R.
[R], f. R, n. der einundzwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, erre genannt und am Anfang eines Wortes sowie hinter b, l, n, s scharf ausgesprochen, sonst wie im Deutschen.
[Rabada], f. Hinterviertel n. geschlachteter Tiere.
[Rabadán], m. Oberschäfer, Oberhirt, m.
[Rabadilla], f. Spitze, f. des Steißbeins; Bürzel, Steiß, Sterz, m.
[Rabanal], m. Rettichfeld, n.
[Rabanera], f. Rettichhändlerin, f.; in Madrid fig. fam.: freches, unverschämtes Weib, n.
[Rabanero], adj. fig. fam. kurz (von Kleidern); frech, unverschämt; –, m. Rettichhändler, m.
[Rabanete], m. kleiner Rettich, m.
[Rabanillo], m. Stich, säuerlicher Geschmack m. des (umschlagenden) Weines; fig. fam. Sprödigkeit, Geringschätzung; heftige Begierde, f., Kitzel, m.
[Rabaniza], f. Rettichsamen, m.
[Rábano], m. Rettich, m.; – rusticano, Meerrettich; tomar el – por las hojas, fig. fam. die Ordnung der Dinge umkehren.
[Rabazuz], m. Lakritzensaft, m.
[Rabear], vn. schwänzeln, wedeln.
[Rabel], m. kleine Hirtengeige; Stockgeige, f.; fam. Popo, m.
[Rabeo], m. Schwänzeln, Geschwänzel, n. Schwänzelei, f.
[Rabera], f. Hinterteil, m.
[Raberón], m. Wipfel m. eines gefällten Baumes.
[Rabí], m. Rabbi, Rabbiner, m.
[Rabia], f. Tollwut, f.; fig. Wut, großer Zorn, Grimm, m.
[Rabiar], vn. an der Tollwut leiden; fig. vor Schmerz außer sich sein; wütend sein, wüten, rasen, toben; – por una cosa, fig. vor Begierde auf etwas brennen.
[Rabiatar], va. am Schwanz anbinden, befestigen.
[Rabicorto], adj. kurzschwänzig; fig. kurzröckig.
[Rabillo], m. Brandfleck m. auf dem Weizen.
[Rabieta], f. fig. Zornanfall, m., Auffahren n. wegen einer Kleinigkeit.
[Rabihorcado], m. Fregattenvogel, m.
[Rabilargo], adj. langschwänzig; fig. langröckig, langschleppig; –, m. kleiner Neuntöter, Langschwanz, m.
[Rabínico], adj. rabbinisch.
[Rabinismo], m. Rabbinertum, n.
[Rabinista], m. Rabbinist, m.
[Rabino], m. Rabbiner, m.
[Rabioso], adj. tollwütig, toll; fig. wütend, rasend; jähzornig, äußerst heftig, aufbrausend; –, m. Tollwütiger, m.
[Rabisalsera], adj. fam. sehr lebhaft, keck (von Frauen).
[Rabiza], f. Spitze f. der Angelrute; vulg. Gassenhure, f.
[Rabo], m. Schwanz, Schweif, m.; fig. fam. alles, was am Hinterteil hängt; volver de –, fig. fam. ins Gegenteil ausschlagen.
[Rabón], adj. mit abgeschnittenem Schwanz, schwanzlos.
[Raboseada], raboseadura, f. Bespritzen, Beschmutzen, n.
[Rabosear], va. bespritzen, beschmutzen.
[Raboso], adj. geschwänzt.
[Rabotada], f. fam. freche Antwort f. mit entsprechenden Gebärden.
[Rabotear], va. den Lämmern die Schwänze stutzen.
[Rabudo], adj. langschwänzig.
[Rábula], m. Rabulist, Rechtsverdreher, m.
[Racimar], va. Nachlese halten (in Weinbergen).
[Racimo], m. Traube, Weintraube, f.; Büschel, n/m.; Bündel, n.; Blütentraube, f.
[Racimoso], adj. Trauben tragend.
[Racimudo], adj. großtraubig.
[Raciocinación], f. vernünftiges Denken, Urteilen, Schließen, n.; Vernunftschluß, m.
[Raciocinar], vn. vernunftgemäß denken, urteilen, schließen; vernünftig sprechen.
[Raciocinio], m. Urteilskraft, f.; Vernunftschluß; Beweisgrund, m.
[Ración], f. Ration; Portion, f.; Kostgeld, n. (bei Dienstboten); – de hambre, fig. fam. Hungerlohn, m.; á media –, adv. auf halbe Ration, auf Halbkost; fig. auf Halbsold (Mil.).
[Racionabilidad], f. Urteilskraft, Vernunft, f.
[Racional], adv. vernünftig, vernunftgemäß; vernünftig, mit Vernunft begabt; rational, ausrechenbar (Math.); –, m. vernunftbegabtes Wesen, vernünftiges Geschöpf, n.; Vernunft, f.
[Racionalidad], f. Vernünftige(s), n.; Vernunftgemäßheit, f.
[Racionalismo], m. Rationalismus, Vernunftglaube, m.
[Racionalista], m. Rationalist, Vernunftgläubiger, m.
[Racionalmente], adv. vernunftgemäß, vernünftigerweise.
[Racionar], va. Rationen verteilen (Mil.).
[Racionista], m. der Kostgeld, Sold oder Lohn erhält und davon lebt; untergeordnete Rolle, f. (Theat.)
[Racha], f. Windstoß, m., Bö, f. (Mar.); fig. fam. vorübergehendes Glück n. im Spiel.
[Rada], f. Reede, f. (Mar.)
[Radiación], f. Ausstrahlung, f.
[Radial], adj. strahlenförmig.
[Radiante], adj. strahlend (auch fig.); fig. glänzend, leuchtend.
[Radiar], vn. Strahlen werfen, strahlen.
[Radicación], f. Einwurzeln, n., Einwurzelung, f. (auch fig.)
[Radical], adj. die Wurzel betreffend; gründlich, radikal; hauptsächlich; Wurzel-; –, m. Wurzelwort, Stammwort, n. (Gram.); Radikaler, m.
[Radicalmente], adv. gründlich, von Grund aus.
[Radicar], vn. einwurzeln, Wurzel fassen; wurzeln; –se, vr. sich einwurzeln; fig. sich begründen.
[Radicícola], adj. auf Wurzeln wachsend.
[Radicoso], adj. wurzelartig, wurzelähnlich.
[Radio], m. Radius, Halbmesser, m. (Geom.)
[Radío], adj. umherirrend.
[Radioso], adj. strahlend.
[Raedera], f. Schabeisen, n.
[Raedor], m. Radiermesser, n.
[Raedura], f. Abschaben, Abkratzen; Ausradieren; Abschabsel, n.
[Raer], va. schaben, abschaben, abkratzen; ausradieren; rasieren, scheren; fig. völlig ausmerzen.
[Ráfaga], m. Windstoß, m. Bö, f. (Mar.); leichtes Wölkchen, n.; Lichtstrahl, m.
[Rahez], adj. gemein, verächtlich.
[Raíble], adj. abschabbar, abkratzbar.
[Raído], adj. abgeschabt; abgetragen, fadenscheinig (Kleider); fig. unverschämt, frech.
[Raigambre], f. Wurzelgestrüpp, n.
[Raigón], m. große, dicke Wurzel; Backenzahnwurzel; Zahnwurzel, f.
[Rail], m. Eisenbahnschiene, f.
[Raimiento], m. Abschaben, Abkratzen; Ausradieren, n.; fig. Unverschämtheit, Frechheit, f.
[Raíz], f. Wurzel, f. (auch fig.); fig. Fuß, m., Basis, Grundlage, f.; Ursprung, Anfang, m., Ursache, f.; – cuadrada, Quadratwurzel; – cúbica, Kubikwurzel; – irracional, – sorda, irrationale Zahl, f.; á –, adv. fig. ganz nahe, unmittelbar an; de –, fig. ganz und gar, von Grund aus, gründlich; bienes raíces, mpl. Liegenschaften, fpl.; echar raíces, fig. festen Fuß fassen; sich einwurzeln; tener raíces, fig. tief eingewurzelt sein.
[Raja], f. Spahn, Splitter, m.; Spalte, f.; Stück, n., Schnitte, f.
[Rajá], m. Raja, m. (indischer Fürst.)
[Rajable], adj. spaltbar.
[Rajabroqueles], m. fig. fam. Prahlhans, Aufschneider, m.
[Rajadillo], m. Mandelkonfekt, n.
[Rajadizo], adj. leicht spaltbar.
[Rajador], m. Holzspalter, Holzhauer, Holzhacker, m.
[Rajar], va. spalten, zerspalten; entzweischneiden, zerlegen; –, vn. fig. prahlen, aufschneiden; viel sprechen, schwatzen.
[Rajeta], f. bunte Sersche, f. (Zeug.)
[Ralea], f. Stamm, m., Geschlecht, n., Sippe, f.; fig. Art, Gattung; Beschaffenheit, f.
[Ralear], vn. dünn werden; sich nicht entwickeln (Trauben).
[Raleza], f. Dünne, Dünnheit, f.
[Ralo], adj. dünn, licht.
[Ralladura], f. Spur f., die ein Reibeisen hinterläßt; Raspelspähne, mpl.
[Rallar], va. auf dem Reibeisen (zer)reiben; raspeln, abraspeln; fig. fam. belästigen, plagen.
[Rallo], m. Reibeisen, n.; Raspel, f.
[Rallón], m. Armbrustbolzen, m.
[Rama], f. Ast, Zweig, m.; fig. Linie f. eines Geschlechts; Rahmen, Schließrahmen, m. (Typ.); Fach n. einer Wissenschaft; en –, adv. roh, unbearbeitet.
[Ramada], f. RAMAJE.
[Ramadán], m. Ramadan, m. (Fastenmonat der Mohammedaner).
[Ramaje], m. Gezweig, Geäst, n.
[Ramal], m. Litze f. eines Seiles oder Strickes; Halfterstrick; Treppenarm, Treppenflügel, m.; Ader, f., Gang, m. (Bgb.); fig. Nebenzweig, m.
[Ramalazo], m. Hieb, Schlag m. mit einem Strick; Striemen, m.; fig. roter Fleck m. von einem Stoß, Schlag, einer Krankheit; heftiger, plötzlicher Schmerz, Stich; unvermuteter Verdruß; schädigender Rückschlag m. durch den Verlust oder die Schuld eines andern.
[Rambla], f. trockenes Bett n. eines Baches, Flusses. (Hauptpromenade in Barcelona.)
[Ramblar], m. Vereinigungspunkt m. mehrerer ausgetrockneter Wasserläufe.
[Ramblazo], ramblizo, m. Schlucht f. der Gießbäche.
[Rameo], adj. Zweig-.
[Ramera], f. Hure, öffentliche Dirne, Prostituierte, f.
[Ramería], f. Hurenhaus, Bordell, n.; Hurerei, f.
[Rameruela], f. junge Hure, f.
[Ramial], m. Baumwollennesselfeld, n.
[Ramificación], f. Verzweigung, f.
[Ramificarse], vr. sich verzweigen.
[Ramilla], f. kleiner Zweig, Nebenzweig, m.
[Ramillete], m. Strauß, Blumenstrauß, m.; fig. Tafelaufsatz m. von Früchten und Zuckerwerk; Tafelschmuck, m.; Auslese, Auswahl, f.
