m. Atlas m. von Hafenplänen.

[Porvenir], m. Zukunft, f.

[¡Porvida!] int. bei Gott!

[Pos], untrennbare Vorsilbe: hinter-, nach-; en –, adv. hinterher.

[Posa], f. Totengeläute; Verweilen n. der Geistlichkeit bei einem Leichenbegängnis, um das Respons zu singen; –s, pl. Hinterbacken, fpl.

[Posada], f. Wohnhaus, n., Wohnung, f; Wirtshaus, Gasthaus, n., Gasthof, Ausspann, m., Ausspannung, f.; Reisebesteck, n.

[Posadera], f. Wirtin, Gastwirtin, f.; –s, pl. Hinterbacken, fpl.

[Posadero], m. Wirt, Gastwirt, m.; runder geflochtener Stuhl m. ohne Lehne; Hinterer, m., Gesäß, n.

[Posar], vn. einkehren, absteigen, logieren; ausruhen, rasten, sich (nieder)setzen; , va. eine Last ablegen, um zu rasten; –se, vr. sich ausruhen, sich hinsetzen; sich setzen (Flüssigkeiten).

[Poscomunión], f. Gebet n. während der Messe nach der Kommunion.

[Posdata], postdata, f. Nachschrift, f., Postskriptum, n.

[Poseedor], m. Besitzer, Eigentümer, Inhaber, m.

[Poseer], va. besitzen, haben; fig. vollkommen innehaben, gründlich verstehen, beherrschen (Sprachen etc.); –se, vr. sich beherrschen, sich bemeistern.

[Poseído], adj. fig. besessen; , m. Besessener, m.; Erbgut, n.

[Posesión], f. Besitz, m.; Besitzung, f., Besitztum, Gut, n.; Besessenheit, f.; dar –, in den Besitz setzen; tomar –, Besitz ergreifen.

[Posesional], adj. den Besitz betreffend, Besitz-.

[Posesionar], va. in den Besitz setzen.

[Posesionero], m. Herdenbesitzer, m. mit eigenen Weiden.

[Posesivo], adj. besitzanzeigend; , m. Possessivum, besitzanzeigendes Fürwort, n. (Gram.)

[Poseso], adj. besessen.

[Posesor], m. Besitzer, m.

[Posesorio], adj. Besitz-.

[Poseyente], adj. besitzend.

[Posfecha], f. späteres Datum n. als das wirkliche.

[Posibilidad], f. Möglichkeit, f.; Vermögen, n.; hacer su –, sein möglichstes thun.

[Posibilitar], va. möglich machen, ermöglichen.

[Posible], adj. möglich; thunlich; hacer (todo) lo –, sein möglichstes (alles mögliche) thun; –s, mpl. Einkünfte, fpl., Mittel, npl.; Mittel und Wege, pl.

[Posición], f. Lage, Stellung, f.; gesellschaftliche Stellung, Position; Voraussetzung, f.; Zustand; strategischer Punkt, m., Position, f. (Mil.)

[Positivismo], m. Positivismus, m.

[Positivo], adj. positiv, sicher, gewiß, zuverlässig; wirklich; , m. Positiv, m. (Gram.)

[Pósito], m. Getreidemagazin, Kornhaus, n.

[Positura], f. Lage, Stellung, f.; Zustand, m.

[Posma], f. fam. Schwerfälligkeit, Langsamkeit, Trägheit, f.; Phlegma, n.; fig. fam. schwerfällige, langsame Person, Schlafmütze, f.

[Poso], m. Bodensatz, m.; Hefe, Neige, f.

[Posón], m. runder geflochtener Stuhl m. ohne Lehne.

[Pospelo, á –], adv. wider den Strich; fig. zur unrechten Zeit, zur Unzeit; am unrechten Ort.

[Pospierna], f. Lende, f., Schenkel m. eines Tieres.

[Posponer], va. nachstellen, nachsetzen; zurückstellen; fig. hintenanstellen, zurücksetzen.

[Pospuesto], adj. nachgestellt; fig. hintenangestellt, zurückgesetzt.

[Posta], f. Post, f.; Postamt, n.; Poststation, f.; Rehposten, Posten, m.; , m. Postknecht, m.; Stafette, f.; á –, adv. fam. absichtlich, vorsätzlich; por la –, mit der Post, per Post; fig. fam. in größter Eile.

[Postal], adj. postalisch, Post-.

[Poste], m. Pfosten, Pfeiler, m.; fig. Strafestehen n. in der Schule; dar –, fig. hinhalten; llevar –, fig. fam. vergeblich erwarten; oler el –, fig. fam. Lunte riechen.

[Postema], f. Geschwür, n.; fig. lästiger Mensch, m.

[Postergación], f. Zurückstellung; Zurücksetzung, f.

[Postergar], va. zurückstellen; zurücksetzen, übergehen.

[Posteridad], f. Nachkommenschaft; Nachwelt, f.

[Posterior], adj. nachherig, später, hinter; darauffolgend; , prp. nach.

[Posterioridad], f. Spätersein, n.

[Posteta], f. Lage f. Bogen zum Einbinden; Lage Packpapier.

[Postigo], m. Hinterthür; Blendthür; einflügelige Thür, f.; Thürflügel, Fensterflügel, Fensterladen, m.; Pförtchen, n.

[Postila], f. Randglosse, f.

[Postilador], m. der Randglossen macht.

[Postilla], f. Schorf m. auf Wunden.

[Postillón], m. Postillon, m.

[Postilloso], adj. schorfig.

[Postizo], adj. falsch, unecht, nachgemacht, untergeschoben; , m. falsches Haar, n.

[Postmeridiano], adj. nachmittägig.

[Postor], m. Bieter, Steigerer, m.; mayor (mejor) –, Meistbietender, m.

[Postparto], m. zweite Niederkunft f. einer Frau.

[Postración], f. Fußfall, Kniefall, m.

[Postrador], m. Knieschemel, Betschemel, m.

[Postrar], va. niederwerfen; einreißen, umstürzen; beugen, demütigen; schwächen, entkräften; –se, vr. sich auf die Knie werfen, einen Fußfall thun.

[Postre], adj. letzt; á la –, adv. zuletzt, endlich; –s, mpl. Nachtisch, m.

[Postremo], adj. letzter.

[Postrero], adj. letzter; letzterer; , m. Letzter, m.

[Postrimería], f. die letzten Lebensjahre, npl.

[Postrimero], adj. letzter.

[Postulación], f. Bitte, f., Gesuch, n.; Ernennung, f.

[Postulado], m. Postulat, n.

[Postular], va. nachsuchen, sich bewerben um.

[Póstumo], adj. nachgeboren; nachgelassen.

[Postura], f. Stellung, Haltung, Positur; Lebensmitteltaxe, f.; Gebot, Angebot n. bei Versteigerungen; verabredete Bedingung; f.; Einsatz m. einer Wette; Ei; Eierlegen, n.; Setzling, m., Setzreis, n.; hacer –, bieten (bei Versteigerungen).

[Potable], adj. trinkbar.

[Potaje], m. Suppe, f.; Gemüse, n.; fig. Mischmasch, m.

[Potajería], f. Suppengemüse, n., Suppenkräuter, npl.; Gemüsekammer, Speisekammer, f.

[Potajero], m. Gemüsehändler, Gemüsekrämer, m.

[Potar], va. Maße und Gewichte abgleichen; trinken.

[Potasa], f. Pottasche, f.

[Potasio], m. Kalium, n. (Chem.)

[Pote], m. Topf; Blumentopf, m.; Aichmaß; Fleischgericht n. mit eingekochtem Gemüse; á –, adv. fam. im Überfluß.

[Potencia], f. Macht, Gewalt, Herrschaft; Kraft, f.; Vermögen; Zeugungsvermögen, n.; Möglichkeit; weltliche Macht, f., Staat, m., Reich, n.; Potenz, f. (Math.); –s, pl. Seelenkräfte, pl.

[Potencial], adj. vermögend.

[Potentado], m. Potentat, unumschränkter Herrscher, m.

[Potente], adj. mächtig; vielvermögend; zeugungsfähig; fam. übermäßig groß.

[Poterna], f. Poterne, f. (Mil.)

[Potestad], f. Herrschaft, Macht, Gewalt, Befugnis; Potenz, f. (Math.)

[Potetería], f. in Andalusien: Speichelleckerei, f.

[Potetero], adj. in Andalusien: speichelleckerisch; , m. Speichellecker, m.

[Potingue], m. fam. Arzneitrank, m.

[Potísimo], adj. hauptsächlichst, vorzüglichst.

[Potista], m. fam. tüchtiger Trinker, Zecher, Säufer, m.

[Potra], f. Stutenfüllen, n.; Bruch, m. (Path.)

[Potrada], f. Fohlenherde, f.

[Potranca], f. Stutenfüllen n. unter drei Jahren.

[Potrero], m. Fohlenhirt, m.; Fohlenweide, f.; Brucharzt, m.

[Potrilla], m. fig. fam. alter Geck, m.

[Potro], m. Fohlen, Füllen, n.; Folterbank, f.; fig. Plage, Marter, Qual, Pein, f.

[Potroso], adj. mit einem Bruch behaftet; fam. glücklich.

[Poyal], m. gestreifte Decke f. auf der Steinbank vor dem Hause.

[Poyata], f. Wandschrank, Geschirrschrank, m.

[Poyo], m. Steinbank f. vor dem Hause; Sitzungsgebühr f. für den Richter.

[Poza], f. Pfütze, f.; lamer la –, fig. fam. jemandem sein Geld ablocken, ihn rupfen.

[Pozal], m. Brunneneimer, Schöpfeimer, m.; Kufe, f., Zuber, m.

[Pozanco], m. Lache f. eines zurückgetretenen Flusses.

[Pozo], m. Brunnen, Ziehbrunnen, m.; Brunnenloch, n.; Grube, f.; tiefe Stelle f. eines Flusses; Schacht m. eines Bergwerks; fig. Fundgrube, f.; Abgrund, m.; – artesiano, artesischer Brunnen; – de nieve, Eiskeller, m., Eisgrube, f.

[Pozuelo], m. kleiner Brunnen, m.; Kufe, f., Zuber, m.

[Práctica], f. Ausübung, Praxis; Fertigkeit; Erfahrung, f.; Gebrauch, m., Herkommen, n., Gewohnheit, f.; Verfahren, n., Methode; Übung, f.

[Practicable], adj. ausführbar.

[Practicante], m. Praktikant; angehender Arzt, Unterarzt, m.

[Practicar], va. ausüben, treiben, betreiben; praktizieren; gewöhnlich thun, machen, verrichten; sich üben, sich ausbilden.

[Práctico], adj. praktisch; erfahren, geübt, bewandert; kundig; , m. Praktikus, Sachverständiger, m.

[Practicón], m. fam. alter Praktikus, m.

[Pradeño], praderoso, adj. Wiesen-.

[Pradería], pradera, f. Wiesenland, n., Wiesengrund; Grasplatz, m., Aue, f.

[Prado], m. Wiese, f., Anger, m., Aue; Weide; öffentliche Anlage, Stadtpromenade, f.

[Pragmática], f. Gesetz, n., Verordnung, f.

[Pragmático], adj. pragmatisch.

[Prasio], m. Chrysopras, m.

[Prasma], m. dunkelgrüner Achat, m.

[Pravedad], f. Verderbtheit, Verkehrtheit, f.

[Pravo], adj. verderbt, verkehrt, böse.

[Pre], m. Sold, m. Löhnung, f. (Mil.); , untrennbare Vorsilbe: vor-, voraus-, vorher-.

[Preámbulo], m. Vorrede, Einleitung, f., Vorwort, n.; Umschweif, m.

[Prebenda], f. (geistliche) Pfründe, f.; Stipendium, n.; fig. Sinekure, f.

[Prebendado], m. Pfründner, m.

[Prebendar], va. eine Pfründe verleihen.

