Q.
[Q], f. Q, n. der zwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, ku genannt. In spanischen Wörtern nur in Verbindung mit u vorkommend, wird er wie das deutsche k ausgesprochen, da das u seinen Laut verliert.
[Que], pron. welcher, welche, welches; der, die, das; was; etwas; lo –, (das) was; –, conj. daß, damit, auf daß; als; weil, da; denn; oder; und; –, adv. wie; warum; wo; nun; schon; nur; con –, somit, also; womit; no –, nein, gewiß nicht; sí –, ja, gewiß, sicherlich. Hay algo – ver, es giebt etwas zu sehen; ¡– entre! er soll hereinkommen; – quiera, – no quiera, er mag wollen oder nicht; justicia pido, – no gracia, ich verlange Gerechtigkeit und nicht Gnade; ¡– sea yo tan desdichado! wie bin ich doch unglücklich! sí, – lo haré, gewiß werde ich es thun; – yo sepa, so viel ich weiß, meines Wissens; tengo – hacer, ich habe zu thun.
[¿Qué?] pron. welcher? welche? welches? was? ¿– cosa? was giebt's? was sagen Sie? ¿– tal? wer? ¡–! welch (ein, eine)! was für (ein, eine)! ¡–! adv. wie! ¡– de! wie viel! ¿– tal? wie steht's? ¿pues –? warum nur? ¿pues y –? warum denn nicht? sin – ni para –, ohne jeglichen Grund, ohne irgend eine Ursache; no sé – decir, ich weiß nicht, was ich (dazu) sagen soll; ¿– haré? was soll ich thun (beginnen)?
[Quebrada], f. Schlucht, Bergschlucht, f.
[Quebradero], m. s. QUEBRADOR; – de cabeza, fig. fam. Sorge, Unruhe, f.
[Quebradizo], quebrajoso, adj. leicht zerbrechlich, fragil; morsch; schwächlich, gebrechlich.
[Quebrado], adj. zerbrochen, fam. kaputt; bankerott, bankbrüchig, fallit; mit einem Bruch behaftet; uneben, bergig; entkräftet, gebrochen; número –, m. Bruchzahl, f.; –, m. Bruch, m.; Bruchzahl, f.; Bankerottierer, m.
[Quebrador], m. Zerbrecher, m.; fig. Übertreter m. eines Gesetzes.
[Quebradura], f. Riss, Sprung, Spalt, m., Spalte, f.; Bruch, m.
[Quebraja], f. kleiner Riß, Sprung, m., Ritze, f.
[Quebrajar], va. s. [RESQUEBRAJAR].
[Quebramiento], m. s. [QUEBRANTAMIENTO].
[Quebrantable], adj. zerbrechlich.
[Quebrantador], m. s. [QUEBRADOR].
[Quebrantadura], f. s. [QUEBRANTAMIENTO].
[Quebrantahuesos], m. Fischadler, m.; fig. fam. lästiger Mensch, Quälgeist, m.
[Quebrantamiento], m. Zerbrechen, n.; Zusammenbruch, m.; Übertretung, Verletzung f. eines Gesetzes; Entheiligung f. eines Festtages; Ermattung, Entkräftung; Ungültigmachung, Umstoßung f. eines Testamentes.
[Quebrantar], va. zerbrechen, entzweibrechen; zerschlagen; zerklopfen; zerstoßen, zerstampfen, zerquetschen; zersprengen; zertrümmern, zerschmettern; zermalmen; fig. durchbrechen, ausbrechen; brechen (Wort etc.); übertreten, verletzen (Gesetz etc.); entheiligen, entweihen; entkräften, schwächen; ermüden, abmatten; belästigen, plagen; rühren, zum Mitleid bewegen; überreden, bereden; ungültig machen, umstoßen (Testament); –se, vr. zerschellen; scheitern; zusammenbrechen; zerfallen; alt und hinfällig, gebrechlich werden, verfallen.
[Quebranto], m. Zerbrechen; Zusammenbrechen; Zertrümmern, Zermalmen, n.; fig. Entkräftung, Schwäche, f., körperlicher Verfall, m.; Mitleid(en), Mitgefühl, Erbarmen, n.; grosser Verlust, Schaden, m.; Betrübnis, f., Kummer, m.; Niedergeschlagenheit, f.