[Ramilletera], f. Blumenverkäuferin, f.; Blumenmädchen, n.
[Ramilletero], m. Blumenverkäufer; Blumentopf m. als Altarschmuck.
[Ramina], f. Garn, Gespinst n. aus Baumwollennesseln.
[Ramio], m. Baumwollennessel, f.
[Ramiza], f. abgehauene grüne Zweige, mpl.; Zweiggeflecht, n.
[Rámneo], adj. kreuzdornartig; –s, mpl. Kreuzdorn, m.
[Ramo], m. Zweig, Ast, m.; abgehauener Ast; Strauß, Blumenstrauß, m.; Bund n., Schnur f. Zwiebeln; fig. abgesonderter Teil, m.; Fach, n., Zweig, Abteilung, Branche, f.; Geschäftszweig; Handelsartikel, Warenartikel, m.; Gattung, Art, Klasse, Sorte, f.; vender al –, fig. fam. Wein auszapfen, maßweise verkaufen.
[Ramojo], m. Reisig, n.
[Ramón], m. grüne Zweige mpl. als Viehfutter.
[Ramonear], vn. grüne Zweige abhauen, abbrechen (besonders zur Viehfütterung); Zweige von den Bäumen abfressen (Vieh).
[Ramoneo], m. Abhauen, Abbrechen n. grüner Zweige (zur Viehfütterung).
[Ramonoso], adj. vielzweigig, voller Zweige, Äste.
[Rampa], f. Rampe, Auffahrt, f.; Krampf, m.
[Ramplón], adj. mit breiter, dicker Sohle versehen (Schuhzeug); fig. grob, ungeschliffen; altmodisch; –, m. Stollen m. am Hufeisen.
[Rampojo], m. abgepflückter Traubenkamm, m.
[Rampollo], m. Setzreis, n., Senker, Schößling, m.
[Rana], f. Frosch, m.; no ser –, fig. fam. sehr geschickt in seinem Fache sein.
[Ranacuajo], m. Kaulquappe, f.; fig. fam. kleiner jämmerlicher Wicht, Knirps, m.
[Rancajada], f. Ausreißen n. der Pflanzen.
[Rancajado], adj. durch einen Splitter verletzt.
[Rancajo], m. Splitter, m.
[Ranciarse], vr. ranzig werden.
[Rancidez], f. Ranzigkeit, f.
[Rancio], adj. ranzig, abgestanden; verschossen; angegangen; alt; abgelagert; cristiano –, m. fig. guter, glaubensfester Christ, m.
[Ranchear], vn. Tischgenossenschaften bilden; –se, vr. sich einer Tischgenossenschaft anschließen.
[Ranchero], m. Tischältester, m., der bei Tische die Aufsicht führt.
[Rancho], m. gemeinschaftliche Mahlzeit; Tischgenossenschaft, Tischgesellschaft; Kameradschaft; Back, Backmannschaft, f. (Mar.): Lager, n., Lagerstätte; Hütte, f.; fig. fam. Klub, m.; hacer –, fam. Platz machen.
[Randa], f. Besatz m. von grober Kante, Spitze.
[Randado], adj. mit groben Kanten, Spitzen besetzt.
[Randal], m. netzförmiges Gewebe, n.
[Randera], f. Spitzenwirkerin; Spitzenhändlerin, f.
[Rangífero], m. Renntier, n.
[Ranúnculo], m. Ranunkel, f., Hahnenfuß, m. (Bot.)
[Ranura], f. Falz, m., Fuge, f.
[Ranzal], m. Art alter Leinwand, f.
[Raño], m. Art Seefisch, f.
[Rapa], f. Olivenblüte, f.
[Rapacejo], adj. etwas raubgierig, räuberisch; –, m. Franse, f.
[Rapacería], f. Raubgier, Raubsucht, f.; Kinderstreich, m., Kinderei, f.
[Rapacidad], f. Raubgier, Raubsucht, f.
[Rapador], adj. räuberisch; –, m. Räuber, m.; fam. Bartkratzer, m.
[Rapadura], f. Abscheren n. der Haare; Kahlheit, f.
[Rapagón], m. fam. Milchbart, m.
[Rapapolvo], m. fam. derber Verweis, Auswischer, m.
[Rapar], va. rasieren, barbieren; scheren, abscheren; fig. fam. rauben.
[Rapaz], adj. raubgierig, raubsüchtig, räuberisch; –, m. kleiner Knabe, m.; –a, f. kleines Mädchen, n.
[Rape], m. fam. eiliges, oberflächliches Barbieren, n.
[Rapé], m. Schnupftabak, m.
[Rapidez], f. große Schnelligkeit, reißende Geschwindigkeit, f.
[Rápido], adj. sehr schnell, reißend.
[Rapiña], f. Raub, m.
[Rapiñador], adj. räuberisch; –, m. Räuber, m.
[Rapiñar], va. fam. rauben; mausen, rapsen.
[Rapista], m. fam. Bartscherer, Bartkratzer, m.
[Rapo], m. dicke, runde Rübe, f.
[Rapónchigo], m. Rapunzel, f.
[Raposa], f. Füchsin, f.; fig. schlaue Person, f.
[Raposear], vn. Fuchslist anwenden; listig und schlau zu Werke gehen.
[Raposera], f. Fuchsbau, m.
[Raposería], f. Fuchslist, f.; fig. Schlauheit, f.
[Raposo], m. Fuchs, m.; fig. Schlaukopf, m.; – ferrero, Brandfuchs.
[Rapsoda], m. Rhapsode, m.
[Rapsodia], f. Rhapsodie, f.
[Rapta], f. Entführte, entführte Frau, f., entführtes Mädchen, n.
[Rapto], m. Menschenraub, m.; Entführung; Extase, Verzückung, f., fam. Raptus, m.
[Raptor], m. Entführer, m.
[Raque], m. Strandraub, m.
[Raquero], m. Strandräuber; Küstenräuber, m.; fam. Racker, m.
[Raqueta], f. Rakett; Federballspiel, n.
[Raquítico], adj. rachitisch (Path.); verkrüppelt.
[Raquitis], f. Rachitis, englische Krankheit, f. (Path.)
[Raramente], adv. selten.
[Rareza], raridad, f. Seltenheit; Absonderlichkeit, Seltsamkeit, f.
[Raro], adj. selten, rar; außergewöhnlich; ausgezeichnet; absonderlich, seltsam; dünn.
[Ras], m. ebene, schnurgleiche Fläche, f.; – con –, – en –, adv. gestrichen voll, zum Überlaufen voll; wagerecht nebeneinander; streifend, leicht berührend.
[Rasa], f. leichter Riss m. in dünnen Geweben.
[Rasadura], f. Streichen, Abstreichen, n. (beim Messen.)
[Rasante], adj. bestreichend (Geschütz); –, f. Horizontale, f.
[Rasar], va. streichen, abstreichen (beim Messen); streifen, anstreifen.
[Rascador], m. Schabeisen, n.; Haarschmucknadel, f.
[Rascadura], f. Kratzen, Gekratze, n.
[Rascamoño], m. Haarschmucknadel, f.
[Rascar], va. kratzen; –se, vr. sich kratzen.
[Rascazón], m. Jucken, Prickeln, n.
[Rascón], adj. herb; prickelnd; –, m. Wachtelkönig, m.
[Rasero], m. Abstreichholz, n. (zum Messen.)
[Rasgado], adj. weit offen (Fenster etc.); weit, groß.
[Rasgar], va. zerreißen; mit der ganzen Hand in die Saiten greifen (Mus.); –, vn. schnörkeln.
[Rasgo], m. Federzug; Schnörkel, m.; fig. witziger Einfall, m., Bonmot, n.; Zug, Charakterzug, m.; –s, pl. Gesichtszüge, mpl.
[Rasgón], m. Riß m. im Kleide.
[Rasguear], va. mit der ganzen Hand in die Saiten greifen (Mus.); –, vn. Schnörkeln.
[Rasguñar], va. kratzen, zerkratzen, schrammen; ritzen; skizzieren.
[Rasguño], m. Kratzen, Zerkratzen, Schrammen, n.; Schramme, f.; Ritzen, Aufritzen, n.; Skizze, f., flüchtiger Entwurf, m.
[Rasilla], f. wollene Sersche; Fliese, f.
[Raso], adj. flach, eben, ohne Bäume etc.; glatt; ohne Lehne (Sessel etc.); schlicht, ohne Titel etc.; heiter, hell, rein, wolkenlos; soldado –, m. Gemeiner, m.; –, Atlas, m.; al –, adv. im Freien, unter freiem Himmel.
[Raspa], f. Bart m. einer Ähre, Granne; kratzende Federspitze; schmierende Feder; Rückengräte, f.; Traubenkamm, m.; Rippe f. eines Blattes; ir á la –, fig. fam. auf Raub, auf Diebstahl ausgehen; tender la –, fig. fam. sich der Länge nach hinlegen, sich lang ausstrecken, um auszuruhen oder zu schlafen.
[Raspador], m. Raspel, m.
[Raspadura], f., raspamiento, m. Raspeln, Abraspeln; Abschabsel, n., Abfälle, Raspelspäne, mpl.
[Raspajo], m. Traubenkamm, m.
[Raspante], adj. prickelnd, angenehm säuerlich (Wein).
[Raspar], va. raspeln, abraspeln; abschaben, abkratzen; stehlen, mausen, stibitzen; –, vn. prickeln, angenehm säuerlich sein (Wein).
[Raspear], vn. kritzeln, spritzen (Feder).
[Rasquetas], fpl. Schraper, m., Schiffskratze, f. (Mar.)
[Rastel], m. Gitter, n.
[Rastillo], m. Hechel, f.
[Rastra], f. Spur, Fährte, f.; Schlitten, m., Schleife, f.; was nachschleift, nachschleppt; Schnur f. getrockneter Früchte; fig. unangenehme Folge, Nachwirkung, f.; á la –, adv. schleifend.
[Rastrallar], vn. mit der Peitsche knallen.
[Rastrear], va. nachspüren, der Spur, der Fährte folgen; im Schlachthaus Fleisch en gros verkaufen; eggen; harken; fig. nachforschen; ausspüren, ausfindig machen; –, vn. dicht am Boden dahinfliegen.
[Rastrero], adj. schleppend, nachschleppend; kriechend; spürend; dicht am Boden dahinfliegend; niedrig; perro –, m. Spürhund, m.; –, m. Schlachthausaufseher; Spürhund, m.
[Rastrillada], f. Rechenvoll, m., Harkevoll, f.
[Rastrillador], m. Hechler; Egger; Harker, m.
[Rastrillaje], m. Hecheln; Eggen; Harken, n.
[Rastrillar], va. hecheln; eggen; harken.
[Rastrillo], m. Hechel; Egge, f.; Rechen, m., Harke, f.; Fallgatter, n.
[Rastro], m. Spur, Fährte, f.; Senker, Ableger, m.; öffentliches Schlachthaus, n.; Rechen, m., Harke, f.; fig. Spur, f., Merkmal, Zeichen, n.
[Rastrojera], f. Stoppelfeld, n.
[Rastrojo], m. Stoppeln, fpl.
[Rasura], f. Rasieren, Barbieren; Abschabsel, n.; –s, pl. Weinhefe, f.
[Rasurar], va. rasieren, barbieren, den Bart scheren.
[Rata], f. Ratte; Rate, f.
[Ratafia], f. Ratafia, m. (Art Likör.)
[Ratania], f. Rataniawurzel, f.