[Prebostal], adj. einem Propst unterstehend.

[Prebostazgo], m. Propstwürde, f.

[Preboste], m. Propst; Generalprofos, m. (Mil.)

[Precario], adj. unsicher, ungewiß, schwankend, prekär.

[Precaución], f. Vorsicht, Vorsichtsmaßregel, Vorkehrung, Vorbeugung, f.

[Precaucionarse], vr. sich vorsehen.

[Precautelar], va. Vorsichtsmaßregeln ergreifen.

[Precaver], va. vorbeugen, zuvorkommen, verhüten; –se, vr. sich hüten, sich vorsehen.

[Precavido], adj. vorsichtig.

[Precedencia], f. Vorhergehen, n.; Vorrang, m.

[Precedente], adj. vorhergehend, vorig; , m. Vorgang, Präcedenzfall, m.

[Preceder], va. vorgehen, vorhergehen, vorangehen; fig. den Vorrang, den Vortritt haben.

[Preceptista], m/f. Lehrer, m., –in, f.

[Preceptivo], adj. vorschriftlich.

[Precepto], m. Gebot, n., Befehl, m.; Vorschrift; Lehre, Regel, f.; – negativo, Verbot, n.

[Preceptor], m. Lehrer, Lehrmeister; Schullehrer, m.

[Preceptuar], va. verordnen.

[Preces], fpl. Kirchengebet; Gesuch, Bittgesuch, n.

[Preciado], adj. geschätzt, hochgeschätzt; ruhmredig, prahlerisch, eitel.

[Preciar], va. schätzen; –se, vr. sich rühmen, prahlen.

[Precinta], f. Lederbeschlag m. an Koffern etc.

[Precinto], m. Zollverschluß, m.

[Precio], m. Preis; Wert m.; fig. Ansehen, n.; – corriente, Preisverzeichnis, n., Preiscourant, m.; – medio, Durchschnittspreis; abrir –, das erste Angebot machen; poner en –, den Preis ausmachen, handeln, behandeln; poner –, schätzen, taxieren, den Preis bestimmen; tener en –, wertschätzen.

[Preciosidad], f. Kostbarkeit, f.

[Precioso], adj. kostbar; wertvoll; herrlich, vortrefflich; witzig, köstlich; fam. reizend.

[Precipicio], m. Abgrund; Absturz, Sturz, m.; fig. Verderben, n.

[Precipitación], f. Übereilung, Überstürzung, f.

[Precipitado], adj. übereilt, voreilig, vorschnell, überstürzt; hastig; , m. Niederschlag, m.

[Precipitar], va. hinabstürzen, stürzen; übereilen, überstürzen; fig. ins Verderben stürzen; –se, vr. sich hinabstürzen, sich stürzen; sich übereilen.

[Precípite], adj. in Gefahr zu stürzen.

[Precipitoso], adj. abschüssig; fig. übereilt, voreilig.

[Precipuo], adj. vorzüglich, hauptsächlich.

[Precisamente], adv. bestimmt, genau; ganz richtig; eben das; notwendigerweise.

[Precisar], va. nötigen, zwingen; genau angeben.

[Precisión], f. Nötigung, f., Zwang, m., Notwendigkeit; Verpflichtung; Bestimmtheit, Genauigkeit, Pünktlichkeit; Gedrängtheit, Kürze, f. des Ausdrucks.

[Preciso], adj. nötig, notwendig, erforderlich; bestimmt, genau, pünktlich; klar, deutlich; ausdrücklich; abstrakt.

[Precitado], adj. vorerwähnt.

[Precito], adj. verworfen, verdammt; , m. Verworfener, Verdammter, m.

[Preclaro], adj. berühmt; herrlich, vortrefflich.

[Precocidad], f. Frühreife. f.

[Precognición], f. vorherige, frühere Kenntnis, f.

[Preconización], f. Lobpreisung, f.

[Preconizar], va. lobpreisen, rühmen; präkonisieren.

[Preconocer], va. vorauserkennen, voraussehen.

[Precoz], adj. frühreif (auch fig.).

[Precursor], m. Vorläufer, Vorgänger; Vorbote, m.

[Predecesor], m. Vorgänger, m.

[Predecir], va. vorhersagen, prophezeien.

[Predefinir], va. die Zukunft vorherbestimmen; festsetzen, anberaumen.

[Predestinación], f. Vorherbestimmung; Gnadenwahl, f.

[Predestinado], adj. auserwählt, auserkoren; , m. Auserwählter, Auserkorener, m.

[Predestinar], va. vorherbestimmen; auserwählen.

[Predeterminación], f. Vorherbestimmung, f.

[Predeterminar], va. vorherbestimmen.

[Prédica], f. Predigt, f.

[Predicable], adj. worüber gepredigt werden kann.

[Predicación], f. Predigen, n.; Predigt, f.

[Predicadera], f. Kanzel, f.; Predigtstuhl, m.; –s, pl. Predigergabe, f.

[Predicado], m. Prädikat, n.

[Predicador], m. Prediger; Kanzelredner, m.

[Predicamento], m. Begriffsfach, n., Kategorie; Achtung, f.

[Predicante], m. protestantischer Prediger, m.

[Predicar], va. predigen; übermäßig loben; fig. fam. abkanzeln, die Leviten lesen; vermahnen.

[Predicción], f. Vorhersagung, Prophezeiung, f.

[Predicho], adj. vorhergesagt, prophezeit.

[Predilección], f. Vorliebe, f.

[Predilecto], adj. vor anderen geliebt, besonders geliebt.

[Predio], m. Gut, Erbgut, Grundstück, n.; – rústico, Feldgut; – urbano, Wohngebäude, n., Grundstück.

[Predisponer], va. im voraus verfügen.

[Predisposición], f. vorläufige Verfügung; Anlage, f.

[Predominación], f. Vorherrschen; Übergewicht, n.

[Predominante], adj. vorherrschend; überwiegend.

[Predominar], vn. vorherrschen; überwiegen; fig. überragen.

[Predominio], m. Oberherrschaft; Übermacht, f.; Übergewicht, n.

[Preeminencia], f. Vorrang, m., Vorrecht, n., Vorzug, m.

[Preeminente], adj. vorzüglich, erhaben; vor anderen den Vorrang habend.

[Preexcelso], adj. sehr erhaben; ganz ausgezeichnet.

[Preexistencia], f. früheres Dasein; Vorleben, n.

[Preexistir], vn. vorher, früher dasein, bestehen.

[Prefacio], m. Vorrede, f.; Eingang m. der Messe.

[Prefecto], m. Präfekt; Vorsteher, m.

[Prefectura], f. Präfektur; Präfektenstelle, f.

[Preferencia], f. Vorzug, m., Vorliebe,

[Preferible], adj. vorzuziehen; wünschenswerter.

[Preferir], va. vorziehen, den Vorzug geben, bevorzugen; übertreffen, überragen.

[Prefijar], va. vorher bestimmen, festsetzen; anberaumen.

[Prefijo], adj. anberaumt; , m. Präfix, n. (Gram.)

[Prefinición], f. Anberaumung, Festsetzung, f.

[Prefinir], va. anberaumen, festsetzen.

[Pregón], m. öffentlicher Ausruf, m.

[Pregonar], va. öffentlich ausrufen; fig. ausplaudern; jemandes Lob ausposaunen.

[Pregonero], m. Ausrufer, m.

[Pregunta], f. Frage, f.

[Preguntador], m. Frager, m.

[Preguntar], va. fragen, befragen.

[Preguntón], m. unbescheidener, lästiger Frager, m.

[Prehistórico], adj. vorgeschichtlich.

[Prejudicial], adj. präjudiziell.

[Prejuicio], m. Präjudiz, n.

[Prejuzgar], va. im voraus aburteilen.

[Prelacía], f. Prälatenwürde, f.

[Prelación], f. Vorzug; Vorrang, m.

[Prelada], f. Äbtissin, f.

[Prelado], m. Prälat; Abt, m.

[Preliminar], adj. vorläufig; –es, mpl. Vorverhandlungen, Präliminarien, pl.

[Prelucir], vn. vorleuchten, voranleuchten.

[Preludiar], va. vorspielen, präludieren (Mus.).

[Preludio], m. Vorspiel, Präludium, n. (Mus.)

[Prelusión], f. Einleitung f. zu einer Rede.

[Prematuro], adj. frühreif, frühzeitig; verfrüht.

[Premeditación], f. Vorbedacht, m., vorhergegangene Überlegung, f.

[Premeditar], va. vorher bedenken, überlegen.

[Premiar], va. belohnen, einen Preis erteilen.

[Premio], m. Belohnung, f., Preis, m.; Dreingabe, f.; Aufgeld, n.

[Premioso], adj. eng, knapp, gepreßt, drückend; beschwerlich, lästig; fig. schwerfällig (Sprache, Stil).

[Premisa], f. Prämisse, f.; fig. Merkmal, Kennzeichen, n.

[Premiso], adj. vorausgeschickt, vorausgesetzt.

[Premonstratense], adj. Prämonstratenser-.

[Premorir], vn. eher, früher sterben als ein anderer (Jur.).

[Premura], f. Bedrängnis, f.; Zwang, m.

[Prenda], f. Pfand, Unterpfand; Gerät, Hausgerät, Kleidungsstück, n.; fig. Liebespfand, Freundschaftspfand; Liebchen, Schätzchen, n.; vorzügliche Eigenschaft, f.; hacer –, als Unterpfand zurückbehalten; –s, pl. Pfänderspiel, n.; en –s, adv. verpfändet; meter –s, fig. sich in etwas einlassen.

[Prendador], m. Pfandnehmer, Pfandleiher, m.

[Prendamiento], m. Pfändung; Verpfändung, f.

[Prendar], va. pfänden, als Unterpfand geben; fig. für sich einnehmen, für sich gewinnen; –se, vr. liebgewinnen; sich verlieben.

[Prendedero], m. Heftel, m., Spange, f.; Kleideraufschürzer m. der Bäuerinnen.

[Prender], va. (er)greifen, packen; fangen; festnehmen, verhaften, gefangennehmen; feststecken; , vn. Wurzel fassen (schlagen); Feuer fangen; hängenbleiben; –se, vr. sich fangen; sich putzen (Frauen).

[Prendería], f. Trödlerbude, f.

[Prendero], m. Trödler, m.

[Prendido], m. Frauen(kopf)putz, m.; abgestecktes Stickmuster, n.

[Prendimiento], m. Verhaftung, Gefangennahme, f.

[Prenoción], f. Vorkenntnis, f.

[Prenombre], m. Vorname, m.

[Prensa], f. Presse; Buchdruckerpresse, f.; fig. Tagespresse; dar á la –, in Druck geben, drucken lassen; meter en – á uno, fig. jemanden drängen etwas zu thun.

[Prensado], m. Glätte, f., Glanz, m., Appretur, f.

[Prensador], m. Tuchpresser, Appreteur, m.

[Prensadura], f. Pressen, Appretieren, n.

[Prensista], m. Drucker, Buchdrucker, m.

[Prenunciar], va. vorherverkündigen.

[Prenuncio], m. Vorbedeutung, Ahnung, f.

[Preñado], adj. schwanger, geschwängert; trächtig; fig. voll von etwas; dunkel; , m. Schwangerschaft; Trächtigkeit, f.

[Preñez], f. Schwangerschaft; Trächtigkeit, f.; fig. Ungewißheit; Dunkelheit, Verworrenheit, f.

[Preocupación], f. vorgefaßte Meinung, f., Vorurteil, n.; Befangenheit, f.

[Preocupar], va. vorher einnehmen, Vorurteile beibringen; –se, vr. im voraus eingenommen sein, ein Vorurteil haben.

[Preordinación], f. Vorherbestimmung, f. (Theol.)

[Preordinar], va. vorherbestimmen (Theol.).

[Preparación], f. Vorbereitung; Zubereitung, f.