[Quebrar], va. zerbrechen, entzweibrechen; biegen, krümmen; fig. brechen; abbrechen; übertreten, verletzen; unterbrechen, stören; mäßigen, mildern; entstellen, blass machen; überwinden, besiegen; –, vn. brechen, zerbrechen; Bankerott machen; –se, vr. zerbrechen, entzweigehen; einen Bruch bekommen; sich brechen (Lichtstrahlen etc.); –se la cabeza, fig. sich den Kopf zerbrechen.
[Quebrazas], fpl. Scharten fpl. am Degen.
[Queda], f. Abendzeit; Abendglocke, f.
[Quedada], f. Verbleiben, Verweilen n. in einem Orte.
[Quedar], vn. bleiben, verbleiben, verweilen, sich aufhalten; übrigbleiben; noch zu thun übrig bleiben; sein, geblieben sein; aufhören; – en, übereinkommen, verabreden, beschließen; – por, gehalten werden für, gelten als; gutstehen, verbürgen; no – á deber nada, fig. nichts schuldig bleiben, Gleiches mit Gleichem vergelten; – atrás, zurückbleiben; fig. nicht vorwärts kommen, keine Fortschritte machen; nicht ganz verstehen; – bien ó mal, sich gut oder schlecht betragen; fam. wohl oder übel fahren (bei einem Geschäft); – limpio, fig. fam. ganz ausgebeutelt sein; –se, vr. bleiben, dableiben; zurückbleiben; –se con una cosa, etwas behalten; –se con uno, fig. fam. jemand betrügen, überlisten; –se en blanco, –se in albis, fig. in seinen Erwartungen getäuscht werden.
[Quedo], adj. ruhig, still; –, adv. leise, sachte; ¡–! int. still! á –, de –, nach und nach.
[Quehacer], m. Geschäft, n., Verrichtung, f.
[Queja], f. Klage, Beschwerde, f.; Unwille, Groll, Verdruß, m.
[Quejarse], vr. sich beklagen, sich beschweren; wehklagen, jammern.
[Quejicoso], adj. wehleidig.
[Quejido], m. Wehklagen, Jammern, n.; klägliche Stimme, f.
[Quejoso], adj. klagend; unzufrieden, mißvergnügt.
[Quejumbre], f. ewiges Klagen, n. (meist ohne Grund.)
[Quejumbroso], adj. ewig klagend.
[Quema], f. Verbrennen, n., Verbrennung, f.; Brand, m., Feuersbrunst, f.; huir de la –, fig. einer Gefahr aus dem Wege gehen.
[Quemadero], m. Brandstätte f. der zum Feuertode Verurteilten.
[Quemador], m. Brandstifter, m.
[Quemadura], f. Brandschaden, m.; Brandwunde, f.; Brandmal, n.
[Quemajoso], adj. brenzlich schmeckend.
[Quemar], va. verbrennen; brennen, sengen; versengen, ausdörren; brenzlich schmecken; fig. vergeuden, verschleudern; fam. quälen, plagen; –, vn. brennen, sengen; brennend heiß sein; –se, vr. sich verbrennen; verbrannt werden; fig. brennen (vor Leidenschaft); quien se quemare que sople, fig. fam. wen's juckt, der kratze sich.
[Quemazón], m. Verbrennen, n., Verbrennung, f.; Brand; Brandschaden, m.; Brennen, n.; übermäßige Hitze, Gluthitze, f.; fig. Jucken, n.; fam. Stichelei, f., Stichelwort, n.; Verdruß m. über ein Stichelwort.
[Querella], f. Klage, f.; Zank, Streit, m., Zänkerei, f.
[Querellarse], vr. sich, beklagen; Klage führen.
[Querelloso], adj. s. [QUEJOSO].
[Querencia], f. gewöhnlicher Weideplatz, Lieblingsplatz, Stand m. gewisser Tiere; Trieb m. der Tiere, an diese Plätze oder in den Stall zurückzukehren.