[Ratear], va. nach Verhältnis verteilen; ratenweise abziehen; mausen, stibitzen; –, vn. auf dem Bauche kriechen.
[Rateo], m. verhältnismäßige Verteilung, f.
[Ratería], f. Mauserei; Gaunerei; niedrige Denkart, gemeine Gesinnung, f.; fig. fam. Kriecherei, f.
[Ratero], adj. kriechend; dicht an der Erde hinfliegend; mausend, stibitzend; spitzbübisch; fig. niedrig, gemein; niederträchtig; –, m. Gauner, Beutelschneider, m.
[Ratificación], f. Bestätigung; Genehmigung, Ratifikation, f.
[Ratificar], va. bestätigen, genehmigen, für gültig erklären; vollziehen, ratifizieren.
[Ratigar], va. binden, festbinden.
[Rátigo], m. Zubehör n. einer Weinfuhre.
[Ratihabición], f. Genehmigung f. dessen, was ein anderer für uns gethan hat (Jur.).
[Ratina], f. Ratin, m. (Stoff.)
[Rato], m. Weile, f., fam. Weilchen, n., Moment, m.; buen –, Kurzweil, f., Vergnügen, n.; fam. große Menge, f.; mal –, Verdruß, unangenehmer Moment, m.; de – en –, adv. von Zeit zu Zeit, zuweilen; á –s perdidos, adv. in müßigen Stunden, in Mußestunden.
[Ratón], m. Maus, f.
[Ratonar], va. benagen, anfressen; –se, vr. krank werden vom vielen Mäusefressen (Katzen).
[Ratonera], f. Mausfalle, f.; Mausloch n.
[Ratonero], adj. Mäuse-; música –a, f. fig. fam. Katzenmusik, f.
[Ratonesco], adj. Mäuse-, Maus-.
[Raudal], m. Flut, Wasserflut, f.; Gießbach, m.; fig. Fülle, f.
[Raudo], adj. schnell, reißend, stürzend, ungestüm.
[Rauta], f. fam. Weg, m.; coger (tomar) la –, den Weg einschlagen.
[Raya], f. Strich, m., Linie, f.; Streif(en), m.; Grenze, f.; Schranken, fpl.; Scheitel, m. (im Haar); á –, adv. in gemessenen Schranken; echar –, fig. wetteifern; hacer –, fig. übertreffen; pasar de (la) –, fig. die Schranken überschreiten, zu weit gehen; sich vergessen.
Raya, m. Roche, m. (Fisch.)
[Rayado], adj. gestreift; –, m. Gestreiftes, n.
[Rayano], adj. angrenzend; von der Grenze.
[Rayar], va. Striche machen, Linien ziehen; streifen; unterstreichen, ausstreichen; –, vn. strahlen, leuchten, scheinen; –se, vr. fig. sich auszeichnen, sich hervorthun.
[Rayo], m. Strahl; Lichtstrahl, Sonnenstrahl; Blitz, Blitzstrahl, m.; Speiche, Radspeiche, f.; fig. Donnerschlag, heftiger Schlag, Knall; feuriger, lebhafter Mensch; plötzlicher, heftiger Schmerz, m.; unvermutetes Unglück, n.; echar –s, fig. Feuer und Flammen sprühen.
[Rayoso], adj. gestreift, streifig.
[Raza], f. Rasse, Art, Gattung, f., Schlag; Stamm, m., Geschlecht, n.; Abstammung, Abkunft, f.; Nachkommen, mpl., fig. Brut, f., Gezücht, n.; Lichtstrahl, Sonnenstrahl, m.; fig. fehlerhafte Eigenschaft, f., Fehler, m.
[Razado], adj. streifig, fadenstreifig (Zeug).
[Rázago], m. grobe Wergleinwand, f.
[Razón], f. Vernunft, f., Verstand; Vernunftschluß, m.; Recht, n.; Grund, m., Ursache, f.; Beweis; Ausdruck, m., Äußerung; Ordnung, Methode; Billigkeit f. beim Kauf und Verkauf; Rechnung, Berechnung, f.; Verhältnis, n.; – de estado, Staatsklugheit, f.; – de pie de banco, fig. fam. lächerlicher, kindischer Grund; – natural, natürlicher Verstand, Mutterwitz, m.; – social, Firma, Handelsfirma, f.; á –, adv. nach einem gewissen Verhältnis, im Zinsverhältnis; dar la – á uno, jemandem Recht geben; dar –, benachrichtigen; dar – de sí, einen gegebenen Auftrag pünktlich ausführen; en – de, betreffs; hacer la –, einen Trinkspruch erwidern; ponerse en la –, übereinkommen (über Preis etc.); tomar –, Abschrift nehmen, kopieren; buchen, eintragen.
[Razonable], adj. vernünftig, verständig; gerecht und billig; fig. mittelmäßig, ziemlich, ausreichend, genügend.
[Razonado], adj. begründet, mit Belägen versehen.
[Razonamiento], m. vernünftiges Denken, Urteilen, Reden, n.; Gedankengang, m.; Beweisführung, Begründung, f., Beweis, m.
[Razonar], vn. vernünftig denken, urteilen, reden, sprechen; –, va. den Beweis führen, begründen.
[Re], untrennbare Vorsilbe, zumeist den deutschen Vorsilben: gegen-, wider-; zurück-, rück-, ab-; wieder-, neu- entsprechend; ferner mit dem Begriff der Vergrößerung oder der Verringerung.
Re, m. das D in der Musik.
[Rea], f. Angeschuldigte; Verbrecherin, f.
[Reacción], f. Rückschlag, m.; Gegenwirkung, Rückwirkung; Reaktion, f., Rückschritt, m.
[Reaccionario], adj. rückwärts drängend; rückschrittlich, reaktionär; –, m. Rückschrittler, Reaktionär, m.
[Reactivo], adj. gegenwirkend (Chem.).
[Reagravación], f. (abermalige) Verschärfung f. der Strafe.
[Reagravar], va. (abermals) verschärfen (Strafe).
[Reagudo], adj. äußerst scharf.
[Real], adj. wirklich; thatsächlich; königlich; fig. großmütig, edel; herrlich, prächtig; fam. brav, ehrlich, redlich, zuverlässig; –, m. Hauptquartier; Lager, Feldlager, n.; Real, m. (spanische Silbermünze = 20 Pfennige); Royalist, m.; – de agua, bestimmte Wassermenge f. aus der Wasserleitung; un – sobre un otro, fig. fam. bar.
[Realce], m. erhabene Arbeit, f.; fig. Ansehen, n.; Lichteffekt, m. (Mal.)
[Realdad], f. königliche Gewalt; Ausübung f. derselben.
[Realejo], m. Handorgel, f.
[Realengo], adj. königlich, staatlich, Kron-(Güter).
[Realero], m. Oberschäfer, m.
[Realeza], f. königliche Würde, f., Königtum, n.
[Realidad], f. Wirklichkeit; Wahrheit; Aufrichtigkeit, Redlichkeit, Ehrlichkeit, f.; en –, adv. wirklich; wahrhaftig.
[Realismo], m. Royalismus, m.; Königspartei, f.; Realismus, m.
[Realista], m. Royalist; Realist, m.
[Realizable], adj. was verwirklicht, bewerkstelligt werden kann; ausführbar.
[Realizar], va. verwirklichen, bewerkstelligen; in bares Geld umsetzen, flüssig machen.
[Realmente], adv. wirklich, in der That.
[Realzar], va. (noch mehr) erhöhen, erheben; erhabene Arbeit machen; Lichter aufsetzen (Mal.); fig. erheben, rühmen, verherrlichen.
[Reanimar], va. wiederbeleben, neubeleben (auch fig.).
[Reapretar], va. nochmals zusammendrücken.
[Rearar], va. umackern.
[Reasegurador], m. Rückversicherer, m.
[Reasegurar], va. rückversichern.
[Reaseguro], m. Rückversicherung, f.
[Reasumir], va. wieder nehmen, wieder zurücknehmen.
[Reasunción], f. Zurücknahme, Wiederannahme, f.
[Reata], f. Koppel, f.; Koppel Pferde, Maultiere; Vorspannpferd, Vorspannmaultier, n.; fig. blinde Zustimmung, f.; de –, adv. fig. fam. bedingungslos.
[Reatadura], f. Ankoppeln, n.
[Reatar], va. wieder binden, anbinden; aneinander koppeln; fig. blind zustimmen, ja sagen.
[Reato], m. Straffälligkeit, f.
[Rebaba], f. Gußnaht, f.; Vorsprung, m. (Arch.)
[Rebaja], f. Preisabschlag, Rabatt; Abzug m. von einer Summe.
[Rebajar], va. niedriger machen, erniedrigen, verringern; herabsetzen; herabdrücken; abhandeln (vom Preise); abziehen, abrechnen, ablassen, nachlassen, abschreiben (von einer Summe); Rabatt gewähren; mehr schattieren (Mal.); –se, vr. fig. sich erniedrigen, sich demütigen.
[Rebajo], m. Einschnitt, Falz, m.
[Rebalaje], m. Strudel, Wirbel, m.
[Rebalsa], f. Lache, Pfütze, f.
[Rebalsar], va. im Laufe aufhalten; –se, vr. stocken, sich stauen (Wasser).
[Rebanada], f. dünne Schnitte f. Brot etc.
[Rebanar], va. in dünne Schnitten schneiden; entzweischneiden.
[Rebañadera], f. Ziehhaken, Brunnenhaken, m.
[Rebaño], m. Herde, f. (auch fig.)
[Rebasar], va. eine Klippe umschiffen (Mar.).
[Rebate], m. Gefecht, Treffen, n.; Streit, m.
[Rebatible], adj. bestreitbar; widerlegbar.
[Rebatimiento], m. Zurückschlagen, n., Zurücktreibung, f.
[Rebatiña], f., andar á la –, fam. sich um etwas reißen.
[Rebatir], va. zurückschlagen, zurücktreiben; wieder schlagen; tüchtig schlagen, klopfen; bestreiten, widerlegen, widersprechen; von einem Einnahmeposten Fracht und Provision abziehen; fig. zurückweisen, abweisen, abwehren.
[Rebato], m. Alarm, m., Sturmläuten, n.; fig. unvermutetes Ereignis, n.; Überfall, m. (Mil.); de –, adv. fig. fam. unvermutet.
[Rebautizar], va. wiedertaufen.
[Rebelarse], vr. sich empören, rebellieren; fig. sich auflehnen.
[Rebelde], adj. aufrührerisch, rebellisch; widerspenstig, störrisch; hartnäckig; fig. unfolgsam, widerstrebend; –, m. Aufrührer, Empörer, Rebell, m.
[Rebeldía], f. beharrlicher Ungehorsam, m.; Widersetzlichkeit, Widerspenstigkeit, f.; ungehorsames Ausbleiben n. vor Gericht, Nichterscheinen, n. (Jur.): en –, adv. zur Strafe wegen Nichterscheinens (Jur.).
[Rebelión], f. Aufruhr, Aufstand, m., Empörung, f.
[Rebelón], adj. dem Zügel nicht gehorchend (Pferd).
[Rebenque], m. Galeerenpeitsche, f.; Tauende, Tau, n. (Mar.)
[Rebeza], f. Kabbelsee, f. (Mar.)
[Rebisabuelo], m. Urgroßvater, m.; –a, f. Urgroßmutter, f.
[Rebisnieto], m. Urgroßenkel, m.