[Preparar], va. vorbereiten; zubereiten, bereiten, zurichten; –se, vr. sich vorbereiten; sich gefaßt machen (auf etwas).

[Preparativo], adj. vorbereitend; , m. Präparativ, n.

[Preparatorio], adj. vorbereitend.

[Preponderancia], f. Übergewicht, n.; fig. Übermacht, f.

[Preponderar], vn. mehr wiegen; fig. überwiegen, überwiegend sein; vorherrschen.

[Preponer], va. vorsetzen; vorziehen, den Vorzug geben.

[Preposición], f. Vorwort, Verhältniswort, n., Präposition, f. (Gram.)

[Prepositivo], adj. auf das Vorwort bezüglich, vorwörtlich (Gram.).

[Prepósito], m. Vorgesetzter, Vorsteher, Vorsitzender, m.

[Preposteración], f. Umkehrung, Verkehrtheit, Unordnung, f.

[Prepósteramente], adv. zur Unzeit.

[Preposterar], va. die Ordnung umkehren, verkehrt machen, alles auf den Kopf stellen.

[Prepóstero], adj. verkehrt, ordnungswidrig; unzeitig.

[Prepotencia], f. Übermacht, f., Übergewicht, n.

[Prepotente], adj. übermächtig, großmächtig, vorherrschend.

[Prepucio], m. Vorhaut, f. (An.)

[Prerrogativa], f. Vorrecht, Prärogativ, n.

[Presa], f. Ergreifen, Fangen, n., Fang, m.; Wegnahme; Beute; Prise, f. (Mar.); Wehr, Mühlwehr, n.; Wasserfang, m., Sammelbecken, n.; kleiner Imbiß, m., fam. Häppchen, n.; hacer –, (er)greifen, fangen, packen.

[Presada], f. lauchgrüne Farbe, f.

[Presagiar], va. vorher anzeigen, verkünden, vorbedeuten; vorhersagen, prophezeien; ahnen.

[Presagio], m. Vorbedeutung, f., Vorzeichen, Anzeichen, n.; Ahnung; Vermutung, f.

[Presagioso], adj. vorbedeutend; ahnungsvoll.

[Présago], adj. vorbedeutend.

[Presbicia], f. Weitsichtigkeit, f.

[Présbite], adj. weitsichtig.

[Presbiterado], m. Priesterstand, m., Priestertum, n.

[Presbiteral], adj. priesterlich.

[Presbiteriano], m. Presbyterianer, m.

[Presbiterio], m. Altarplatz, m.; Presbyterium, n.

[Presbítero], m. Meßpriester, Priester, m.

[Presciencia], f. Vorherwissen, n.

[Prescindir], vn. abstrahieren, von etwas absehen.

[Prescribir], va. vorschreiben, bestimmen; verjähren (Jur.).

[Prescripción], f. Vorschrift, Bestimmung; Verjährung, f. (Jur.)

[Prescriptible], adj. verjährbar.

[Presea], f. Kleinod, Juwel, n.

[Presencia], f. Gegenwart, Anwesenheit; Gestalt, Haltung, f., Aussehen, n.; fig. Vergegenwärtigung, f.; – de ánimo, Geistesgegenwart; – de Dios, Allgegenwart Gottes.

[Presencial], adj. persönlich.

[Presenciar], va. beiwohnen, gegenwärtig, zugegen, anwesend sein; sich einfinden.

[Presentación], f. Präsentation; Vorstellung; Vorzeigung, Vorlegung; Überreichung, Darreichung, f.; Vorschlag m. zu einem Amte; Einführung, f.; Mariä Opferung, f.

[Presentador], m. Vorstellender, m.

[Presentalla], f. Votivbild, n.

[Presentáneamente], adv. augenblicklich, sofort.

[Presentar], va. präsentieren; vorstellen; vorzeigen, vorlegen; überreichen, darreichen; anbieten; schenken; vorschlagen (zu einem Amt); einführen (in ein Haus etc.); –se, vr. vor Gericht erscheinen; sich (jemandem) stellen.

[Presente], adj. gegenwärtig, anwesend; jetzig; , m. Gegenwart, Jetztzeit, f.; Präsens, n. (Gram.); Gegenwärtiger, Anwesender, m.; Geschenk, Präsent, n.; al –, de –, adv. gegenwärtig, jetzt; por el –, por la –, por lo –, für jetzt, im Moment.

[Presentimiento], m. Vorgefühl, n., Ahnung, f.

[Presentir], va. vorempfinden, ein Vorgefühl haben, ahnen.

[Preservación], f. Bewahrung, Behütung, Beschützung, f.

[Preservador], m. Bewahrer, Behüter, m.

[Preservar], va. bewahren, behüten, beschützen; –se, vr. sich hüten, sich verwahren.

[Preservativo], adj. schützend, verwahrend; , m. Schutzmittel, Präservativ, n.

[Presidencia], f. Vorsitz, m., Präsidium, n.; Präsidentschaft; Präsidentenwürde, f.

[Presidenta], f. Vorsitzende, Präsidentin, f.

[Presidente], m. Vorsitzender, Präsident, Präses, m.

[Presidiar], va. mit Besatzung versehen.

[Presidiario], m. Festungssträfling, m.

[Presidio], m. Besatzung, Garnison, f.; Garnisonsort; Ort, m., Festung f. für Sträflinge; Gesamtheit f. der Sträflinge; Sträflingsarbeit, f.; fig. Hülfe, f., Beistand, m.

[Presidir], va. präsidieren, den Vorsitz führen; vorstehen, die Aufsicht haben.

[Presilla], f. Hutschnur, f.; Knopflochbesatz, m.

[Presión], f. Druck, m.

[Preso], adj. gefangen, verhaftet; , m. Gefangener, Verhafteter, m.; – por mil y quinientos, fig. fam. mitgefangen, mitgehangen; es koste was es wolle.

[Prestación], f. Leistung, f. (Jur.)

[Prestadizo], adj. leihbar.

[Prestado], de –, adv. auf kurze Zeit.

[Prestador], m. Darleiher, m.

[Prestamente], adv. rasch, schnell, flink.

[Prestamista], m. Geldverleiher, m.

[Préstamo], m. Darlehen, n.

[Prestar], va. leihen, darleihen, borgen; verleihen, verborgen; geben, gewähren; leisten (Hülfe, Eid); , vn. helfen, nützen, dienlich sein; –se, vr. sich erbieten; sich fügen; sich bequemen, nachgeben.

[Preste], m. Priester m., der das Hochamt hält.

[Presteza], f. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, f.

[Prestidigitador], m. Taschenspieler, m.

[Prestigiador], m. Gaukler, m.

[Prestigio], m. Blendwerk, n.; Gaukelei, f.; Ruf, Nimbus, m.

[Presto], adj. schnell, geschwind, rasch, flink; , adv. bald; de –, schleunig.

[Presumible], adj. vermutlich, mutmaßlich.

[Presumido], adj. anmaßend, eingebildet.

[Presumir], va. vermuten, mutmaßen; , vn. sich anmaßen, sich herausnehmen; sich einbilden.

[Presunción], f. Vermutung, Mutmaßung; Anmaßung, f., Dünkel; Verdacht, m.

[Presuntamente], adv. mutmaßlich.

[Presuntivo], adj. vermutlich.

[Presuntuosidad], f. Dünkel, m.

[Presuntuoso], adj. eingebildet, dünkelhaft; anmaßend, vermessen.

[Presuponer], va. voraussetzen, annehmen; veranschlagen.

[Presuposición], f. Voraussetzung, f.

[Presupuesto], adj. vorausgesetzt, angenommen; , m. Vorwand, Scheingrund, m., Ausflucht; Voraussetzung, Annahme, f.; Kostenanschlag, m.

[Presura], f. Bedrückung, Bedrängnis, Beklemmung, Beängstigung; Eilfertigkeit, Schnelligkeit, Geschwindigkeit, f.; Eifer, Drang, m.

[Presuroso], adj. eilfertig; schnell, geschwind.

[Pretal], m. Brustriemen m. am Sattel.

[Pretender], va. beanspruchen, Anspruch machen auf, verlangen, begehren, fordern; werben, sich bewerben um; streben, trachten; behaupten.

[Pretendiente], m. der Ansprüche auf etwas macht; Bewerber; Prätendent, m.

[Pretensión], f. Anspruch, m., Forderung; Bewerbung; Anmaßung, f.

[Pretensor], m. Bewerber, m.; –a, f. Bewerberin, f.

[Preterir], va. übergehen (im Testament etc.).

[Pretérito], adj. vergangen; , m. vergangene Zeit, f. (Gram.)

[Pretextar], va. vorgeben, vorschützen.

[Pretexto], m. Vorwand, m.; Ausflucht; Vorspiegelung, f.

[Pretil], m. Geländer, n., Brüstung, f.

[Pretina], f. Gurt; Bund, m.

[Pretinero], m. Gürtler, m.

[Pretor], m. Prätor, m.

[Pretorio], adj. prätorianisch; , m. Prätorium, n.

[Pretura], f. Prätorwürde, f.

[Prevalecer], vn. die Oberhand, den Vorzug haben; überwiegen, vorwiegen; sich behaupten; Wurzel fassen; fig. wachsen, gedeihen.

[Prevaleciente], adj. überwiegend, vorwiegend.

[Prevalerse], vr. sich zu nutze machen, benützen, sich bedienen.

[Prevaricación], f. Pflichtvergessenheit, Pflichtverletzung, Amtsuntreue, f.; Leichtsinn, m., Nachlässigkeit, f.

[Prevaricador], m. Pflichtvergessener; Verführer, m.

[Prevaricar], vn. pflichtvergessen, pflichtwidrig handeln, die Pflicht verletzen; im Amt untreu sein; leichtsinnig, nachlässig sein.

[Prevaricato], m. Treulosigkeit f. eines Sachwalters; Amtsuntreue, f.

[Prevención], f. Vorbereitung; Vorkehrung, Vorsichtsmaßregel; Vorbeugung, Verhütung, f.; Vorrat, Mundvorrat, m.; Voreingenommenheit, vorgefaßte Meinung, f., Vorurteil; Vorgreifen n. eines Richters (Jur.); Polizeiwache, f.; á –, de –, adv. im Falle daß; um vorzubeugen.

[Prevenido], adj. vorbereitet, gefaßt, bereit; versehen; voll; vorsichtig; gewarnt, benachrichtigt; voreingenommen; vorbemerkt.

[Prevenir], va. vorbereiten; vorbeugen, verhüten; vermeiden, verhindern; warnen, benachrichtigen; voreingenommen machen, Vorurteile erwecken; , vn. zuvorkommen; zustoßen, unvermutet widerfahren; vorgreifen (Jur.); –se, vr. sich vorbereiten, sich anschicken; sich vorsehen.

[Preventivo], adj. vorbeugend, verhütend; vorgreifend (Jur.).

[Prever], vorhergehen.

[Previo], adj. vorhergehend, vorgängig; vorläufig.

[Previsión], f. Vorhersehung, Voraussehung, f.

[Previsor], adj. vorhersehend, voraussehend.

[Previsto], adj. vorhergesehen, vorausgesehen.

[Prez], m/f. Preis, Ruhm, m., Ehre, f.

[Priesa], f. s. [PRISA].

[Prieto], adj. schwärzlich; eng, knapp; fig. knauserig, karg.

[Prima], f. Prima, f., erstes Stundengebet; Quinte, f. (Mus.); Cousine, Base; erste Tonsur; Prämie; Versicherungsprämie, f.; Reugeld n. bei rückgängig gemachten Verträgen; erste Nachtwache, f. (Mil.)

[Primacía], f. erste Stelle, f., Vorrang, Vorzug, m.; Primat, n.

[Primada], f. fam. Täuschung, f., Betrug, m.

[Primado], m. erste Stelle, f., Vorrang, Vorzug; Primas, m.; Primat, n.