[Querer], va. u. vn. wünschen, verlangen, begehren; lieben, lieb haben; wollen, mögen; belieben; erfordern; fordern, befehlen, gebieten; entscheiden, bestimmen; behaupten; beabsichtigen; übereinkommen; Gelegenheit geben; nahe daran sein; como quiera que sea, wie dem auch sei, dem sei nun, wie ihm wolle; como V. quisiere, wie Sie belieben; cuando quiera, zu jeder Zeit; ¿qué más quieres? was verlangst (willst) du noch mehr? ¿qué me quiere? was will er von mir? ¿qué quiere decir eso? was wollen Sie damit sagen? was soll das heißen? – bien á uno, jemandem zugethan, gut sein; quiere decir, das heißt, das bedeutet; ¡que si quieres! fam. welche Zumutung! sin –, unabsichtlich.
Querer, m. Liebe, Zuneigung, f.
[Querida], f. Geliebte, f.
[Querido], m. Geliebter, m.
[Quermes], m. Kermesschildlaus; Kermesfarbe, f.
[Querub], m. Cherub, m.
[Querubín], m. Cherubim, m.
[Quesadilla], f. Käsekuchen, m.
[Quesear], va. Käse machen.
[Quesera], f. Käserin; Käsehändlerin; Käserei; Käseglocke, f.
[Quesería], f. Zeit f. zum Käsemachen; Käserei, f.
[Quesero], adj. käsig, käseartig; –, m. Käser; Käsehändler, m.
[Queso], m. Käse, m.; – de cerdo, Fleischkäse; – de hierba, Kräuterkäse; – helado, Gefrorenes, n., medio –, Bügelklotz m. der Schneider; dos de –, fam. wertlos, unnütz.
[Quevedos], mpl. Kneifer, m., Pincenez, n. (nach dem span. Dichter Quevedo benannt.)
[¡Quiá!] int. fam. was Sie mir da weismachen wollen!
[Quibey], m. Giftveilchen n. auf Portorico.
[Quicial], m., quicialera, f. Thürpfosten, Fensterpfosten, m.
[Quicio], m. Angel, Haspe, Thürangel, Fensterangel, f.; fuera de –, fig. fam. aus dem Häuschen.
[Quid], m. Wesen n. einer Sache, Grund, m., Ursache, f.
[Quídam], m. fam. ein gewisser, jemand.
[Quid pro quo], m. Quidproquo, n., Verwechselung, f., Mißgriff, m., Versehen, n.
[Quiebra], f. Riß, Spalt, m., Spalte; Ritze; Kluft, Schlucht, f.; Verlust, m., Einbuße, f.; Bankerott, m.; presentarse en –, sich bankerott erklären.
[Quiebro], m. Biegung, Krümmung f. des Körpers; Triller, m. (Mus.); echar sus –s, fig. fam. Stierfechter aus Liebhaberei sein.
[Quien], pron. wer; welcher, welche, welches; der, die, das; dáselo á – quieras, gieb es wem du willst; –es, pl. welche; die.
[¿Quién?] pron. wer? – ..., – ..., der eine ..., der andere ...; ¿– llama? wer ruft? wer klopft? wer ist da? ¿– ha venido? wer ist gekommen? ¡– lo creyera! wer das glaubt! ¿–es? pl. wer? ¿–es han llegado anoche? wer ist gestern Abend angelangt?
[Quienquiera], (quienesquiera, pl.), pron. wer immer, wer es auch sei.
[Quier], adv. es sei nun.
[Quietación], f. Beruhigung, Besänftigung, f.
[Quietador], adj. beruhigend; –, m. der beruhigt, besänftigt.
[Quietar], va. beruhigen, besänftigen; –se, vr. sich beruhigen.
[Quiete], f. Ruhestunde f. in Klöstern.
[Quietismo], m. Quietismus, m.
[Quietista], m. Quietist, m. (Sektierer.)
[Quieto], adj. ruhig, still; fig. friedlich; sittsam.
[Quietud], f. Ruhe, Stille, f.; fig. Friede, f.
[Quijada], f. Kinnbacken, Kiefer, m., Kinnlade, f.
[Quijal], quijar, m. Kinnbacken; Backenzahn, m.
[Quijarudo], adj. mit großen (starken) Kinnbacken versehen.
[Quijotada], f. lächerlich ernsthafte Handlung; verrückte That, f.