[Reblandecer], va. erweichen, geschmeidig machen.
[Reblandecimiento], m. Erweichung, f.
[Rebociño], m. kurze Mantille f., Kopftuch, n.
[Rebollar], rebolledo, m. Zerreichenwald, m.
[Rebollidura], f. Galle, Blase f. in Geschützrohren.
[Rebollo], m. Zerreiche, f.; Zerreichenschößling; Baumstamm, m.
[Rebolludo], adj. stämmig, untersetzt; schwer zu bearbeiten (Diamant).
[Rebosadero], m. Stelle f., wo etwas überläuft.
[Rebosadura], f., rebosamiento, m. Überfließen, Überlaufen, Überströmen, n.
[Rebosar], vn. überfließen, überlaufen, überströmen; austreten (aus den Ufern); fig. im Überfluß vorhanden sein; voll von etwas sein, strotzen; sich ganz überwältigt zeigen.
[Rebotación], f. fig. fam. Außersichbringen, n.
[Rebotador], adj. abprallend.
[Rebotadura], f. Abprallen; Zurückschnellen, Zurückspringen, n.
[Rebotar], va. zurückschlagen (Ball); umbiegen (Nagel); –, vn. abprallen, zurückprallen; zurückschnellen, zurückspringen; umschlagen, abstehen (Wein etc.); –se, vr. fam. außer sich geraten.
[Rebote], m. Abprallen; Zurückschnellen, Zurückspringen, n.; de –, adv. fig. als Rückschlag, als Folge.
[Rebotica], f. Hinterzimmer n. einer Apotheke; Cisterne, f.; Hinterladen, m.
[Rebozar], va. das ganze Gesicht verhüllen; panieren.
[Rebozo], m. Verhüllung f. des ganzen Gesichts; kurze Mantille, f., Kopftuch, n.; fig. Bemäntelung; Verhehlung, f.; Vorwand, m.; de –, adv. fig. heimlich, verstohlen; sin –, fig. frei und offen.
[Rebramar], vn. wiederholt, oft (oder stark) brüllen.
[Rebufar], vn. vor Zorn stark (oder wiederholt) schnauben.
[Rebujal], m. Anzahl f. Vieh unter 50 Stück; Stück Feld n. unter einer halben Fanega Aussaat.
[Rebujar], va. zerknittern; fam. zerknautschen.
[Rebujiña], f. fam. Gezänk n. unter gemeinen Leuten.
[Rebujo], m. Verhüllung, Verschleierung, f.; Pack, m., Bündel, n.
[Rebullicio], m. großer Lärm; Volksauflauf, m.
[Rebullir], vn. u. –se, vr. sich bewegen, unruhig werden.
[Reburujar], va. fam. zusammenwickeln, zusammenpacken.
[Reburujón], m. fam. Pack, m., Bündel, n.
[Rebusca], f. Nachsuchung, Nachforschung, f.; Ährenlesen, Stoppeln, n.; Nachlese, f.; fig. Ausschuß, m.
[Rebuscador], m. Ährenleser; Nachleser, m.
[Rebuscar], va. sorgfältig suchen, nachsuchen, nachforschen; nachspüren; Ähren lesen, stoppeln; Nachlese halten (in Weinbergen).
[Rebuznar], vn. schreien (vom Esel).
[Rebuzno], m. Eselsgeschrei, n.
[Recabar], va. durch inständiges Bitten erreichen, erlangen.
[Recadero], m. Bote, m.
[Recado], m. Botschaft, Bestellung, f., Auftrag; Gruß, m., Empfehlung, f.; Geschenk, Präsent, n.; Tagesvorrat, Tagesbedarf, Tageseinkauf m. für das Haus; nötige Gerätschaften, fpl.; Belag, m., Beweisstück, n.; Vorsicht, Vorsichtsmaßregel, f.; mal –, schlechter Streich; loser Streich; m.; Nachlässigkeit, f.; llevar –, fig. fam. tüchtig ausgezankt oder gezüchtigt werden; á buen –, adv. wohlverwahrt, unter sicherem Verschluß.
[Recaer], vn. zurückfallen, wieder verfallen, rückfällig werden; einen Rückfall bekommen; fallen auf; zufallen.
[Recaída], f. Rückfall, m.
[Recalar], vn. durchsickern; in Sicht kommen (Mar.).
[Recalcadura], f. Zusammenpressen, n.
[Recalcar], va. zusammenpressen, zusammendrücken, zusammenschnüren; vollstopfen; mit besonderem Nachdruck sprechen; –se, vr. fig. etwas selbstgefällig oft wiederholen; fam. sich bequem zurechtsetzen.
[Recalcitrante], adj. widerspenstig, störrisch.
[Recalcitrar], vn. hinten ausschlagen; fig. sich sträuben, widerspenstig sein, widerstreben.
[Recalentamiento], m. Erhitzung, f.
[Recalentar], va. erhitzen; zu sehr wärmen, zu heiß machen; –se, vr. brünstig werden; in Liebe oder Leidenschaft entbrennen; in Gärung geraten (Früchte etc.).
[Recalvastro], adj. fam. glatzköpfig.
[Recalzar], va. Erde um einen Baum häufen; untermauern (Arch.); durchbauschen (Mal.).
[Recamado], m. erhabene Stickerei, f.
[Recamador], m., –a, f., Sticker, m., –in f. für erhabene Stickerei.
[Recamar], va. erhaben sticken.
[Recámara], f. Kleiderkammer; Pulverkammer, f.; fig. fam. Hintergedanke, m.
[Recambiar], va. wieder vertauschen, umtauschen, austauschen; bei einem Wechsel Zinseszins berechnen; einen Rückwechsel ziehen.
[Recambio], m. Wiedervertauschung, f.; Zinseszins m. bei einem Wechsel; Rückwechsel, m.
[Recamo], m. erhabene Stickerei; Knopflochschleife, f.
[Recancanilla], f. fam. verstelltes Hinken n. der Kinder.
[Recantación], f. öffentlicher Widerruf, m.
[Recantón], m. Eckstein, Prellstein, m.
[Recapacitar], va. ins Gedächtnis zurückrufen.
[Recapitulación], f. kurze Wiederholung, f.
[Recapitular], va. kurz wiederholen.
[Recargar], va. neu (be)laden; überladen; belasten; aufbürden; aufs neue beschuldigen.
[Recargo], m. neue Ladung, Last; neue Bürde; neue Beschuldigung, f.; stärkerer Fieberanfall, m. (Path.)
[Recata], f. Vorsicht, Behutsamkeit, f.
[Recatado], adj. vorsichtig, behutsam; ehrbar, züchtig, sittsam; zurückhaltend.
[Recatar], va. sorgfältig verstecken; verhehlen; verschweigen; von neuem kosten, wiederholt versuchen; –se, vr. sich vorsehen, sich hüten.
[Recatear], va. s. REGATEAR; knausern, knickern; verweigern.
[Recato], m. Vorsicht, Behutsamkeit; Ehrbarkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit; Zurückhaltung, f.
[Recaudación], f. Eintreibung, Einziehung, Erhebung; Einnahmestelle, f., Steueramt, n.
[Recaudador], m. Steuereinnehmer, m.
[Recaudar], va. eintreiben, einziehen, erheben, einnehmen (Steuern etc.); versichern, in Sicherheit bringen; verwahren.
[Recaudo], m. Eintreibung, Einziehung, Erhebung, f. (von Steuern); Vorsicht; Bürgschaft, Sicherheit, f.; á buen –, adv. wohlverwahrt, hinter Schloß und Riegel.
[Recavar], va. wiederholt umgraben.
[Recazo], m. Stichblatt n. eines Degens; Messerrücken, m.
[Recelar], va. fürchten; argwöhnen, mißtrauen; vermuten.
[Recelo], m. Furcht, f.; Argwohn, m., Mißtrauen, n.; Besorgnis, f.
[Receloso], adj. furchtsam; argwöhnisch, mißtrauisch; besorgt.
[Recentadura], f. Sauerteig m., der dazu dient, neuen zu machen.
[Recental], adj. saugend (Lämmer); –, m. Sauglamm, n.
[Recentar], va. den Teig mit aufbewahrtem Sauerteig säuern; –se, vr. sich erneuern.
[Receñir], va. nochmals, zum zweitenmal umgürten, einschließen.
[Recepción], f. Empfang, m., Empfangnahme; Aufnahme, f.; Zeugenverhör, n. (Jur.)
[Receptáculo], m. Sammelbecken; Wasserbehältnis, n.; fig. Zufluchtsort, m.
[Receptador], m. Hehler, m. (Jur.)
[Receptar], va. verbergen; Hehlerei treiben, (ver)hehlen (Jur.); empfangen, annehmen; aufnehmen.
[Receptivo], adj. empfänglich.
[Recepto], m. Zufluchtsort, m., Asyl, n.
[Receptor], m. Einnehmer, Kassierer; Untersuchungs-Kommissar, m. (Jur.)
[Receptoría], f. s. RECETORÍA; Einnehmeramt, n.; Auftrag m. zu einer Untersuchung (Jur.).
[Receso], m. Trennung, Absonderung; Abneigung; Abweichung, f.
[Receta], f. Rezept, n., Arzneiverschreibung, f.; Einnahmeposten, m.; fig. Anordnung, Vorschrift, f.; fam. Verzeichnis n. von Gegenständen, die man verlangt.
[Recetador], m. der Rezepte verschreibt.
[Recetar], va. Rezepte verschreiben, ärztlich verschreiben; fig. fam. mündlich oder schriftlich fordern, verlangen, erbitten.
[Recetario], m. Rezeptenbuch; Arzneibuch, n.
[Recetor], m. Einnehmer, m.
[Recetoría], f. Einnahmestelle, öffentliche Kasse, f.
[Recial], m. reißende Strömung f. eines Flusses.
[Reciamente], adv. kräftig; nachdrücklich; heftig.
[Recibidero], adj. was man zu empfangen hat.
[Recibidor], m. Empfänger; Schatzmeister m. der Johanniter.
[Recibimiento], m. Empfang, m.; Annahme; Aufnahme, f.; Vorzimmer, n., Vorraum, m.; allgemeiner Empfang; Altar m. auf der Straße am Fronleichnamsfeste.
[Recibir], va. empfangen, erhalten, bekommen; einnehmen, in Empfang nehmen; aufnehmen; annehmen, zulassen; empfangen, begrüßen, bewillkommnen (Besuch); erwarten, empfangen (Feinde); leiden, erleiden (Schaden); –se, vr. zugelassen, aufgenommen werden.
[Recibo], m. Empfang; Empfangschein, m., Quittung; Einnahme, f.; estar de –, zum Empfang der Besuche angekleidet und bereit sein (Damen); estar de –, ser de –, die erforderliche Beschaffenheit haben, um angenommen zu werden (Waren, Lieferungen).
[Recidiva], f. Rückfall, m. (von Kranken.)
[Recidivo], adj. rückfällig (Kranke).
[Recién], recientemente, adv. neu(er)lich, kürzlich, jüngst, neuerdings.
[Reciente], adj. neu, jüngst, frisch; –, m. in Andalusien: Sauerteig, m.
[Recinchar], va. festgürten, umgürten.
[Recinto], m. umgrenzter Platz, Raum; Umkreis, m.; Umfassung, Einschließung, f.
[Recio], adj. stark, kräftig, robust; fest; zähe; dick; rauh; hart, streng, beschwerlich; fett, schwer (Ackerland); heftig, nachdrücklich; de –, adv. kräftig; nachdrücklich.