[Primal], adj. jährig (Schafe etc.); , m. Seidenschnur, Seidenlitze, f.

[Primariamente], adv. erstens.

[Primario], adj. vornehmster, erster; , m. Oberlehrer, m.

[Primavera], f. Frühling, m., Frühjahr, n., poet. Lenz, m.; Primel, Schlüsselblume, f.; geblümtes Zeug, n.; fig. alles Bunte, Farbenschöne.

[Primazgo], m. Vetterschaft, f.; Primat, n.

[Primearse], vr. fam. sich als Vettern behandeln.

[Primera], f. Primspiel, n.; Primawechsel, m.

[Primeramente], adv. erstens, zuerst, zuallererst.

[Primerizo], adj. erstmalig; , m. Erstling; Anfänger, Neuling, m.

[Primero], adj. erster; vorderster; vornehmster, vorzüglichster; früherer, ehemaliger; , adv. zuerst; vorher; eher, lieber; de –, anfangs, zu Anfang.

[Primicerio], adj. erster, oberster; , m. Kantor, m.

[Primicia], f. Erstlingsfrucht, f.; –s, pl. fig. Anfänge; erste Erfolge, mpl.

[Primicial], adj. Erstlings-.

[Primichón], m. zusammengedrehte Strähne f. bunter Stickseide.

[Primigenio], adj. erstgeboren; ursprünglich.

[Primilla], f. Verzeihung f. des ersten Fehlers.

[Primitivo], adj. ursprünglich, uranfänglich; Ur-, Stamm-, Wurzel-.

[Primo], adj. erster; vorzüglichster, vortrefflichster; , m. Vetter, Cousin; Vettertitel, m. (den der König von Spanien den Granden giebt); fam. Neger; Gimpel, m.; – hermano, Geschwisterkind, n.; – segundo, Geschwisterkindeskind.

[Primogénito], erstgeboren, ältest; , m. Erstgeborener, m.

[Primogenitura], f. Erstgeburt, f.; Erstgeburtsrecht, n.

[Primor], m. Geschicklichkeit, Meisterschaft; Vortrefflichkeit; Künstlichkeit, Kunst; Schönheit; vortreffliche Sache, f., Meisterstück, n.

[Primordial], adj. ursprünglich.

[Primorear], vn. sich als ein sehr geschickter Künstler, als ein Meister, als ein Virtuos zeigen (besonders in der Musik).

[Primoroso], adj. vorzüglich, vollendet; wunderschön, allerliebst, überaus zierlich, köstlich; meisterhaft, künstlerisch; künstlich, geschickt; sinnreich.

[Princesa], f. Fürstin; Prinzessin, f.

[Principado], m. Fürstentitel, m., Fürstenwürde, f.; Fürstentum, n.; Vorrang, m.

[Principal], adj. erster, Haupt-; vornehmster, vorzüglichster; hauptsächlich, wesentlich; piso –, m. erster Stock, m.; valor –, m. Kapitalwert, m.; , m. Prinzipal, Chef, Vorgesetzter, m.; erster Stock; Kapital, n.; Hauptwache, f.; lo –, die Hauptsache, f.

[Principalidad], f. erster Rang, vornehmer Stand, m.

[Principalmente], adv. hauptsächlich, vorzüglich.

[Príncipe], (adj. s. edición –), m. Erster, Vornehmster, Vorzüglichster, Ausgezeichneter, Höchster; Kronprinz; Monarch, Landesherr; Fürst, Prinz; großer, vornehmer Herr, m.; – de Asturias, Kronprinz von Spanien.

[Principela], f. Kamelott, m.

[Principianta], f. Anfängerin; Schülerin, f.; Lehrmädchen, n.

[Principiante], m. Anfänger, Neuling; Schüler; Lehrling, m.

[Principiar], va. anfangen, beginnen.

[Principio], m. Anfang, Beginn; Ursprung, Grund; Urstoff, Grundstoff; Grundsatz, m., Prinzip, n.; Grundursache, f.; Hauptgericht, n. (einer Mahlzeit); en –, adv. im Prinzip, in der Hauptsache; tener –, tomar –, traer –, entspringen, seinen Ursprung nehmen; –s, pl. Anfangsgründe, mpl., Grundregeln, fpl.; Grundsätze, pl.; al –, á –s, á los –s, zu Anfang, im Anfang, anfangs, anfänglich.

[Principote], m. fam. Vornehmthuer, m.

[Pringada], f. in Fett getunkte Brotschnitte, f.

[Pringar], va. in Fett tauchen (tunken), schmieren, mit Fett bestreichen; beschmieren, besudeln; fig. fam. teilhaben an einem Geschäft; einen Schandfleck anhängen; – en todo, fig. fam. die Hand überall mit im Spiele haben; –se, fig. fam. sich schmieren lassen.

[Pringón], adj. fam. schmierig, schmutzig, besudelt; , m. Beschmutzen n. mit Fett; Fettfleck, m.

[Pringoso], adj. fettig, schmierig.

[Pringue], m/f. Bratenfett; Fett, n.; fig. Schmiere, f., Schmutz, m.

[Prior], m. Prior; Vorsteher, m.

[Priora], f. Priorin, f.

[Priorato], priorazgo, m. Priorat, n.

[Prioridad], f. Frühersein, Vorhergehen, n., Priorität, f.; Vorrang, Vorzug, m.

[Prioste], m. Majordomus, Verwalter m. einer Brüderschaft.

[Prisa], f. Eile, Eilfertigkeit, f.; Gedränge, n.; Zulauf, m.; Anhäufung f. von Arbeit (bei Schneidern etc.); Gefecht, Scharmützel, n.; andar de –, eilen, Eile haben; dar –, beeilen; beschleunigen; antreiben, arg zusetzen; darse –, sich beeilen; estar de –, eilig, dringend sein, drängen; á toda –, in größter Eile, schnellstens; de –, schnell, rasch, flink.

[Prisión], f. Verhaftung, Gefangennehmung; Gefangenschaft, Haft, f., Arrest, m.; Gefängnis, n., Kerker, m.; fig. Band n. der Liebe, der Freundschaft; –es, pl. Fesseln, Handschellen, fpl.

[Prisionero], m. Gefangener, m.; fig. Sklave m. einer Leidenschaft.

[Prisma], m. Prisma, n.

[Prismático], adj. prismatisch.

[Priste], m. Sägefisch, m.

[Prístino], adj. vormalig.

[Privación], f. Beraubung, Entziehung; Entbehrung; Amtsentsetzung, f.

[Privada], f. Abtritt, Abort; Haufen m. Schmutz oder Kot.

[Privadero], m. Abtrittsräumer, Grubenräumer, m.

[Privado], adj. vertraulich; geheim; persönlich; privat; , m. Günstling, Vertrauter, m.

[Privanza], f. Gunst, Vertrauensstellung, f. (bei Fürsten etc.)

[Privar], va. berauben, entziehen; des Amtes entsetzen; verbieten; betäuben; , vn. in Gunst stehen; etwas gelten; –se, vr. sich etwas versagen, sich einer Sache enthalten.

[Privativo], adj. beraubend, entziehend; eigen.

[Privilegiar], va. ein Vorrecht erteilen, privilegieren.

[Privilegio], m. Vorrecht, Privileg, n., Gerechtsame, f.; – convencional, vertragsmäßiges Vorrecht; – del fuero, Ausnahmegerichtsstand m. der Geistlichen.

[Pro], m/f. Nutzen, Vorteil, m.; ¡buena –! int. wohl bekomm's! Prosit! en –, adv. zu Gunsten.

[Proa], f. Bug, Vorderteil m. des Schiffes; poner la – á una cosa, fig. das Augenmerk auf etwas richten; poner la – á una persona, fig. jemand aufs Korn nehmen.

[Probabilidad], f. Wahrscheinlichkeit, f.

[Probable], adj. wahrscheinlich.

[Probación], f. s. PRUEBA; Probezeit f. in Klöstern.

[Probado], adj. erprobt, bewährt.

[Probador], m. der probiert, probt, kostet.

[Probadura], f. Proben, Kosten, n.; Probe, f., Versuch, m.

[Probanza], f. Beweis, m. (Jur.)

[Probar], va. prüfen; probieren, versuchen; anprobieren; proben, erproben; kosten; beweisen, darthun; erfahren; – á, versuchen zu; , vn. ausfallen, einen Erfolg haben; passen, sich schicken; bekommen, zusagen.

[Probatorio], adj. zur Prüfung, zum Beweis dienend.

[Probatura], f. fam. Probe, f., Versuch, m.

[Probidad], f. Redlichkeit, Rechtschaffenheit, f.

[Problema], m. Problem, n., Aufgabe, f.

[Problemático], adj. problematisch, zweifelhaft, ungewiß; rätselhaft.

[Probo], adj. redlich, rechtschaffen.

[Procacidad], f. Frechheit, Unverschämtheit, f.

[Procaz], adj. frech, unverschämt.

[Procedencia], f. Herkunft, f., Ursprung; Herkunftsort, m.

[Procedente], adj. herkommend, abstammend; herkömmlich, passend, schicklich.

[Proceder], vn. aufeinander folgen; herrühren, herstammen, herkommen; hervorgehen, entstehen, entspringen; sich betragen, sich benehmen, sich aufführen; schreiten, vorgehen zu, zu Werke gehen; thun, handeln, verfahren; fortschreiten, fortfahren; zu verstehen sein, anwendbar sein (von, auf jemand); ausgehen (vom heiligen Geist); – contra uno, gerichtlich vorgehen gegen jemand.

Proceder, m. Betragen, Benehmen, n., Aufführung, f.; Verfahren, n., Handlungsweise, f.

[Procedimiento], m. Verfahren, n. Prozedur, f. (Jur.)

[Procela], f. poet. Sturm, m.

[Proceloso], adj. stürmisch.

[Prócer], adj. hoch, erhaben; , m. hoher, vornehmer Herr, m.

[Procerato], m. vornehmer Stand, m.

[Proceridad], f. Höhe, Erhabenheit; Kraft, Üppigkeit, f.

[Procesal], adj. prozessualisch, Prozeß-.

[Procesar], va. Prozeß führen; in Anklagestand versetzen.

[Procesión], f. feierlicher Aufzug, Umzug, m., Prozession; Kirchfahrt, Betfahrt, f., Bittgang, m.

[Proceso], m. Prozeß, Rechtsstreit, Rechtshandel, m.; Rechtsverfahren, n.; Verlauf m. der Zeit; Fortschritt, m.

[Proclama], f. öffentliche Bekanntmachung, f.

[Proclamación], f. Ausrufung, Bekanntmachung; Proklamation, f.; Beifall, m., Zujauchzen, n.

[Proclamar], va. ausrufen, öffentlich bekanntmachen; proklamieren; Beifall spenden, zujauchzen.

[Proclive], adj. geneigt zu etwas (besonders zum Bösen).

[Proclividad], f. Hinneigung; Geneigtheit, f. (besonders zum Bösen.)

[Procomún], m. Gemeinnützigkeit, f.

[Procónsul], m. Prokonsul, m.

[Proconsulado], m. Prokonsulat, n.

[Procreación], f. Zeugung, Erzeugung, Fortpflanzung, f.

[Procrear], va. zeugen, erzeugen, fortpflanzen.

[Procura], f. Vollmacht, Prokura, f.

[Procuración], f. Geschäftsführung; Vollmacht, Prokura, f.

[Procurador], m. Geschäftsträger, Bevollmächtigter; Rechtsanwalt, Anwalt, m.

[Procuraduría], f. Amt, Bureau n. eines Rechtsanwalts.

[Procurar], va. verschaffen; besorgen, veranlassen; Rechtsgeschäfte betreiben (Jur.).

[Procurrente], m. große Landzunge, längliche Halbinsel, f.

[Prodición], f. Verrat, m., Verräterei, f.

[Prodigalidad], f. Verschwendung, f.; Überfluß, m.