[Quijote], m. Beinharnisch, m.; fig. lächerlich ernsthafter, steifer Mensch, m.; Don –, Name m. des Helden im gleichnamigen Roman des Cervantes; fig. Kämpfer m. für Dinge, die ihn nichts angehen.
[Quijotería], f. lächerlich ernsthaftes, steifes Benehmen, n.; verrückte Handlung, f.
[Quijotesco], adj. lächerlich steif; abenteuerlich, verrückt.
[Quijotismo], m. übertriebene Ritterlichkeit f., die lächerlich wirkt; Dünkel, m.
[Quilatador], m. der Gold, Silber und Edelsteine auf ihre Feinheit und Echtheit prüft.
[Quilate], m. Karat, n.; fig. Gehalt, Wert, m.
[Quilatera], f. Karatwage, f.
[Quilificarse], vr. sich in Magensaft verwandeln.
[Quilma], f. grosser Sack, m.
[Quilo], m. Magensaft, m.; Kilo, n.
[Quilla], f. Kiel, Schiffskiel, m. (Mar.)
[Quimera], f. Chimäre, Grille, f., Hirngespinst, n.; fig. Zank, Streit, m.
[Quimérico], quimerino, adj. chimärisch, grillenhaft, phantastisch, eingebildet, eitel.
[Quimerista], m. Grillenfänger, Phantast; Zänker, m.
[Química], f. Chemie, f.
[Químico], adj. chemisch; –, m. Chemiker, m.
[Quimificarse], vr. sich in Speisebrei verwandeln.
[Quimista], m. Alchimist, m.
[Quimo], m. Chymus, Speisebrei m. im Magen.
[Quimón], m. feines, geblümtes japanisches Baumwollenzeug, n.
[Quina], f. Chinarinde, Fieberrinde; Quinterne, f.; –s, pl. portugiesisches Wappen, n.
[Quinaquina], f. Chinarinde, Fieberrinde, f.
[Quinario], adj. durch fünf teilbar; –, m. Zahl f. aus fünf Einheiten.
[Quincalla], f. Kurzware, f.
[Quincallería], f. Kurzwarenhandel, m.; Kurzwarenhandlung, f.
[Quincallero], m. Kurzwarenhändler, m.
[Quince], adj. fünfzehn; fünfzehnte, –, m. Fünfzehn, f.
[Quincena], f. Mandel, f.; vierzehn (eigentlich fünfzehn) Tage.
[Quincenal], adj. vierzehntägig.
[Quinceno], adj. fünfzehnte; –, m. junges Maultier n. von fünfzehn Monaten.
[Quincuagena], f. Fünfziger, m.
[Quincuagenario], adj. fünfziger; fünfzigjährig: –, m. Fünfziger, Fünfzigjähriger, m.
[Quincuagésima], f. Sonntag m. Quinquagesima.
[Quincuagésimo], adj. fünfzigster; –, m. Fünfzigste(r), m.
[Quindécimo], adj. u. m. s. [QUINZAVO].
[Quindenio], m. Zeitraum m. von fünfzehn Jahren.
[Quingentésimo], adj. fünfhundertster; –, m. Fünfhundertstel, n.
[Quinientos], adj. fünfhundert; fünfhundertste; –, m. Fünfhundert, f.; esos son otros –, fig. fam. da kommt wieder eine Dummheit zum Vorschein.
[Quinina], f. Chinin, n.
[Quino], m. Chinabaum, m.; Chinarinde, f.
[Quínola], f. fam. Herzbube, m. (im Kartenspiel); Unglück, Pech, n., Querstrich, m.; –s, pl. Quinolaspiel, n.
[Quinolillas], fpl. Quinolaspiel, n.
[Quinqué], m. Tischlampe, f.
[Quinquefolio], m. Fünffingerkraut, n.
[Quinquenal], adj. fünfjährig.
[Quinquenio], m. Zeitraum m. von fünf Jahren.
[Quinquillería], f. Kurzwarenhandlung, f.
[Quinquillero], m. Kurzwarenhändler, m.
[Quinta], f. Landhaus, n., Villa; Auslosung, Aushebung f. der Rekruten; Quinte, f. (Mus.)
[Quintador], m. der auslost, Rekruten aushebt (Mil.).
[Quintal], m. Zentner, m.