[Récipe], m. fam. Rezept, n.; fig. fam. Unannehmlichkeit, f., Verdruß, m.
[Recipiente], adj. empfangend; –, m. Gefäß n. zum Auffangen einer Flüssigkeit; Recipient, m. (Chem.); Glocke f. der Luftpumpe.
[Reciprocidad], f. Gegenseitigkeit, Wechselseitigkeit, f.
[Recíproco], adj. gegenseitig, wechselseitig, beiderseitig.
[Recitación], f. Hersagen, n., Vortrag, m., Recitation, f.
[Recitado], m. Recitativ, n. (Mus.)
[Recitador], m. Recitator, m.
[Recitar], va. hersagen, vortragen, recitieren; erzählen.
[Recitativo], adj. recitativisch (Mus.).
[Reciura], f. Stärke, Kraft; Strenge f. der Jahreszeit.
[Reclamación], f. Einspruch; Widerspruch, m. (Jur.); Reklamation; Beschwerde, f.
[Reclamar], vn. Einspruch erheben, einkommen (Jur.); Einwendungen machen; –, va. anrufen; beanspruchen; reklamieren; zurückfordern; sich beschweren (Jur.); locken (Vögel).
[Reclamo], m. Lockvogel; Lockruf, m.; Lockpfeife, f.; Ruf, Zuruf; Einspruch, m. (Jur.); Verweisungszeichen, n. (Typ.); fig. Lockung; Reklame, f.
[Reclinarse], vr. sich niederlegen, sich lang ausstrecken; sich anlehnen.
[Reclinatorio], m. Lehne, f.; Betstuhl, m.
[Recluir], va. einschließen, einsperren.
[Reclusión], f. Einschließung, Einsperrung; Klause, f.
[Recluso], adj. eingeschlossen; –, m. Eingesperrter; Klausner, m.
[Recluta], f. Rekrutierung, f.; –, m. Rekrut, m.
[Reclutar], va. rekrutieren, anwerben.
[Recobrar], va. wieder erlangen, wieder bekommen; wieder einlösen; nachholen; beitreiben; einkassieren; –se, vr. sich erholen (von einem Verlust etc.); das Verlorene wieder gewinnen; wieder zu sich kommen.
[Recobro], m. Wiedererlangung; Erholung, f.; Inkasso, n.
[Recocer], va. nochmals kochen; verkochen; –se, vr. fig. sich verzehren.
[Recocido],, adj. fig. sehr erfahren, bewandert, gewiegt.
[Recodar], vn. sich auf den Ellbogen stützen, lehnen (dasselbe auch: –se, vr.); sich krümmen, einen Winkel machen.
[Recodo], m. Krümmung, f., Winkel, m.; Bucht, f.
[Recogedero], m. Sammelplatz m. für gewisse Dinge.
[Recogedor], m. der jemand bei sich aufnimmt.
[Recoger], va. wiedernehmen; zurücknehmen; aufnehmen; aufgreifen, einfangen; sammeln; zusammensuchen; einsammeln, einheimsen, (Früchte, Ernte); zusammenziehen; einschränken; aufheben, verwahren; aufnehmen, Zuflucht geben; einsperren; aufschürzen; anhalten; –se, vr. sich zurückziehen; sich flüchten, seine Zuflucht nehmen; sich einschränken; sich nach Hause begehen; sich zur Ruhe begeben; fig. sich sammeln (innerlich).
[Recogida], f. Zurückgezogenheit; Büßerin f. in Klausur.
[Recogido], adj. zurückgezogen, eingezogen; gedrungen.
[Recogimiento], m. Sammlung, Anhäufung; Zurückgezogenheit, f.; Empfang m. von Waren; Einfangung, f.; Büßerinnenhaus, n.; Einlösung f. eines Wechsels; fig. innere Sammlung, f.
[Recolección], f. Sammlung, Zusammentragung; gedrängte Übersicht, f., kurzer Auszug, m.; Einsammlung, Ernte, f.; Kloster n. der strengeren Observanz; Abziehung f. der Gedanken vom Irdischen.
[Recolectar], va. einsammeln, einheimsen, ernten, pflücken, lesen (Früchte).
[Recolector], m. Steuereinnehmer, m.
[Recoleto], adj. von der strengeren Observanz; fig. eingezogen, zurückgezogen.
[Recomendable], adj. empfehlenswert; schätzbar.
[Recomendación], f. Empfehlung, f.; Auftrag, m.; – del alma, Fürbitte f. für die Seele eines Sterbenden.
[Recomendar], va. empfehlen, anempfehlen; auftragen, einschärfen; loben, rühmen.
[Recomendatorio], adj. empfehlend.
[Recompensa], f. Belohnung, Vergeltung; Vergütung, Entschädigung, f., Ersatz, m.
[Recompensable], adj. belohnbar; vergütbar.
[Recompensación], f. s. [RECOMPENSA].
[Recompensar], va. belohnen, vergelten; vergüten, entschädigen; ersetzen; wieder gutmachen; ausgleichen.
[Recomponer], va. wieder zusammensetzen; wiederherstellen.
[Reconcentrar], va. hineinbringen, hineintreiben; konzentrieren, im Mittelpunkt vereinigen, auf einen Punkt zusammendrängen; fig. verheimlichen, verbergen.
[Reconciliación], f. Versöhnung, Aussöhnung, f.
[Reconciliador], adj. versöhnend; –, m. Versöhner, m.
[Reconciliar], va. wieder versöhnen, aussöhnen; eine kurze Beichte hören; wieder einweihen; –se, vr. sich wieder versöhnen, aussöhnen; eine kurze Beichte ablegen.
[Reconcomio], m. fam. wiederholtes Zucken n. mit den Achseln; Argwohn, Verdacht, m.; fig. fam. Kitzel, m., Gelüste, n.
[Recóndito], adj. geheim, verborgen; dunkel.
[Reconducción], f. Erneuerung f. eines Pachtvertrages.
[Reconducir], va. den Pachtvertrag erneuern.
[Reconocedor], m. Prüfer, Untersucher; Besichtiger; Revisor, m.
[Reconocer], va. sorgfältig prüfen, untersuchen, besichtigen, durchsehen; revidieren; anerkennen; bescheinigen; eingestehen; mit Dank anerkennen; verdanken; rekognoscieren (Mil.); wiedererkennen, erkennen; einsehen; bemerken; –se, vr. zur Erkenntnis kommen; bereuen; sich schuldig bekennen; sich seiner Eigenschaften bewußt sein, fam. sich fühlen.
[Reconocido], adj. dankbar, erkenntlich.
[Reconocimiento], m. Wiedererkennung; Dankbarkeit, Erkenntlichkeit; Anerkennung; Untersuchung, Besichtigung; Rekognoscierung, f. (Mil.)
[Reconquista], f. Wiedereroberung, f.
[Reconquistar], va. wiedererobern.
[Reconstrucción], f. Wiedererbauung; Wiederherstellung, f.
[Recontar], va. wieder erzählen; nochmals zählen.
[Recontento], adj. sehr zufrieden; sehr vergnügt; –, m. große Zufriedenheit, f.
[Reconvalecencia], f. Wiedergenesung, f.
[Reconvalecer], vn. wieder genesen.
[Reconvención], f. Überführung; Gegenklage, f. (Jur.)
[Reconvenir], va. überführen; eine Gegenklage anstellen (Jur.).
[Recopilación], f. gedrängte Wiedergabe; Sammlung f. von Gesetzen, Verordnungen etc.
[Recopilar], va. im Auszuge wiedergeben; in eine Sammlung aufnehmen.
[Recoquín], m. fam. kleiner dicker Kerl, m.
[Recordable], adj. erinnerlich; denkwürdig.
[Recordación], f. Erinnerung, f.
[Recordar], va. in Erinnerung bringen, erinnern; –, vn. aufwachen, erwachen; –se, vr. sich erinnern.
[Recordativo], adj. erinnernd.
[Recorrer], va. durchgehen, sorgfältig durchsehen, durchsuchen; durchblättern; ausbessern; –, vn. seine Zuflucht nehmen.
[Recortado], adj. ausgezackt, zackig (Bot.); –, m. ausgeschnittene Figur f. von Papier.
[Recortar], va. beschneiden; ausschneiden (Figuren aus Papier etc.); die Umrisse einer Figur angeben (Mal.).
[Recorte], m. Beschneiden; Ausschneiden, n.; –s, pl. Abschnitzel, npl.
[Recoser], va. (wieder) annähen; flicken, ausbessern.
[Recostadero], m. Ruheplatz, m.
[Recostar], va. legen, hinlegen, niederlegen; –se, vr. sich niederlegen, um auszuruhen.
[Recova], f. Aufkauf m. von Hühnern, Eiern etc. zum Wiederverkauf, Hökerei, f.; Hühnermarkt, Eiermarkt, m.; Koppel f. Hunde.
[Recoveco], m. Krümmung, f., Winkel m. einer Strasse, Gasse etc.; fig. Winkelzug, m.
[Recovero], m. Kleinhändler m. mit Hühnern, Eiern, Höker, m.
[Recreación], f. Ergötzung, Belustigung; Erholung, f.
[Recrear], va. ergötzen, belustigen; –se, vr. sich ergötzen, sich belustigen.
[Recreativo], adj. ergötzend, ergötzlich, belustigend.
[Recrecer], vn. zunehmen, anwachsen.
[Recrecimiento], m. Zuwachs, m., Zunahme, f.
[Recreo], m. s. RECREACIÓN; Vergnügungsort, m.
[Recriminación], f. Gegenbeschuldigung, f.
[Recriminar], va. eine Beschuldigung mit einer Gegenbeschuldigung erwidern; –se, vr. sich gegenseitig beschuldigen.
[Recrudecer], vn. von neuem ausbrechen (Krankheit).
[Recrudescencia], f. Wiederausbruch, m., Verschlimmerung f. einer Krankheit.
[Rectangular], rectángulo, adj. rechtwinkelig.
[Rectángulo], m. Rechteck, n. (Geom.)
[Rectificación], f. Berichtigung, Verbesserung; Rektifizierung, f.
[Rectificar], va. berichtigen, verbessern; rektifizieren; läutern, reinigen (Chem.).
[Rectificativo], adj. berichtigend, verbessernd; läuternd.
[Rectilíneo], adj. geradlinig.
[Rectitud], f. Geradheit, gerade Richtung, f.; fig. Rechtschaffenheit, Redlichkeit; Gerechtigkeit, Billigkeit; Richtigkeit, Genauigkeit, f.
[Recto], adj. gerade; recht; fig. redlich; gerecht, billig; richtig; eigentlich.
[Rector], m. Rektor; Pfarrer, m.
[Rectorado], m. Rektorat, n.
[Rectoral], adj. Rektor-; sala –, m. Hörsaal, m.
[Rectorar], vn. Rektor werden, sein.
[Rectoría], f. Rektorwürde, f., Rektoramt, n.; Pfarrei, f.
[Recua], f. Koppel f. Saumtiere oder Lasttiere; fig. Menge f. Sachen, die hintereinander folgen.
[Recuadrar], va. übergattern (Mal.).
[Recuadro], m. Einteilung f. in Quadrate.
[Recuaje], m. Saumtierzoll, m.
[Recuarta], f. vierte Guitarrensaite, f.
[Recudimiento], m. Mahnzettel, m.