[Prodigar], va. verschwenden, vergeuden; verschwenderisch austeilen.

[Prodigio], m. Wunder; Wunderwerk, n.

[Prodigioso], adj. wunderbar; bewunderungswürdig.

[Pródigo], adj. verschwenderisch; sehr freigebig; , m. Verschwender, m.

[Producción], f. Erzeugung, f.; Erzeugnis, n.

[Producente], adj. erzeugend, hervorbringend.

[Producible], adj. erzeugbar.

[Producir], va. erzeugen, hervorbringen; schaffen; (er)bringen, ergeben, tragen (Früchte); einbringen, eintragen, abwerfen (Nutzen); beibringen, vorzeigen, vorlegen (Beweise etc.); anführen, citieren; fig. verschaffen, bewirken, veranlassen; –se, vr. sich zeigen, erscheinen, zum Vorschein kommen; sich äußern.

[Productivo], adj. produktiv; einträglich, ergiebig.

[Producto], m. Erzeugnis, Produkt, n.; Ertrag, Erlös, m.; Ergebnis, n.

[Proejar], vn. gegen den Wind oder Strom rudern, segeln, steuern (Mar.).

[Proemio], m. Vorrede, f.

[Proeza], f. Heldenthat, f.

[Profanación], f. Entheiligung, Entweihung, f.

[Profanador], m. Entheiliger, Entweiher, m.

[Profanar], va. entheiligen, entweihen; entehren, herab würdigen.

[Profano], adj. unheilig, ungeweiht; profan, weltlich; uneingeweiht (in Geheimnisse etc.); , Uneingeweihter, Laie, m.

[Profecía], f. Prophezeiung, Weissagung; Wahrsagung, f.

[Proferir], va. hervorbringen, aussprechen.

[Profesar], va. ausüben, betreiben; lehren; öffentlich bekennen; das Klostergelübde ablegen; üben, hegen.

[Profesión], f. Profession, f., Beruf, m., Handwerk, n.; Ablegung f. des Klostergelübdes; öffentliches Bekenntnis, n.; hacer – de, prahlen mit.

[Profesional], adj. berufsmäßig, beruflich, Berufs-.

[Profeso], adj. das Kloster- oder Ordensgelübde abgelegt.

[Profesor], m. Professor, m.

[Profesorado], m. Professur, f.

[Profeta], m. Prophet, Seher, m.; fig. Wahrsager, m.

[Profético], adj. prophetisch.

[Profetisa], f. Prophetin, Seherin, f.

[Profetizar], va. prophezeien, weissagen; fig. wahrsagen.

[Proficiente], adj. Nutzen ziehend, profitierend.

[Prófugo], adj. flüchtig; , m. Flüchtling, Fahnenflüchtiger, m.

[Profundar], va. s. [PROFUNDIZAR].

[Profundidad], f. Tiefe, f., Abgrund, m.

[Profundizar], va. vertiefen; fig. ergründen.

[Profundo], adj. tief; fig. dicht, undurchdringlich; dick; schwer; unergründlich; , m. Tiefe, f.; poet. Meer, n.; Hölle, f.

[Profusión], f. Überfluß, m.; Verschwendung, f.

[Profuso], adj. überflüssig, reichlich; verschwenderisch.

[Progenie], f. Geschlecht, n., Stamm, m., Sippschaft, f.

[Progenitor], m. Vorfahr; Vater, Erzeuger, m.

[Progenitura], f. s. PROGENIE; Erstgeburt, f.; Erstgeburtsrecht, n.

[Progne], f. poet. Schwalbe, f.

[Programa], m. Programm, n.; Plan, m.

[Progresar], va. Fortschritte machen.

[Progresión], f. Fortschreiten, n.; Progression, f.

[Progresista], adj. Fortschritts-; , m. Fortschrittsmann, Fortschrittler, m.

[Progresivo], adj. fortschreitend.

[Progreso], m. Fortschritt, m.

[Prohibición], f. Verbot, n., Untersagung, f.

[Prohibir], va. verbieten, untersagen, verwehren; sperren (Mar.)

[Prohibitivo], prohibitorio, adj. verbietend.

[Prohijación], f., prohijamiento, m. Annahme f. an Kindesstatt, Adoption, f.

[Prohijar], va. an Kindes statt annehmen, adoptieren.

[Prohombre], m. Obermeister m. einer Innung; Gemeindevorsteher m.

[Prójimo], m. Nächster, m.

[Prole], f. Nachkommenschaft, f.

[Proletario], adj. besitzlos; fig. pöbelhaft, gemein; , m. Proletarier, m.

[Prolífico], adj. fruchtbar, zeugungsfähig.

[Prolijidad], f. Weitschweifigkeit; peinliche Sorgfalt, Genauigkeit; Zudringlichkeit, Lästigkeit, f.

[Prolijo], adj. weitschweifig; umständlich; äußerst sorgfältig, peinlich genau; zudringlich, lästig, langweilig.

, m. Prolog, m.; Vorrede, Einleitung, f.

[Prologuista], m. Prologschreiber, m.

[Prolongación], f., prolongamiento, m. Verlängerung, f.; Aufschub, m., Prolongation, f.

[Prolongado], adj. verlängert; ausgedehnt; aufgeschoben, prolongiert; länglich, mehr lang als breit.

[Prolongar], va. verlängern; in die Länge ziehen; ausdehnen; aufschieben, prolongieren.

[Proloquio], m. Denkspruch, m.

[Promediar], va. halbieren; vermitteln; , vn. bis zur Mitte gelangen.

[Promedio], m. Hälfte, Mitte, f.

[Promesa], f. Versprechen, n., Zusage, Verheißung, f.; Gelübde, n.; Treffer m. in der Lotterie.

[Prometedor], m. Versprecher, m.

[Prometer], va. versprechen, zusagen, verheißen; geloben; , vn. Anlagen zeigen (Kinder etc.); –se, vr. sich versprechen, sich Hoffnung machen; sich geloben; sich verloben, sich die Ehe versprechen.

[Prometida], f. Braut, Verlobte; Zukünftige, f.

[Prometido], m. Bräutigam, Verlobter; Zukünftiger, m.; Versprechen, n.; Hinterlegungssumme f. bei Versteigerungen.

[Prometimiento], m. Versprechen, n.

[Prominencia], f. Hervorragung, f., Hervorstehen, n.

[Prominente], adj. hervorragend, hervorstehend.

[Promiscuar], va. durcheinander, untereinander mischen.

[Promiscuo], adj. durcheinander, untereinander gemischt; zweideutig, doppelsinnig.

[Promisorio], adj. ein Versprechen enthaltend.

[Promoción], f. Beförderung, Promotion, f.

[Promontorio], m. Vorgebirge, n.

[Promotor], m. Beförderer, m.; – fiscal, Staatsanwalt, m.

[Promover], va. befördern, fördern; im Amt befördern, in eine höhere Stelle versetzen, zu einer höheren Würde erheben.

[Promulgación], f. öffentliche, feierliche Bekanntmachung, f.

[Promulgar], va. öffentlich, feierlich bekanntmachen, kundthun, verkündigen; bekanntmachen, veröffentlichen.

[Prono], adj. allzusehr geneigt zu etwas.

[Pronombre], m. Fürwort, Pronomen, n. (Gram.)

[Pronominal], adj. fürwörtlich (Gram.).

[Pronosticación], f. Vorhersagung, f.

[Pronosticador], m. Vorhersager, Wahrsager, m.

[Pronosticar], va. vorhersagen, prophezeien.

[Pronóstico], m. Vorhersagung; Vorbedeutung, f., Vorzeichen, Anzeichen, Prognostikon; n.; Vermutung, Prognose, f. (Med.)

[Prontitud], f. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Raschheit; Behendigkeit; Lebhaftigkeit; Geistesgegenwart, f.

[Pronto], adj. schnell, geschwind, rasch, flink; schleunig; behend; bereit, fertig; schlagfertig; pünktlich; , m. fam. plötzlicher Einfall, m.; al –, sogleich, unverzüglich; de –, übereilt, überhastet; por el –, vor der Hand, einstweilen.

[Prontuario], m. Handbuch, n.

[Prónuba], f. poet. Brautführerin, f.

[Pronunciación], f. Aussprechen, n.; Aussprache; Vortragsweise, f.

[Pronunciador], m. Aussprecher, m.

[Pronunciamiento], m. Aufstand, m., Schilderhebung; Urteilsverkündigung, f., Urteilsspruch, m. (Jur.)

[Pronunciar], va. aussprechen; verkündigen, sprechen (Urteil).

[Propagación], f. Fortpflanzung, f.; Ausbreitung, Verbreitung, f.

[Propagador], m. Fortpflanzer, m.; fig. Ausbreiter, Verbreiter, m.

[Propaganda], f. Bekehrungsgesellschaft f. in Rom; Gesellschaft zur Verbreitung von Lehren und Meinungen, Propaganda, Verbreitung f. von Lehren und Meinungen.

[Propagar], va. fortpflanzen, vermehren; fig. ausbreiten, verbreiten.

[Propagativo], adj. fortpflanzungsfähig.

[Propalar], va. ruchbar machen, aussprengen, öffentlich verbreiten.

[Propartida], f. Zeit f. unmittelbar vor dem Tode.

[Propasar], va., –se, vr. zu weit gehen, sich herausnehmen, sich erdreisten.

[Propender], vn. überhängen, sich auf eine Seite neigen.

[Propensión], f. Hang, m., Neigung, f.

[Propenso], adj. geneigt, zugethan.

[Propiamente], adv. im eigentlichen Sinne.

[Propiciación], f. gottgefällige Handlung, f.; Sühnopfer, n.

[Propiciador], m. Versöhner, m.

[Propiciar], va. versöhnen, günstig, geneigt machen.

[Propiciatorio], adj. versöhnend; , m. Gnadenstuhl; Deckel m. der Bundeslade; Betschemel, m.

[Propicio], adj. günstig, geneigt, gnädig.

[Propiedad], f. Eigentumsrecht; Eigentum, Besitztum, n., Besitz, m.; Eigentümlichkeit, Eigenheit, Eigenschaft, f.; fig. Ähnlichkeit; genaue Übereinstimmung, Gleichförmigkeit, f.; angewöhnter Hang, m.

[Propienda], f. Leinwandstreifen m. am Stickrahmenfalz.

[Propietario], m. Eigentümer, Besitzer, Inhaber; Grundbesitzer, Hausbesitzer, Gutsbesitzer, m.

[Propíleo], m. Vorhalle f. eines Tempels; Säulenhalle.

[Propina], f. Trinkgeld, n.

[Propinación], f. Zutrinken, n.

[Propinar], va. zutrinken.

[Propincuidad], f. Nähe; nahe Verwandtschaft, f.

[Propincuo], adj. nahe; nahe verwandt.

[Propio], adj. eigen (zu)gehörig, zuständig; eigentümlich; angemessen, passend, schicklich; tauglich, geeignet, fähig, imstande; natürlich; persönlich; selbst; nombre –, m. Eigenname, m., , m. Eigenschaft, f.; Expreßbote, m.; Gemeindegrundstück, n.

[Propóleos], m. Bienenharz, Stopfwachs, Beth, n.

[Proponedor], proponente, m. Antragssteller, m.

[Proponer], va. beantragen; vorschlagen, in Vorschlag bringen; antragen, anbieten; vorlegen; vorbringen, vortragen, äußern; –se, vr. sich vornehmen, sich vorsetzen.

[Proporción], f. Verhältnis; Ebenmaß, Gleichmaß, n., Proportion; schickliche, passende Gelegenheit; Konjunktur, f.; á –, adv. im Verhältnis; gemäß, nach Maßgabe.

[Proporcionado], adj. im richtigen Verhältnis, proportioniert, ebenmäßig, verhältnismäßig, regelmäßig; angemessen, passend, schicklich; geeignet.