[Quintaleño], adj. einen Zentner enthaltend oder fassend.
[Quintalero], adj. einen Zentner wiegend oder schwer.
[Quintana], f. Landhaus, n., Villa, f.
[Quintante], m. Quintant, m. (Astr.)
[Quintañón], adj. hundertjährig; fig. steinalt, uralt; –, m. Hundertjährige(r), m.
[Quintar], va. von fünf einen wegnehmen, durchs Los bestimmen; das Los ziehen, losen, ausheben (Mil.); zum fünften Mal pflügen; –, vn. den fünften Tag erreichen.
[Quintería], f. Meierei, f.
[Quintero], m. Pächter m. einer Meierei; Ackerknecht, Bauernknecht, m.
[Quinteto], m. Quintett, n. (Mus.)
[Quintilla], f. Strophe f. von fünf Versen.
[Quintillo], m. in Madrid: fünftes Stockwerk; L'hombrespiel n. zu fünf.
[Quintín], armarse (haber) la de San –, fig. einen großen Streit haben.
[Quinto], adj. fünfte; fünftel; –, m. Fünftel, n.; durch das Los bestimmter Soldat, Ausgehobener, m. (Mil.); Stück n. Land.
[Quintuplicación], f. Verfünffachung, f.
[Quintuplicar], va. verfünffachen.
[Quíntuplo], adj. fünffach; fünffältig.
[Quinzavo], adj. fünftel; –, m. Fünftel, n.
[Quiñón], m. Gewinnanteil, Anteil, m.
[Quiñonero], m. Gewinnanteilhaber, m.
[Quipos], mpl. Knotenschnüre, Denkschnüre fpl. der alten Peruaner.
[Quiquiriquí], m. Kikeriki, Hahnengeschrei, n.; fig. fam. Hans Naseweis, m.
[Quiragra], f. Chiragra, n., Handgicht, f.
[Quirinal], adj. quirinalisch; –, m. Quirinal, m.
[Quiromancia], f. Wahrsagerei f. aus den Linien der Hand.
[Quiromántico], adj. chiromantisch; –, m. Wahrsager m. aus den Linien der Hand.
[Quirópteros], mpl. Handflügler, mpl.
[Quirúrgico], adj. chirurgisch, wundärztlich.
[Quirurgo], m. Chirurg, Wundarzt, m.
[Quisicosa], f. fam. Rätsel, n.
[Quisquilla], f. Spitzfindigkeit, Verfänglichkeit; Empfindlichkeit, f.
[Quisquilloso], adj. spitzfindig, verfänglich, krittelig; empfindlich.
[Quiste], m. Sackgeschwulst, f.
[Quisto], bien ó mal –, adv. gern oder ungern gesehen, beliebt oder unbeliebt.
[Quita], f. Schulderlaß, m.
[Quitación], f. Einkommen; Gehalt, n., Besoldung, f.; Schulderlaß, m.
[Quitaguas], m. Regenschirm, m.
[Quitaipón], m. s. [QUITAPÓN].
[Quitameriendas], fpl. Herbstzeitlose, f.
[Quitamiento], m. s. [QUITA].
[Quitamotas], quitapelillos, m. fig. fam. Speichellecker, m.
[Quitanza], f. Quittung, f.
[Quitapesares], m. fam. Trost, m.
[Quitapón], m. Zierat m. von Quasten und anderen Anhängseln am Kopfgeschirr der Maultiere etc.
[Quitar], va. wegthun, wegschaffen, wegräumen, räumen; wegnehmen, wegheben; benehmen, nehmen, entziehen; rauben, entreißen; abnehmen, ablegen, ausziehen (Kleider); einlösen; hindern, verhindern; verbieten; aufheben, abschaffen; parieren (im Fechten); –se, vr. aufgeben, sich enthalten; sich entfernen, sich wegmachen, sich wegheben; al –, adv. von kurzer Dauer; ¡quita allá! int. fam. fort von hier! ans dem Wege! sin – ni poner, buchstäblich.
[Quitasol], m. Sonnenschirm, m.
[Quite], m. Hindernis, n.; Parade f. im Fechten.
[Quito], adj. frei, ledig, los, quitt.
[Quizá(s)], adv. vielleicht; – y sin –, fam. zweifellos, gewiß.