[Recudir], va. zahlen, entrichten, erlegen; –, vn. zurückspringen, zurückprallen.
[Recuento], m. Nachzählung, f.; Inventar, n.
[Recuerdo], m. Erinnerung, f., Andenken, Gedenken, Gedächtnis, n.; Erwähnung; Mahnung, f.; –s, pl. Empfehlungen, fpl., Grüße, mpl.
[Recuero], m. Maultiertreiber, m.
[Recuesto], m. Abhang, m.
[Reculada], f. Zurückweichen, n.
[Recular], vn. zurückweichen, zurückgehen; fig. fam. nachgeben, von seiner Meinung abstehen.
[Reculo], adj. ungeschwänzt (Huhn).
[Reculones], á –, adv. fam. zurückweichend, zurückgehend.
[Recuperable], adj. wieder erlangbar.
[Recuperación], f. Wiedererlangung, Wiedergewinnung; Wiedereroberung, f.
[Recuperar], va. wiedererlangen, wieder an sich bringen; –se, vr. sich wieder erholen (von einem Mißgeschick etc.).
[Recurrir], vn. seine Zuflucht nehmen, sich wenden an; Berufung einlegen (Jur.); außergewöhnliche Mittel ergreifen, um etwas zu erreichen; zurückkehren.
[Recurso], m. Zuflucht; Berufung, f., Rekurs; Regreß, m. (Jur.); Rückkehr, f., Rücklauf, m.; Gesuch, n.; –s, pl. Lebensunterhalt, m., Mittel, npl.; fig. Hilfsquellen, fpl.
[Recusable], adj. verwerflich (Jur.).
[Recusación], f. Verweigerung; Verwerfung, f. (Jur.)
[Recusar], va. ausschlagen, nicht annehmen; abschlagen, verweigern; ablehnen, verwerfen (Jur.).
[Rechazamiento], m. Zurücktreibung; Zurückweisung, f.
[Rechazar], va. zurücktreiben; zurückstoßen; abweisen, zurückweisen; fig. widerlegen.
[Rechazo], m. Rückprall; Rückstoß, m.
[Rechifla], f. Spott, Hohn, m., Spötterei, f.
[Rechiflar], va. verspotten, höhnen; lächerlich machen.
[Rechinamiento], m. Knarren n. eines Rades.
[Rechinar], vn. knarren (Rad, Thür); fig. ungern in etwas einwilligen.
[Rechoncho], adj. fam. dick und untersetzt, stämmig.
[Rechupete, ser de –], fam. ganz köstlich, sehr angenehm sein.
[Red], f. Netz; Garn; Netzgewebe, n.; Kramladen m. für Brot etc.; Dorfgefängnis, n.; fig. hinterlistige Nachstellung, Schlinge, Falle, f., Fallstrick, m.; – del aire, Netz zum Fang von Zugvögeln; – de pájaros, fig. fam. dünnes, schlechtgewebtes Zeug, n.; echar la –, fig. fam. alle Maßregeln treffen, um etwas zu erreichen.
[Redacción], f. Abfassung, Redaktion, f.
[Redactar], va. abfassen, redigieren.
[Redactor], m. Redakteur; Herausgeber, m.
[Redada], f. Netzwurf, m.; fig. Fang, m.
[Redar], va. das Netz auswerfen.
[Redargución], f. Widerlegung, f.; Vorwurf, m.
[Redargüir], va. widerlegen; vorwerfen.
[Redecilla], f. Netzarbeit, f.; Haarnetz, n.
[Rededor], m. Umkreis, m.; al –, adv. herum, ringsherum.
[Redención], f. Rückkauf, m.; Wiedereinlösung; Ablösung f. eines Kapitals etc.; Loskaufung, f., Loskauf, m.; Erlösung, f.; fig. Hilfe, f. Beistand, m.
[Redentor], m. Erlöser, Heiland; Redemptoristenmönch, m.
[Redero], adj. Netz-; –, m. Netzflechter, m.
[Redhibición], f. Rückgabe f. einer gekauften Sache.
[Redhibir], va. den Kauf aufheben und die gekaufte Sache zurückgeben.
[Redición], f. Wiederholung f. des bereits Gesagten.
[Redicho], adj. fam. unnötig wiederholt; gekünstelt im Reden.
[Redil], m. Pferch, m., Schafhürde, f.
[Redimible], adj. loskäuflich; rückkäuflich; ablöslich, tilgbar.
[Redimir], va. loskaufen; rückkaufen; ablösen (Hypothek etc.), tilgen.
[Redingote], m. langer weiter Überrock, Überzieher, m.
[Rédito], m. Einkommen, n., Einkünfte, fpl.; Ertrag, m.
[Redituable], adj. einträglich.
[Redituar], va. eintragen, einbringen, abwerfen.
[Redivivo], adj. wieder lebendig geworden.
[Redoblado], adj. stämmig, untersetzt; paso –, m. Geschwindschritt, m. (Mil.)
[Redoblamiento], m. Verdoppelung, f.
[Redoblante], m. Trommelwirbler, m.
[Redoblar], va. verdoppeln; umbiegen (Nagel); wiederholen; –, vn. den Wirbel schlagen (Trommler).
[Redoble], m. Verdoppelung, f.; Trommelwirbel, m.
[Redolor], m. tauber Schmerz, m.
[Redoma], f. Phiole, f.
[Redomado], adj. schlau, verschlagen, listig, verschmitzt.
[Redonda], f. Runde, Gegend, Umgegend, f., Umkreis, m.; á la –, adv. in der Runde, ringsherum.
[Redondamente], adv. ringsherum; fig. rund, gerade heraus, klar und deutlich.
[Redondear], va. runden, abrunden; –se, vr. fig. seine Sachen ins Reine bringen; fam. es zu etwas bringen.
[Redondel], m. runde Fussbodenmatte, f.; fam. Kreis; runder Mantel m. ohne Kragen.
[Redondez], f. Rund(e), n., Rundung; Runde, f.; Umfang, Umkreis, m.
[Redondilla], f. Redondille, f. (Versart.)
[Redondo], adj. rund; fig. tadellos, makellos; klar, deutlich; letra –a, f. Rundschrift, f.; seda –a, f., Wattseide, f.; –, m. Rund(e), n.; fig. fam. hartes Geld, n., klingende Münze, f.; de –, adv. kurzröckig, en –, im Umkreise; ringsherum.
[Redondón], m. fam. großer Kreis, m., große Runde, f.
[Redopelo], m. Gegenstrich, m.; fig. Zank, Streit m. unter mehreren; al –, adv. gegen den Strich (auch fig.).
[Redor], f. kleine runde Binsenmatte, f.
[Redro], adv. fam. zurück, rückwärts; hinten.
[Redrojo], m. Spätfrucht, f.; fig. fam. schwächliches Kind, Nestküchlein, n.
[Reducción], f. Versetzung f. in den vorigen Zustand; Verkleinerung, Verminderung, Verringerung; Herabsetzung; Reduktion; Einschränkung, Beschränkung; Umwandlung, f.
[Reducible], adj. zurückführbar; was sich verkleinern, vermindern, herabsetzen, reduzieren, einschränken läßt.
[Reducimiento], m. s. [REDUCCIÓN].
[Reducir], va. zurückführen; zurückbringen; in den vorigen Zustand versetzen; verkleinern, vermindern, verringern; herabsetzen; reduzieren; einschränken; beschränken; zusammenziehen, zusammendrängen; verwandeln, auflösen; umwechseln; zu etwas nötigen, bringen, bewegen; einrichten, einrenken (Chir.); –se, vr. sich einschränken, sich einrichten; sich beschränken; sich fügen, sich bescheiden; sich entschließen.
[Reducto], m. Feldschanze, f. (Mil.)
[Redundancia], f. Überfluß, m., Übermaß, n., Überschwang; Wortschwall, m.; Weitschweifigkeit, f.
[Redundar], vn. überlaufen, überfließen, überströmen; gut oder schlecht ablaufen, ausfallen.
[Reduplicación], f. Verdoppelung; Wiederholung, f.
[Reduplicar], va. verdoppeln, wiederholen.
[Reedificación], f. Wiedererbauung, f.
[Reedificar], va. wieder (auf)bauen; wiederherstellen.
[Reelección], f. Wiederwahl, f.
[Reelegir], va. wiederwählen.
[Reembolsar], va. zurückzahlen, rückzahlen, decken.
[Reembolso], m. Zurückzahlung; Deckung, f.
[Reemplazar], va. ersetzen, (wieder) erstatten; ersetzen, vertreten.
[Reemplazo], m. Ersatz, m., Wiedererstattung; Stellvertretung, f.; Stellvertreter, Ersatzmann, m. (Mil.)
[Reencuentro], m. Begegnung, f., Zusammentreffen, n.
[Reenganchamiento], m. Wiederanwerbung, Neuanwerbung, f. (Mil.)
[Reenganchar], va. wieder anwerben (Mil.); –se, vr. sich wieder anwerben lassen.
[Reengendrar], va. wieder erzeugen; aufs neue hervorbringen.
[Reensayar], va. nochmals versuchen.
[Reensayo], m. nochmaliger Versuch, m.
[Reexaminación], f. nochmalige Prüfung, Nachprüfung, f.
[Reexaminar], va. nochmals prüfen.
[Reexportar], va. wieder ausführen (Waren).
[Refacción], f. Imbiß, m., Labung, Erquickung, Erfrischung, Vergütung, f.; fam. Nachlaß, Zahlungsabzug, m., Refaktie, f.
[Refajo], m. kurzer Frauenrock; Unterrock, m.
[Refalsado], adj. falsch, betrügerisch.
[Refección], f. Imbiß, m.; Wiederherstellung, f.
[Refectorio], m. Refektorium, n., Speisesaal m. in Klöstern.
[Referencia], f. Bericht, m., Erzählung, f.; Bezug, m., Beziehung, f.
[Referir], va. berichten, erzählen; –se, vr. sich beziehen, bezugnehmen auf.
[Refigurar], va. sich wieder vorstellen.
[Refilón], de –, adv. schräg.
[Refinación], f. Verfeinerung, f.
[Refinado], adj. hochfein, ausgezeichnet, vorzüglich; fig. abgefeimt, raffiniert, verschmitzt; boshaft.
[Refinador], m. Läuterer, Reiniger, m.
[Refinadura], f. Verfeinerung; Reinigung, Läuterung, f.
[Refinamiento], m. Raffinement, n., List, Schlauheit, f.
[Refinar], va. verfeinern; reinigen, läutern; fig. vervollkommnen.
[Refino], adj. hochfein; –, m. Verfeinerung, f.; Spezereiladen, m.
[Refirmar], va. bestätigen.
[Refitolero], adj. fig. fam. zudringlich, sich in alles mischend, vorlaut, naseweis; tändelnd.
[Reflectar], vn. zurückstrahlen.
[Reflector], m. Reflektor, m.
[Reflejar], vn. zurückstrahlen; –, va. überlegen; –se, vr. fig. sich widerspiegeln.
[Reflejo], adj. zurückgestrahlt; fig. überlegt, überdacht; –, m. Widerschein, Reflex, Abglanz, m.
[Reflexión], f. Zurückstrahlung, f., Widerschein, m.; Rückwirkung, f.; Reflex, m. (Mal.); fig. Überlegung, f., Nachdenken, n., Betrachtung, Erwägung, f.
[Reflexionar], va. überlegen, bedenken; –, vn. nachdenken.