[Proporcional], adj. verhältnismäßig, in gleichem Verhältnis stehend.

[Proporcionalidad], f. Verhältnismäßigkeit, f.

[Proporcionar], va. in ein (richtiges) Verhältnis bringen, setzen; einrichten; anpassen; bemessen; befähigen; –se, vr. seine Handlungen einrichten (nach etwas).

[Proposición], f. Antrag; Vorschlag; Satz, Redesatz; Lehrsatz (Math.); Hauptsatz, m., Thema, n.; barajar una –, einen Antrag oder Vorschlag verwerfen.

[Propósito], m. Vorsatz, m., Absicht, f., Vorhaben, n.; Zweck, m., Ziel, n.; Anlaß; Gegenstand, Stoff, m.; á –, adv. passend, gelegen, angemessen; schicklich; de –, vorsätzlich, absichtlich; fuera de –, ungelegen, zur unrechten Zeit; unpassend, ungehörig.

[Propuesta], f. Vorschlag, m.; Angebot, Anerbieten, n.; Vorschlag zu einem Amt; Vorstellung, f. (gegen etwas.)

[Propugnáculo], m. Grenzfestung, Vormauer, f.; fig. Schutzwehr, f., Bollwerk, n.

[Propulsor], m. Propeller, m. (Mech.)

[Prorrata], f. verhältnismäßiger Anteil, m., Rate, f.

[Prorratear], va. nach dem Verhältnis verteilen.

[Prorrateo], m. verhältnismäßige Verteilung, f.

[Prorrogable], adj. aufschiebbar; stundbar.

[Prorrogación], f. Verlängerung, Verschiebung, Vertagung; Frist, Stundung, f., Aufschub, m.

[Prorrogar], va. verlängern, verschieben, vertagen; fristen, stunden; fig. abschaffen, aufheben.

[Prorrumpir], va. hervorbrechen; fig. ausbrechen.

[Prosa], f. Prosa, ungebundene Rede, f.; fig. gehaltloses Geschwätz, n.

[Prosador], m. Prosaiker, m.; fig. fam. boshafter Schwätzer, m.

[Prosaico], adj. prosaisch; fig. poesielos, nüchtern, alltäglich.

[Prosaísmo], m. Poesielosigkeit, f.; fig. Alltäglichkeit, f.

[Prosapia], f. s. [PROGENIE].

[Proscenio], m. Proscenium, n., Vorbühne, f.

[Proscribir], va. verbannen; ehemals: ächten, in die Acht erklären; fig. abschaffen.

[Proscripción], f. Verbannung, f.; ehemals: Ächtung, Achtserklärung, Acht, f.; fig. Abschaffung, f.

[Proscri(p)to], m. Verbannter, m.; ehemals: Geächteter, m.

[Prosecución], f., proseguimiento, m. Fortsetzung, Fortführung, f.; Verfolg, m.

[Proseguible], adj. fortsetzbar, fortführbar.

[Proseguir], va. fortsetzen, fortführen; verfolgen; , vn. fortfahren; fortdauern; folgen; weitergehen.

[Proselitismo], m. Bekehrungseifer, m.

[Prosélito], m. Neubekehrter, Proselyt, m.

[Prosista], m. Prosaiker, Prosaschreiber, m.

[Prosita], f. Aufsatz, Abschnitt m. in Prosa.

[Prosodia], f. Prosodie, Tonmessung, Silbenmessung, f. (Gram.)

[Prosódico], adj. prosodisch (Gram.).

[Prosopopeya], f. Personendichtung, f.; fam. Aufgeblasenheit, f., Dünkel, m.

[Prospecto], m. Prospekt(us), m., buchhändlerische Ankündigung f. eines Werkes.

[Prosperar], va. Gedeihen geben; fördern; , vn. gedeihen, emporkommen; fam. gut gehen.

[Prosperidad], f. Glück, Gedeihen, Wohlergehen, n.; Wohlfahrt, f., Wohlstand, m.; Emporkommen, n.

[Próspero], adj. günstig, erwünscht; glücklich; gedeihlich; blühend.

[Prosternarse], vr. sich auf die Kniee werfen, einen Fußfall thun.

[Prostitución], f. gewerbsmäßige Unzucht, Prostitution, f.; fig. Schändung, Entehrung, Schande; Entwürdigung, f.

[Prostituir], va. zur Unzucht verleiten, der Schande Preis geben; fig. schänden, entehren; entwürdigen; –se, vr. sich der Unzucht, der Schande ergeben, sich preisgeben; fig. sich entehren; sich entwürdigen.

[Prostituta], f. Lustdirne, Hure, Prostituierte, f.

[Protagonista], m/f. Hauptperson f. eines Stückes, Held, m., Heldin, f.

[Protección], f. Schutz, m., Obhut; Gunst, Begünstigung; Gönnerschaft; Protektion, f.

[Proteccionista], adj. schutzzöllnerisch; , m. Schutzzöllner, m.

[Protector], adj. beschützend; , m. Beschützer, Gönner, Protektor, m.; –a, f. Beschützerin, Gönnerin, f.

[Protectorado], m. Protektorat, n.

[Protectriz], f. Beschützerin, Gönnerin, f.

[Proteger], va. beschützen; begünstigen.

[Protegido], m. Schützling, Günstling, m.

[Protervia], protervidad, f. Unverschämtheit, Frechheit, f.; Trotz, m.

[Protervo], adj. unverschämt, frech; trotzig.

[Protesta], f. Beteuerung, feierliche Versicherung; Zusicherung, f.; Protest, m., Verwahrung, Einsprache, f., Einspruch, Widerspruch, m.; Drohung, f.; – de mar, Verklarung, f., Seeprotest. (Mar.)

[Protestación], f. s. PROTESTA; – de la fe, öffentliche Ablegung f. des Glaubensbekenntnises; Glaubensbekenntnis, n.

[Protestante], adj. protestantisch; , m. Protestant, m.

[Protestantismo], m. Protestantismus, m.

[Protestar], va., beteuern, feierlich versichern; protestieren, sich verwahren, Verwahrung einlegen, Einsprache, Widerspruch erheben; anfechten, streitig machen; androhen; öffentlich bekennen (eine Religion); – una letra, einen Wechsel protestieren.

[Protestativo], adj. protestierend.

[Protesto], m. s. PROTESTA; Wechselprotest, m., Abweisung f. eines Wechsels; – falta de pago, Protest mangels Zahlung.

[Proto], Vorsilbe mit der Bedeutung: erster, Ober-.

[Protocolar], va. protokollieren.

[Protocolo], m. Protokoll, n.

[Protomártir], m. der erste Märtyrer (St. Stephanus).

[Prototipo], m. Urbild, Prototyp, n.; fig. Muster, Vorbild, n.

[Protuberancia], f. Hervorragung, Erhöhung, Wulst, f. (An.)

[Provecto], adj. vorgerückt im Alter, in einer Wissenschaft; reif; bejahrt, alt.

[Provecho], m. Nutzen, Vorteil, Profit, Gewinn; Verdienst; Fortschritt, m.; ¡buen –! fam. wohl bekomm's! de –, nützlich, vorteilhaft; förderlich; –s, pl. Nebeneinnahmen, Nebeneinkünfte, fpl.

[Provechoso], adj. nützlich, vorteilhaft; dienlich, zuträglich; einträglich.

[Proveedor], m. Lieferant; Proviantmeister, m.

[Proveeduría], f. Proviantmagazin, Proviantamt; Amt n. eines Lieferanten, eines Proviantmeisters.

[Proveer], va. versehen, versorgen; anschaffen, verschaffen; liefern; anordnen, verfügen, bestimmen; vergeben, verleihen, besetzen (Ämter, Würden); ausfertigen (Jur.); –se, vr. sich versehen, sich versorgen; seine Notdurft verrichten.

[Proveído], m. richterlicher Beschluß, m.

[Proveimiento], m. Versorgung f. mit Lebensmitteln; Vorrat, m.

[Provena], f. Senkrebe, f., Fechser, Senker, m.

[Proveniente], adj. herkommend, herrührend.

[Provenir], vn. herkommen, herrühren.

[Provento], m. Ertrag, m.; Einkommen, n.

[Provenzal], adj. provenzalisch; , m. Provenzale, m.; provenzalische Sprache, f.

[Proverbiador], m. Sprichwörtersammlung, f.

[Proverbial], adj. sprichwörtlich.

[Proverbio], m. Sprichwort, Proverb, n.; –s, pl. Sprüche pl. Salomos.

[Proverbista], m/f. der, die gern Sprichwörter gebraucht.

[Providencia], f. Vorsicht; Vorsorge; Vorkehrung, Maßregel; (göttliche) Vorsehung, f.; fig. Gott, m.

[Providencial], adj. die Vorsicht betreffend; von der Vorsehung bestimmt.

[Providenciar], va. Vorsorge, Maßregeln treffen.

[Providente], adj. vorsichtig; klug.

[Próvido], adj. vorsichtig, sorgsam, auf alles bedacht; günstig, geneigt, gnädig.

[Provincia], f. Provinz, f.

[Provincial], adj. provinzlich, provinziell; , m. Ordensprovinzial, m.

[Provincialismo], m. Provinzialismus, m.; provinzielle Eigentümlichkeit, f.

[Provinciano], adj. aus der Provinz, vom Lande; , m. Provinzler, Provinziale; Baske, m.

[Provisión], f. Vorrat, m., Lebensmittel, npl.; Provision; Bemühungsgebühr; Verfügung, f.

[Provisional], adj. vorläufig, einstweilig.

[Proviso], al –, adv. augenblicklich.

[Provisor], m. Lieferant; Klosterschaffner, Majordomus; Generalvikar, m.

[Provisoría], f. Generalvikariat, n.; Vorratskammer f. in Klöstern.

[Provisto], adj. versehen, versorgt.

[Provocación], f. Herausforderung, f.

[Provocador], adj. herausfordernd; , m. Herausforderer, m.

[Provocar], va. herausfordern; reizen, aufreizen; anreizen, bewegen.

[Provocativo], adj. herausfordernd; aufreizend.

[Próximamente], adv. nächstens; neulich; ungefähr.

[Proximidad], f. Nähe; nahe Verwandtschaft, f.

[Próximo], adj. nahe; nahe bevorstehend, unmittelbar; verwandt; de –, adv. nächstens, demnächst.

[Proyección], f. Projektion, f.; Aufriss, m.; Schleudern, Werfen, n., Wurf, m.

[Proyectar], va. planen, entwerfen, projektieren; beschliessen; projizieren, perspektivisch zeichnen; schleudern, werfen.

[Proyectil], m. Wurfgeschoß, Projektil, n.

[Proyectista], m. Plänemacher, Projektenmacher, m.

[Proyecto], adj. perspektivisch gezeichnet; , m. Plan, Entwurf, Anschlag, m.; Projekt; Vorhaben, n.

[Prudencia], f. Klugheit; Einsicht, Umsicht; Vorsicht, f.

[Prudencial], adj. der Klugheit gemäß; beiläufig.

[Prudente], adj. klug, verständig, umsichtig; vorsichtig.

[Prueba], f. Probe, f.; Beweis; Versuch, m., Prüfung, f.; Pröbchen, n.; Korrekturbogen, Fahnenabzug, m. (Typ.); – negativa, Negativ, n. (Photogr.); – positiva, Positiv, n. (Photogr.); á –, adv. ganz nach Vorschrift, vorschriftsmäßig; probemäßig; á – de agua, wasserdicht; á – de bomba, bombenfest; á – y estése, man schreite zum Beweis (Jur.); de –, erprobt, bewährt; stichhaltig; –s, pl. Adelsprobe, Ahnenprobe.

[Pruna], f. Pflaume, f.

[Pruno], m. Pflaumenbaum, m.

[Prurito], m. Jucken, Hautjucken, n.; fig. Begierde, f. Kitzel, m.

[Prusiano], adj. preußisch; , m. Preuße, m.

[Pseudo], adj. Pseudo-, Falsch-.

[Psicología], f. Psychologie, Seelenlehre, f.

[Psicológico], adj. psychologisch.

, m. Psycholog, m.

[Púa], f. spitzer Stift, m., Spitze, f.; Dorn, Stachel; Zahn m. am Kamm, an einer Hechel etc.; Pfropfreis, n.; fig. Kummer, m., Herzeleid, n.; fig. fam. verschmitzte Person, f.

[Puado], m. Zahnreihe f. an einem Kamm.

[Puar], va. auszahnen.

[Púber], púbero, adj. mannbar.

[Pubertad], f. Mannbarkeit.

[Pubescer], vn. mannbar werden.

[Publicación], f. Veröffentlichung, Bekanntmachung, Publikation, f.

[Publicador], m. Veröffentlicher, Bekanntmacher; Herausgeber, m.

[Públicamente], adv. öffentlich.

[Publicar], va. veröffentlichen, bekanntmachen, publizieren; offenbaren (Geheimnis); herausgeben (Buch).

[Publicidad], f. Öffentlichkeit, f.

[Publicista], m. Staatsrechtslehrer; Publizist, m.

[Público], adj. öffentlich; allgemein bekannt, offenkundig; allgemein; gemein; en –, öffentlich; , m. Publikum, n.; dar al –, herausgeben (Buch).

[Puchada], f. Breiumschlag, m.

[Puchera], f. Fleischgericht n. mit Gemüse.

[Puchero], m. Kochtopf, m.; Fleischgericht n. mit Gemüse; Alltagskost, f.; fig. fam. weinerliche Miene, f.; – de enfermo, Krankenkost.

[Puches], m. f/pl. Mehlbrei, m., Mehlsuppe, f.

[Pudendo], adj. schamerregend; häßlich; partes –as, fpl. männliches Glied, n.

[Pudibundo], adj. s. [PUDOROSO].

[Pudicicia], f. Ehrbahrkeit, Sittsamkeit, Züchtigkeit, Keuschheit, f.

[Púdico], adj. ehrbar, sittsam, züchtig, keusch.

[Pudiente], adj. mächtig; reich, vermögend.

[Pudor], m. Schamhaftigkeit, Scham, Züchtigkeit; Sittsamkeit, Bescheidenheit, f.

[Pudoroso], adj. schamhaft, verschämt.

[Pudrición], f. Fäulnis, f.

[Pudrir], va. faul machen; , vn. faulen, verfaulen; gestorben sein, im Grabe liegen.

[Pueble], m. Knappschaft, f.

[Pueblo], m. Ort, m., Ortschaft, f.; Dorf, n., Flecken, m., Stadt, f.; Volk, gemeines Volk, n.; Einwohnerschaft, Bevölkerung, f.

[Puente], m/f. Brücke, f.; Verdeck, Deck, n.; Steg m. an Saiteninstrumenten; – de los asnos, fig. fam. Eselsbrücke; – levadizo, Zugbrücke; calar el –, die Brücke niederlassen.

[Puentecilla], f. Geigensteg, m.

[Puentezuela], f. kleine Brücke, f.

[Puerca], f. Sau, f., Mutterschwein, n.; Kellerassel, f.; Ziegenpeter, m.; fig. fam. schmutziges Weib, n., Schwein, Sau; grobes Weib.

[Puerco], m. Schwein, n.; fig. fam. schweinischer Mensch, m., Schwein; grober Flegel, m.; , adj. schweinisch, säuisch; fig. schmutzig, grob.

[Puericia], f. Knabenalter, f.

[Pueril], adj. knabenhaft; kindlich, kindisch.

[Puerilidad], f. Kinderei, f.; fig. Lapperei, f.

[Puérpera], f. Wöchnerin, f.

[Puerperio], m. Wochenbett, Kindbett, n.

[Puerquezuelo], m. Schweinchen, Ferkel(chen), n.

[Puerro], m. Porree, m.

[Puerta], f. Thür, Pforte, f.; Thor, n.; Eingang, Ausgang; Thorzoll, Stadtzoll, m.; fig. Zugang, Zutritt, m.; – cochera, Thorweg, m.; – trasera, Hinterthür (auch fig.); de – en –, von Haus zu Haus; fig. bettelnd; estar á la –, llamar á la –, fig. nahe bevorstehen; por –s, fig. bettelarm; tomar la –, ausgehen; volver la –, (die Thür) schliessen, zumachen.

[Puertaventana], f. Fensterladen, m.

[Puertezuela], f. kleine Thür, f.; Schalter, m.

[Puerto], m. Hafen; Paß, Bergpaß, Engpaß, m.; fig. Zufluchtsort, m.; – de Arrebata Capas, fig. Ort m., der allen Winden ausgesetzt ist; – de arrribada, Nothafen; – de depósito, Niederlagshafen; – franco, Freihafen; – habilitado, Stapelhafen, Zollhafen; – seco, Grenzzollstätte, f.

[Pues], conj. weil, da; aber, doch; denn; nur; , adv. also, folglich, demnach, mithin; nun, nunmehr; zwar; ferner; wieso, warum nicht; führwahr; ¡– bien! ¡– que! wohlan! nun denn! weil; ¿– qué? wieso? warum? ¿y –? und nun? und warum nicht?

[Puesta], f. Satz, Einsatz m. im Spiel; Sonnenuntergang, m.; á –(s) del sol, bei Sonnenuntergang.

[Puesto], adj. gelegen, liegend; bien –, gut angezogen; – que, conj. obgleich, obschon; weil, da; , m. Platz, Raum; Ort, m., Stelle, f.; Kramladen, m., Bude, f.; Amt, n., Stelle, Ehrenstelle; Anstand (Jagd); Posten, m. (Mil.); Gestüt; Lager, n. (Mil.); fig. Zustand, m., Lage, Beschaffenheit, f.

[¡Puf!] int. pfui! (bei üblem Geruch.)

[Pugilato], m. Faustkampf, m.; Boxen, n.

[Pugna], f. Kampf; Streit, m.

[Pugnacidad], f. Kampflust; Streitsucht, f.

[Pugnante], adj. kämpfend; entgegengesetzt, widrig, feindlich.

[Pugnar], vn. kämpfen; streiten; sich eifrig bemühen (um etwas); anliegen (jemandem).

[Puja], f. Übergebot, n. (bei Versteigerungen.)

[Pujador], m. der mehr bietet, überbietet (bei Versteigerungen).

[Pujamiento], m. Vollblütigkeit, f.

[Pujante], adj. gewaltig, mächtig; kräftig, stark.

[Pujanza], f. große Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, f.

[Pujar], va. überbieten (bei Versteigerungen); vordrängen; , vn. stocken (im Reden oder Handeln).

[Pujo], m. Stuhlzwang; Harnzwang, m.; fig. heftiger Drang m. zu weinen oder zu lachen; brennendes Verlangen, n., heftiger Trieb, m.; – de sangre, Blutfluß, m.; a –s, adv. fig. fam. nach und nach; mit Mühe.

[Pulcritud], f. Schmuckheit, Nettigkeit, Sauberkeit, f.

[Pulcro], adj. schmuck, nett, adrett, sauber; schön gekleidet.

[Pulchinela], m. Policinello, Hanswurst, m.

[Pulga], f. Floh, m.; echar á uno la – detrás de la oreja, fig. fam. jemandem einen Floh ins Ohr setzen; tener malas –s, fig. fam. sehr empfindlich sein, keinen Spaß verstehen; tener –s, fig. überaus lebhaft und unruhig sein, Quecksilber im Leibe haben.

[Pulgada], f. Zoll, m. (Maß.)

[Pulgar], m. Daumen, m.

[Pulgarada], f. Stoß, Druck m. mit dem Daumen; Prise, f.

[Pulgón], m. Erdfloh, m.

[Pulgoso], adj. voll Flöhe.

[Pulguera], f. Flohnest, n.

[Pulguillas], m. fig. fam. empfindlicher, reizbarer Mensch, m.

[Pulicán], m. Zahnzange, f.

[Pulidez], f. Nettigkeit, Zierlichkeit, Schmuckheit, Hübschheit, f.

[Pulido], adj. nett, zierlich, schmuck, hübsch.

[Pulidor], m. der glättet, poliert, verfeinert, ausschmückt; Polierstahl, m.

[Pulimentar], va. glätten, polieren.

[Pulimento], m. Glätten, Polieren, n.; Glätte, f., Glanz, m., Politur, f.

[Pulir], va. glätten, Glanz geben, polieren; schleifen (Edelsteine); die letzte Vollendung geben, ausfeilen, nachfeilen; schmücken, putzen, ausschmücken, verschönern; fig. verfeinern, abschleifen; –se, vr. sich schmücken, sich putzen; sich verfeinern, sich feine, höfliche Umgangsformen aneignen.

[Pulmón], m. Lunge, f.

[Pulmonar], adj. Lungen-.

[Pulmonía], f. Lungenentzündung, f.

[Pulmoníaco], adj. lungenkrank.

[Pulpa], f. Fleisch n. ohne Knochen und Sehnen; Fleisch der Früchte; Mark n. des Rohres.

[Pulpejo], m. fleischiger Teil, m. (besonders einiger Glieder); Fingerspitze, f.

[Pulpería], f. in Amerika: Kramladen, m.

[Pulpero], m. in Amerika: Krämer, m.

[Pulpeta], f. Fleischschnitte, f.; Hackfleisch, Schabfleisch, n.

[Púlpito], m. Kanzel, f., Predigtstuhl, m.

[Pulpo], m. achtarmiger Polyp, m., Seespinne, f.

[Pulposo], adj. fleischig (ohne Knochen).

[Pulque], m. Pulque, f. (Getränk.)

[Pulsación], f. Pulsieren, n.; Pulsschlag, m.

[Pulsada], f. Pulsschlag, m.

[Pulsar], va. anschlagen (Glocke); den Puls fühlen; fig. auf den Zahn fühlen; , vn. pulsieren, schlagen, klopfen, pochen (Puls, Herz).

[Pulsativo], adj. pulsierend, schlagend, klopfend.

[Pulsera], f. weingetränkte Pulsbinde, f.; Armband, n.

[Pulso], m. Puls, m.; Kraft f. im Handgelenk; fig. Behutsamkeit, Sorgfalt, f.; á –, adv. aus freier Hand, bloß mit der Hand; de –, fig. klug, vernünftig; sacar á –, eine Tasse Chokolade schlürfen; fig. fam. etwas durch Anstrengung und Ausdauer erringen.

[Pulular], vn. keimen, sprossen, ausschlagen; entspringen; überhandnehmen; fig. wimmeln.

[Pulverizable], adj. pulverisierbar.

[Pulverización], f. Pulverisierung, f.

[Pulverizar], va. pulverisieren.

[Pulverulento], adj. pulverförmig; staubig, staubähnlich.

[Pulla], f. Zote; Stichelei, Stichelrede, f.; witziger Einfall, m., Witzwort, n.; Baumadler, m.

[Pullista], m/f. Witzbold, m.

[¡Pum!] int. bum! puff!

[Puma], m. Puma, m.

[Puncha], f. Dorn, Stachel, m.

[Pundonor], m. Ehrenpunkt, m., Ehrensache, f.; Ehrgefühl, n.

[Pundonoroso], adj. voll Ehrgefühl; kitzlich (in Ehrensachen).

[Pungimiento], m. Stechen, n., Stich, m.

[Pungir], va. stechen; fig. anreizen, aufstacheln.

[Pungitivo], adj. stechend; fig. anreizend, aufstachelnd.

[Punible], adj. strafbar.

[Punición], f. Strafe, f.

[Punidor], m. Strafer, Bestrafer, m.

[Punir], va. strafen, bestrafen.

[Punitivo], adj. strafend, bestrafend.