[Reflexivo], adj. zurückstrahlend; sich widerspiegelnd; überlegend, nachdenkend, nachdenklich; rückwirkend, rückbezüglich; verbo –, m. rückbezügliches Zeitwort, n. (Gram.)
[Reflorecer], vn. von neuem, wieder blühen; fig. wieder aufblühen.
[Refluir], vn. zurückfließen, zurückströmen.
[Reflujo], m. Rückfluß, m., Zurückfließen, n., Abfluß, m.; Ebbe, f.
[Refocilación], f. Erquickung; Ergötzung, Belustigung, f.
[Refocilar], va. erquicken; ergötzen, belustigen.
[Reforma], f. Reform; Verbesserung; Wiederherstellung; Einschränkung; Abschaffung; Abdankung; Reformation, f.
[Reformable], adj. verbesserlich; verbesserungsbedürftig.
[Reformación], f. Reformierung; Umformung; Verbesserung, f.
[Reformado], adj. reformiert; abgedankt, verabschiedet (Mil.).
[Reformador], m. Reformator, m.
[Reformar], va. reformieren; umformen; bessern, verbessern; wiederherstellen; einschränken; abschaffen, abstellen; abdanken, verabschieden; schmälern, vermindern; –se, vr. sich bessern; sich mäßigen.
[Reformatorio], adj. reformatorisch.
[Reforzada], f. fingerbreites Seidenband, n.; Baßsaite f. für Harfe oder Geige.
[Reforzar], va. verstärken; befestigen; ermutigen.
[Refracción], f. Strahlenbrechung, f.
[Refractar], va. brechen (Lichtstrahlen).
[Refractario], adj. wortbrüchig; feuerfest.
[Refrán], m. Sprichwort, n.
[Refregadura], f., refregamiento, refregón, m. Reiben, n., Reibung, f.
[Refregar], va. reiben; fig. fam. vorwerfen.
[Refreir], va. nochmals braten, backen; aufbraten.
[Refrenable], adj. was zu zügeln ist.
[Refrenamiento], m. Zügeln, n., Zügelung, Bändigung, Bezähmung, f.
[Refrenar], va. zügeln, im Zaume halten (auch fig.); fig. bändigen, bezähmen.
[Refrendación], f., refrendo, m. Gegenzeichnung, f., Visum, n.
[Refrendar], va. gegenzeichnen; visieren (Pässe); fig. fam. wiederholen.
[Refrendario], m. Gegenzeichner, m.
[Refrendata], f. Gegenzeichnung, f.
[Refrescador], adj. erfrischend, kühlend.
[Refrescadura], f.; refrescamiento, m. Erfrischung; Abkühlung, f.
[Refrescar], va. erfrischen, kühlen, abkühlen; fig. erneuern; wieder auffrischen; –, vn. kühl werden, sich abkühlen; sich erfrischen, eine Erfrischung nehmen; –se, vr. sich erfrischen; die frische Luft genießen.
[Refresco], m. Erfrischung, Stärkung, f., Imbiß, m.; kühlendes Getränk, n.; de –, als Zugabe.
[Refriega], f. Gefecht, Treffen, Scharmützel, n.; fig. Streit, m.
[Refrigeración], f. Abkühlung; Erkaltung, f.
[Refrigerante], m. Kühlfaß; Kühlgefäß, n.
[Refrigerar], va. kühlen, abkühlen, erfrischen; fig. stärken, neue Kräfte geben, erquicken.
[Refrigerativo], adj. kühlend, erfrischend.
[Refrigerio], m. Kühlung, Erfrischung, f.; fig. Linderung, f., Trost, m.; Labsal, n., Erquickung, f.
[Refringir], va. brechen (Lichtstrahl).
[Refrito], adj. aufgebraten.
[Refuerzo], m. Verstärkung, f.; Zuwachs, m.; Unterstützung, Hilfe, f., Beistand, m.
[Refugiar], va. Zuflucht gewähren, bei sich aufnehmen; –se, vr. sich flüchten.
[Refugio], m. Zuflucht, f., Zufluchtsort, m.
[Refulgencia], f. Glanz, Schimmer, m.
[Refulgente], adj. glänzend, schimmernd.
[Refundición], f. Umschmelzung, f., Umguß, m.
[Refundir], va. umschmelzen, umgießen; fig. verschmelzen; einverleiben; umarbeiten; –, vn. gut oder schlecht ausfallen.
[Refunfuñadura], f., refunfuño, m. Schnauben n. aus Unwillen, Brummen, n.
[Refunfuñar], vn. aus Unwillen schnauben, in den Bart brummen.
[Refutación], f. Widerlegung, f.
[Refutar], va. widerlegen.
[Refutatorio], adj. widerlegend.
[Regadera], f., regadero, m. Gießkanne, f.
[Regadío], adj. bewässerbar; –, m. Bewässerung, f.
[Regadizo], adj. bewässerbar, bewässerungsfähig.
[Regador], adj. bewässernd, begießend; –, m. Bewässerer, Begießer, m.
[Regadura], f. einmaliges Begießen, n.
[Regajal], regajo, m. Pfütze, Lache, f.
[Regala], f. Dalbord, n. (Mar.)
[Regalada], f. königlicher Marstall, m.
[Regalado], adj. lecker; köstlich; lieblich, anmutig.
[Regalador], adj. freigebig; –, m. freigebiger Mann, m.; Glättholz, n.
[Regalamiento], m. Beschenkung; reiche Bewirtung, f., Regalieren, n.; freundliche Aufnahme, aufmerksame Behandlung, f.; Ergötzen, n.
[Regalar], va. beschenken; reich bewirten, regalieren; freundlich aufnehmen, aufmerksam behandeln; liebkosen; ergötzen, belustigen; –se, vr. sich gütlich thun.
[Regalejo], m. kleines Geschenk, n.
[Regalía], f. Regal, königliches Vorrecht, n.; fig. besonderes Vorrecht; –s, pl. Nebeneinnahmen, fpl.
[Regalillo], m. Muff, m.
[Regaliz], m., regaliza, f. Süßholz, n.
[Regalo], m. Geschenk; Vergnügen, n.; Leckerei, f.; Schmaus, m.; Wohlleben, n., Behaglichkeit, f.
[Regalón], adj. fam. leckerhaft, verweichlicht.
[Regañada], f. andalusische Torte, f.
[Regañado], adj. ungern, widerwillig gegeben oder gethan; pan –, m. geborstenes Brot, n.
[Regañamiento], m. Knurren, Zähnefletschen; Murren, Brummen; Schelten, Geschelte, n.
[Regañar], vn. knurren, die Zähne fletschen (Hund); murren, brummen; schelten; (auf)platzen, aufspringen, bersten (Früchte etc.); –, va. ausschelten, auszanken.
[Regañir], vn. nochmals heulen.
[Regaño], m. mürrisches Gesicht und Geschelte, n.; fig. aufgesprungene, krustenlose Stelle f. am Brot; fam. Verweis, m.
[Regañón], adj. fam. mürrisch, sauertöpfisch, zänkisch.
[Regar], va. bewässern, begießen; berieseln; sprengen, besprengen; netzen, benetzen; durchfließen (Fluß ein Land).
[Regata], f. Bewässerungsrinne; Regatta, Ruderwettfahrt, f.
[Regate], m. rasche Seitenbewegung f. des Körpers, Ausweichen, n.; fig. fam. Ausflucht, f.
[Regatear], va. handeln, feilschen; Kleinhandel treiben; fig. fam. verweigern; –, vn. ausweichen; Ausflüchte machen; wettrudern.
[Regateo], m. Handeln, Feilschen, n.
[Regatería], f. Kleinhandel, m.
[Regatón], m. Kleinhändler, Krämer, Höker; Feilscher, m.; Zwinge, f.
[Regatonear], va. Kleinhandel, Krämerei, Hökerei treiben.
[Regatonería], f. Kleinhandel, m., Krämerei, Hökerei, f.; Krämerladen, m.
[Regazo], m. Rockschoß; Schoß, m.
[Regencia], f. Regieren, n., Regierung; Regentschaft, f.
[Regeneración], f. Wiedererzeugung; Wiederherstellung; Wiedergeburt, f.
[Regenerar], va. wiedererzeugen, wiederhervorbringen; wiederherstellen; –se, vr. wiedergeboren werden.
[Regentar], va. vorstehen, präsidieren, ein Ehrenamt bekleiden; –, vn. den Herrn, den Gebieter spielen.
[Regente], adj. regierend, herrschend; –, m. Regent; Präsident m. eines Obergerichtshofes; Studienrektor m. in einem Kloster; Professor; Faktor m. einer Buchdruckerei; –, f. Regentin; Präsidentin, f.
[Regentear], va. den Herrn, den Gebieter spielen.
[Regiamente], adv. königlich, fürstlich; fig. großartig.
[Regicida], m. Königsmörder, m.
[Regicidio], m. Königsmord, m.
[Regidor], adj. regierend, herrschend; –, m. Regierer, Herrscher, Regent; Stadtrat, Ratsherr, Schöffe, m.
[Regiduría], f. Amt n. eines Stadtrats.
[Régimen], m. Benehmen, Betragen, n., Aufführung; Regierungsform, f.; regierter Fall, m. (Gram.); Diät, f.
[Regimentar], va. in Regimenter ordnen (Mil.).
[Regimiento], m. Regiment, n. (Mil.); Stadtobrigkeit, f.
[Regio], adj. königlich; fig. herrlich, prächtig, großartig.
[Región], f. Gegend, Region, f.
[Regir], va. regieren, herrschen; leiten, führen; regieren (Gram.); –, vn. zu Kraft bestehen; dem Steuer gehorchen; el que rige, der laufende Monat.
[Registrador], m. Beschauer; Registrator; Thorschreiber, m.
[Registrar], va. genau betrachten, besichtigen; untersuchen; durchsuchen; registrieren, eintragen, einschreiben; verzeichnen; bezeichnen, ein Lesezeichen ins Buch legen; –se, vr. sich einschreiben lassen.
[Registro], m. genaue Betrachtung, Besichtigung; Untersuchung, Durchsuchung, f.; Register, n.; Eintragung, Einschreibung, f.; Verzeichnis; Protokoll, n.; Ort m., von wo man etwas übersehen, in etwas hineinschauen kann; Registratur, f.; Zollregister; Zollzettel, m.; Zollhaus, Zollamt, n.; Angabe, Vorzeigung f. der verzollbaren Waren; Urkundenbuch, n.; Orgelregister; Pedal n. am Klavier; Buchregister; Buchzeichen, Blattzeichen, n.; echar todos los –s, fig. sein möglichstes thun.
[Regla], f. Lineal; Richtscheit, n.; Regel; Ordnung; Vorschrift; Richtschnur, f.; Grundsatz, m.; Ordensregel; Lebensregel; Monatsreinigung, f., Regel der Frauen; Muster, Vorbild, n.; Methode, f., Verfahren, n.; á –, adv. regelrecht; fig. vernunftgemäß; en –, in Ordnung; fig. ordentlich, wie sich's gehört.
[Reglado], adj. geregelt, geordnet; regelmäßig, ordentlich; mäßig, genügsam im Essen und Trinken.
[Reglamentar], va. durch Verordnung, durch Statut bestimmen, anordnen.
[Reglamentario], adj. vorschriftsmäßig.
[Reglamento], m. Verordnung, Vorschrift, Verfügung, f., Statut, Reglement, n.