[Punta], f. Spitze; Ecke, f., Winkel; Zacken, m., Zacke; Zinke, f.; Horn n. des Stiers; Landspitze, f., Kap; Ende, n.; Wipfel, Gipfel; prickelnder Geschmack; Ahle, f. (Typ.); auf Cuba: kleines Tabaksblatt n. der feinsten Qualität; fig. Stich, m., Ader, Anlage, Neigung, f.; – de diamante, Diamant m. der Glaser; – de París, Drahtstift, m.; á – de lanza, fig. mit aller (größter) Strenge; á torna –, fig. fam. gegenseitig; doblar la –, das Kap umschiffen (Mar.); estar de – con uno, fig. fam. mit jemandem auf gespanntem Fuße stehen; hacer –, fig. sich zuerst auf den Weg machen; der Meinung anderer entschieden widersprechen; sich vor anderen vorteilhaft auszeichnen; ser de –, fig. hervorragen, vorteilhaft abstechen; –s, pl. genähte Spitzen, fpl.; –s y collar de ..., fig. fam. Anlagen, Neigungen fpl. zu ...

[Puntación], f. Punktieren; Bezeichnen n. mit Punkten.

[Puntada], f. Stich m. mit der Nähnadel; fig. beiläufige Erinnerung, f.

[Puntal], m. Stützbalken, m., Steife; Landspitze, f.; fig. Stütze, Grundlage, f.

[Puntapié], m. Fußtritt, m.

[Puntar], va. punktieren, mit Punkten versehen; beim Choral die Noten über den Text setzen (Mus.).

[Punteado], m. Punktieren, n.

[Puntear], va. spielen (Zither etc.); punktieren (Mal., Bildh.); Stiche machen, nähen, heften; , vn. lavieren (Mar.).

[Puntel], m. eiserne Röhre f. der Glasbläser.

[Puntera], f. Kappe f. am Schuh oder Stiefel; angestrickte Strumpfspitze, f.; fam. Fußtritt, m.

[Puntería], f. Visierlinie f.; Visier, Korn; Zielen, Richten, n.

[Puntero], adj. gut zielend; , m. Stäbchen n., um den Kindern die Buchstaben zu zeigen; Griffel, Stift, m.

[Puntiagudo], adj. zugespitzt.

[Puntilla], f. Spitzenkante, f.; Zeichenstift m. der Tischler; Genickstoß m., den der Stierfechter dem Stier versetzt; –s, pl. Fußspitzen; de –s, ad v. auf den Fußspitzen, auf den Zehen.

[Puntillazo], m. fam. Fußtritt, m.

[Puntillero], m. Stierfechter m., der dem Stier den Genickstoß versetzt.

[Puntillo], m. Kleinigkeit f., um die man sich streitet; Spitzfindigkeit, f.; Notenpunkt.

[Puntillón], m. fam. Fußtritt, m.

[Puntilloso], adj. leicht reizbar, sehr empfindlich; spitzfindig.

[Punto], m. Punkt, m.; Visier, Korn, n.; Stich m. beim Nähen; Masche f. beim Stricken; Stich beim Schuhmaß; Ort, m., Stelle, f.; Droschkenhalteplatz, m.; Stich, Punkt beim Spiel; Pünktchen, ein Nichts, n.; Zeitpunkt, Moment, Augenblick; günstiger Moment, m., gute Gelegenheit, f.; Universitätsferien; Gerichtsferien; Ferien, pl.; Abschnitt; Gegenstand, m., Thema, n.; Umstand; Streitsatz, m., Streitfrage; Hauptsache, f.; Zweck, m.; Absicht, f.; Ziel, n.; Stand, m., Lage f. einer Angelegenheit; Ehrenpunkt, m., Ehrensache, f.; J-Punkt; Schlußpunkt; Musiknote, f.; – céntrico, Mittelpunkt; Hauptzweck; – de cadeneta, Kettenstich; – de (la) vista, Gesichtspunkt, Standpunkt; – de partida, fig. Ausgangspunkt; – final, Schlußpunkt; – interrogante, Fragezeichen, n.; – y coma, Semikolon, n.; –s suspensivos, Folgepunkte, pl. (...); dos –s, Kolon, n.; á buen –, adv. rechtzeitig, gelegen; al –, augenblicklich, sogleich; á – fijo, zur bestimmten (festgesetzten) Zeit; aquí finca el –, fig. hier liegt der Hase im Pfeffer; de todo –, ganz, vollständig; echar el –, bestimmen, wo sich das Schiff befindet (Mar.); en –, genau, gerade; estar á –, estar en –, nahe daran sein; por – general, im allgemeinen; – en boca, still davon; – por –, fig. auf das sorgfältigste, genaueste.

[Puntoso], adj. spitzig; empfindlich; kleinlich formell.

[Puntuación], f. Interpunktion, f.

[Puntual], adj. pünktlich; genau.

[Puntualidad], f. Pünktlichkeit; Genauigkeit, f.

[Puntuar], va. interpunktieren.

[Puntuoso], adj. s. [PUNTOSO].

[Puntura], f. Stich, m.

[Punzada], f. Stichwunde, f.; fig. Stich, m.

[Punzador], adj. stechend.

[Punzar], va. stechen; fig. Schmerz verursachen.

[Punzón], m. Pfriem, m.; Punze, f.; Stempel, Grabstichel, m.

[Punzonería], f. Punzen fpl. einer Schriftgießerei.

[Puñada], f. Faustschlag, m.

[Puñado], m. Handvoll, f. (auch fig.); á –s, adv. fig. reichlich; kärglich; ¡gran –! ¡qué –! fam. das ist was Rechtes!

[Puñal], m. Dolch, m.

[Puñalada], f. Dolchstoß, Dolchstich, m.; fig. Stich m. ins Herz; ¿es – de pícaro? fig. fam. läßt sich das so schnell abmachen?

[Puñalero], m. Verfertiger, Verkäufer m. von Dolchen.

[Puñetazo], m. Faustschlag, m.

[Puñete], m. Dolchstoß, m.; Armband, n.

[Puño], m. Faust; Handvoll; Priese f. am Hemdärmel; Handkrause; Manschette, f.; Degengriff, Dolchgriff; Stockknopf, m.; fig. Winzigkeit; Knappheit, Beschränktheit, f.; á – cerrado, mit geballter Faust; de propio –, eigenhändig; meter en un –, fig. fam. ins Bockshorn jagen; ser como un –, fig. fam. knauserig, karg sein; ein Knirps sein; –s, pl. fig. fam. Kraft, Stärke, f., Mut, m.; hombre de –s, m. starker, tapferer Mann, m.; apretar los –s, fig. fam. sich alle mögliche Mühe geben; por sus –s, fig. fam. von seiner Hände Arbeit, aus eigener Kraft.

[Pupa], f. Schorf, Grind, m. (besonders am Munde.)

[Pupila], f. Pupille, f. Augapfel, m.; Mündel, n., Minderjährige, f.

[Pupilaje], m. Unmündigkeit, Minderjährigkeit, f.; Kosthaus, Pensionat n. für Schüler und Studenten; Kostgeld, n.

[Pupilar], adj. Mündel-; minderjährig.

[Pupilero], m. Kostgeber, Pensionatsvorsteher m. für Schüler etc.

[Pupilo], m. Mündel, n., Minderjähriger; Pensionär, Kostgänger, m.

[Pupitre], m. Pult, Schreibpult, n.

[Puposo], adj. schorfig, grindig.

[Puramente], adv. rein, unvermischt; nur, bloß, lediglich; unbedingt, bedingungslos; ohne Ausnahme.

[Puré], m. durchgeschlagene Gemüsesuppe, f.

[Pureza], f. Reinheit, Lauterkeit; Unverdorbenheit; Unbeflecktheit, Keuschheit; Redlichkeit, Rechtschaffenheit, f.; fig. Makellosigkeit; Reinheit f. der Sprache, des Stils.

[Purga], f. Abführungsmittel, n.

[Purgación], f. Reinigung; Abführung, f.; – vulgar, Wasserprobe, Feuerprobe, f.

[Purgador], adj. reinigend; abführend.

[Purgamiento], m. Reinigung, f.

[Purgante], adj. abführend.

[Purgar], va. reinigen; läutern; büßen, sühnen; die Strafe des Fegefeuers erleiden; abführen, purgieren; , vn. abfließen; –se, vr. sich reinigen, sich rechtfertigen; zum Abführen einnehmen.

[Purgativo], adj. reinigend; abführend.

[Purgatorio], m. Fegefeuer, n.; fig. Ort m. der Qual.

[Puridad], f., en –, adv. klar und deutlich, ohne Umschweife.

[Purificación], f. Reinigung, Läuterung, f.; Mariä Reinigung, Lichtmeß, f.

[Purificadero], adj. reinigend.

[Purificador], adj. reinigend; , m. Reiniger, m.; Kelchtuch, n.

[Purificar], va. reinigen, läutern; –se, vr. sich reinigen.

[Purificatorio], adj. reinigend, läuternd.

[Purísima], f. die unbefleckte Jungfrau Maria.

[Purismo], m. Sprachreinheit; Sprachreinigungssucht, f.

[Purista], m. der eine Sprache rein spricht und schreibt; übertriebener Sprachreiniger, m.

[Puritanismo], m. Puritanertum, n.

[Puritano], adj. puritanisch; , m. Puritaner, m.

[Puro], adj. rein, lauter, unvermischt; hell, klar, ungetrübt; unverdorben; unbefleckt, keusch; redlich, rechtschaffen; fig. makellos; bloß, allein, nichts als, nur; , m. Havannacigarre, f.; á –, prp. kraft, vermöge; de –, adv. aus lauter, vor lauter.

[Púrpura], f. Purpur, m.; Purpurfarbe, f.; Purpurgewand, n.; Kaiserwürde, Königswürde, Kardinalswürde, f.; fig. poet. Blut, n.

[Purpurado], m. Kardinal, m.

[Purpurar], va. purpurrot färben; in Purpur kleiden.

[Purpurear], vn. purpurfarbig werden; purpurn schimmern.

[Purpúreo], adj. purpurfarbig, purpurn, purpurrot.

[Purpurina], f. Purpurfirnis, m.

[Purrela], f. Tresterwein, Nachwein, m.

[Purriela], f. fam. Schund, m.

[Purulento], adj. eiterig, eiternd.

[Pus], m. Eiter, m.

[Pusilánime], adj. kleinmütig, zaghaft, verzagt; , m. zaghafter Mensch, m.

[Pusilanimidad], f. Kleinmut, m., Zaghaftigkeit, Verzagtheit, f.

[Pústula], f. Pustel, f., Eiterbläschen, n.

[Pustuloso], adj. voller Eiterbläschen.

[Puta], f. Hure, öffentliche Dirne, Prostituierte, f.

[Putaísmo], putanismo, m. Hurenleben, n.; Hurerei, Prostitution, f.; Hurenhaus, n.

[Putañear], putear, vn. fam. huren, Hurerei treiben, den Huren nachlaufen.

[Putañero], putero, m. fam. Hurer, Hurenjäger, Hurenbock, m.

[Putativo], adj. vermeintlich.

[Putería], f. Hurerei; Hurenwirtschaft, f.; Hurenhaus, n.; fig. buhlerische, verführerische Gebärden, fpl.

[Putesco], adj. fam. hurerisch, hurenmäßig.

[Puto], m. Schandknabe, m.

[Putrefacción], f. Fäulnis; Verwesung, f.

[Putrefactivo], adj. Fäulnis verursachend.

[Putrefacto], adj. verfault; vermodert; verwest.

[Putridez], f. Fäulnis, f.

[Pútrido], adj. faul, faulig, in Fäulnis übergegangen.

[Putuela], f. kleine Hure, f.

[Puya], f. Spitze f. an der Pike des Pikadors, am Stecken des Viehtreibers.

[Puyazo], m. Pikenstich m. des Pikadors.

[Puzol], m., puzolana, f. Puzzolaerde, f.