[Reglar], adj. Ordens-.
Reglar, va. liniieren; regeln, ordnen, anordnen: ordentlich einrichten; –se, vr. sich mäßigen; sich einrichten; sich richten nach.
[Regleta], f. Durchschußlinie, Reglette, f. (Typ.)
[Reglón], m. großes Lineal, n.; Tünchscheibe, f.
[Regocijado], adj. erfreulich, belustigend, erheiternd.
[Regocijador], m. Lustigmacher, Spaßmacher, m.
[Regocijar], va. erfreuen, ergötzen, belustigen, erheitern; –se, vr. sich erfreuen, sich ergötzen, sich belustigen.
[Regocijo], m. Jubel, m.; Freude, Fröhlichkeit, Lust, f., Vergnügen, n., Lustbarkeit, Belustigung, f.
[Regodearse], vr. fam. sich ergötzen, Vergnügen finden; schäkern, scherzen, spaßen.
[Regodeo], m. Ergötzlichkeit, f., Vergnügen, n.; Scherz, m.
[Regojo], m. Stück Brot n., das auf dem Tisch übrig bleibt; fig. Knabe m. von kleinem Wuchs, Knirps, m.
[Regoldar], vn. rülpsen; fig. fam. prahlen.
[Regoldo], m. wilde Kastanie, Roßkastanie, f.
[Regolfar], vn. zurückfließen, zurückströmen.
[Regolfo], m. Zurückfließen, n.; Golf, Meerbusen, m.
[Regona], f. großer Bewässerungsgraben, m.
[Regordete], adj. fam. klein und dick.
[Regosto], m. Appetit, m., Verlangen n. nach einer Sache, an der man Geschmack gefunden.
[Regraciar], va. Dank sagen, sich bedanken.
[Regresar], vn. zurückkehren; wieder in den Besitz eintreten.
[Regresión], f. Zurückgehen, n., Rückgang, m.
[Regreso], m. Rückkehr, Zurückkunft, Rückreise, f.; Rückschritt; Rückanspruch, Regreß, m. (Jur.)
[Regruñir], vn. sehr laut grunzen.
[Reguardarse], vr. sich vorsehen, sich hüten.
[Regüeldo], m. Rülpsen, Aufstoßen, n., Rülps, m.; fig. Prahlerei, f.
[Reguera], f. Bewässerungsgraben, m.; Ankertau, n. (Mar.)
[Reguero], m. Rinne, f., Rinnsal, n.; Spur f. von einer vergossenen Flüssigkeit.
[Regulación], f. Schätzung, f., Überschlag, m.; Berechnung; Regelung, Regulierung, f.
[Regulado], adj. geregelt, geordnet; berichtigt.
[Regulador], m. Regulator, m.
[Regular], adj. regelmäßig; regelrecht; kunstgemäß; ordentlich; mittelmäßig, gewöhnlich, alltäglich; Ordens-; por lo –, adv. gewöhnlich.
Regular, va. schätzen, überschlagen; abmessen; berechnen; regeln, ordnen, regulieren, berichtigen.
[Regularidad], f. Regelmäßigkeit; genaue Beobachtung f. der Ordensregel; gewöhnliche Art f. zu handeln.
[Regularizar], va. regulieren, in Ordnung bringen.
[Regularmente], adv. regelmäßig; ordentlich; gewöhnlich; natürlich; mittelmäßig.
[Régulo], m. Fürst m. eines kleinen Staates, Duodezfürst; Basilisk, m.
[Regurgitar], vn. wieder von sich geben; überfließen.
[Rehabilitación], f. Wiedereinsetzung f. in den vorigen Stand, Wiederherstellung, f.
[Rehabilitar], va. wieder in den vorigen Stand setzen, wiederherstellen; rehabilitieren.
[Rehacer], va. wieder machen, noch einmal machen, von neuem anfangen; umarbeiten; ausbessern, wiederherstellen; ersetzen; –se, vr. sich erholen, wieder zu Kräften kommen.
[Rehacimiento], m. Wiederherstellung, Ausbesserung; Erholung, Kräftigung, Stärkung, f.
[Rehacio], adj. halsstarrig, widerspenstig, störrig; starrköpfig.
[Rehartar], va. übersättigen.
[Rehecho], adj. umgearbeitet; ausgebessert, wiederhergestellt; mittelgroß, untersetzt.
[Rehelear], vn. bitter schmecken.
[Reheleo], m. bitterer Geschmack, m., Bitterkeit, f.
[Rehén], m. Geißel, f.; Unterpfand, n.
[Rehenchimiento], m. Nachfüllen; Ausstopfen, n.
[Rehenchir], va. nachfüllen; ausfüllen; ausstopfen.
[Reherimiento], m. Zurücktreibung, f.
[Reherir], va. zurücktreiben.
[Reherrar], va. wieder beschlagen (Hufe).
[Rehervir], vn. nochmals sieden; fig. entbrennen vor Liebe etc.; –se, vr. gären, anfangen sauer zu werden (eingemachte Früchte).
[Rehilandera], f. Papierwindmühle f. der Kinder.
[Rehilar], va. zu fest zusammendrehen beim Spinnen; –, vn. sich zitternd bewegen.
[Rehilete], m. Federball; kleiner, befiederter Pfeil, m.; fig. Spitze, Stichelei, f.
[Rehilo], m. zitternde Bewegung, f.; Flattern, n.
[Rehogar], va. würzen; schmoren.
[Rehollar], va. zertreten.
[Rehoyo], m. tiefes Loch, n.
[Rehuir], va. u. vn. fliehen; zurückschrecken, zurückweichen; aus dem Wege gehen, vermeiden; ausschlagen, ablehnen, verweigern; verschmähen.
[Rehumedecer], va. wieder anfeuchten, befeuchten, naß machen.
[Rehundir], va. in die Tiefe versenken; umschmelzen, umgießen; austiefen, vertiefen; fig. verschwenden, vergeuden, verschleudern.
[Rehusar], va. ausschlagen, ablehnen, verweigern.
[Reidero], adj. fam. zum Lachen reizend, lächerlich.
[Reidor], m. Lacher, m.
[Reimpresión], f. Wiederdruck, Abdruck, Neudruck, m.; neue Auflage, f.
[Reimprimir], va. wieder drucken, neu drucken; wieder auflegen.
[Reina], f. Königin; Herrscherin, f.
[Reinado], m. Regierungsdauer, Regierungszeit, f.
[Reinador], m. Herrscher, m.
[Reinar], va. regieren, herrschen; fig. Mode sein.
[Reincidencia], f. Rückfall m. in einen Irrtum.
[Reincidente], adj. rückfällig.
[Reincidir], vn. zurückfallen in einen Irrtum etc.
[Reincorporación], f. Wiedereinverleibung, f.
[Reincorporar], va. wieder einverleiben.
[Reino], m. Königreich; Reich, n.; Reichsversammlung, f., Reichsstände, mpl.; Tierreich; Pflanzenreich, Steinreich.
[Reintegración], f., reintegro, m. Wiedereinsetzung; Wiederherstellung, f.; Ersatz, m., Entschädigung, f.
[Reintegrar], va. wieder einsetzen; wiederherstellen; ergänzen, ersetzen, entschädigen; –se, vr. sich schadlos halten.
[Reir], vn. lachen (auch fig.); fig. spotten; –se, vr. lachen; lustig sein; fig. fam. anfangen zu reißen (Zeug); –se de, fig. fam. auslachen, verspotten, sich lustig machen über; echarse á –, fig. fam. sich ausschütten (platzen) vor Lachen.
[Reis], mpl. Reis, m., portugiesische Münze = 6/10 Centimo.
[Reiteración], f. Wiederholung, f.
[Reiterar], va. wiederholen; erneuern.
[Revindicación], f. Zurückforderung, f. (Jur.)
[Revindicar], va. zurückfordern (Jur.).
[Reja], f. Pflugschar, f.; Gitter; Umpflügen, n.
[Rejalgar], m. roter Schwefelarsenik, m.
[Rejero], m. Gittermacher, m.
[Rejilla], f. Gitter, n. im Beichtstuhl; Kohlenbecken, n.; – del coche, Gepäcknetz, n. (Eisenbahn.)
[Rejo], m. Stachel; Eisenstachel; Eisenbeschlag m. einer Thür.
[Rejón], m. zugespitzte Eisenstange, f.; Wurfspieß m. der Stierfechter.
[Rejonazo], m. Wurf, Stich, Stoß m. mit dem Wurfspieß.
[Rejoneador], m. Stierfechter m. mit Wurfspieß.
[Rejonear], va. den Wurfspieß nach dem Stier schleudern und ihn damit verwunden.
[Rejoneo], m. Stiergefecht n. mit dem Wurfspieß.
[Rejuela], f. Gitterchen, kleines Gitter; Kohlenbecken, n.
[Rejuvenecer], va. verjüngen; –, vn. u. –se, vr. wieder jung werden, sich verjüngen.
[Relación], f. Bericht, m., Erzählung, Beschreibung, f.; Vortrag, m.; Beziehung, Verbindung, f., Zusammenhang, Bezug, m., Verhältnis, n.; Verkehr, Umgang, m.; entfernte Verwandtschaft; Erwähnung; Romanze, f.; – de ciego, Lied n. des Blinden; fig. fam. Geplärre, n.; decir –, hacer –, anspielen (auf etwas).
[Relacionar], va. berichten, erzählen, vortragen; erwähnen; –se, vr. in Beziehung, in Verbindung stehen (untereinander).
[Relacionero], m. Bänkelsänger, m.
[Relajación], f., relajamiento, m. Erschlaffung, Schlaffheit, f.; Bruch, m.; fig. Auflockerung f. der Sitten, Ungebundenheit; Erlassung f. eines Gelübdes, Eides; Ruhe, Erholung f. von der Arbeit.
[Relajador], relajante, adj. erschlaffend.
[Relajar], va. schlaffmachen, erschlaffen; abspannen; erlassen (Gelübde, Eid, Strafe); –, vn. ausruhen von der Arbeit, sich erholen, sich zerstreuen; –se, vr. erschlaffen, schlaff werden; nachlassen; sich einen Bruch zuziehen; fig. liederlich werden, sich dem Laster ergeben.
[Relamer], va. nochmals lecken, ablecken; –se, vr. sich die Lippen ablecken; fig. sich übermäßig schminken; prahlen.
[Relamido], adj. geleckt, gesucht, geputzt.
[Relámpago], m. Blitz, m., Wetterleuchten, n.; fig. Aufleuchten, n., plötzlicher Schein, m.; schnell Vorübergehendes, n.; witziger Einfall, m.; Fell n. auf dem Auge der Pferde.
[Relampaguear], vn. blitzen, wetterleuchten; fig. blitzen, funkeln, leuchten (Augen).
[Relance], m. zweiter Wurf, m.; nochmaliges Auswerfen n. des Netzes; zufälliges Ereignis; Glück oder Unglück n. im Spiel; Einwerfen n. des Zettels in die Wahlurne; de –, adv. zufälligerweise, von ungefähr.
[Relanzar], va. zurücktreiben; den Wahlzettel wieder in die Urne werfen.
[Relapso], adj. rückfällig; –, m. Rückfälliger, m.
[Relatar], va. berichten, erzählen; Bericht erstatten.
[Relativo], adj. bezüglich, sich beziehend, relativ; –, m. Beziehungswort, n. (Gram.)
[Relato], m. Bericht, m.; Erzählung, f.
[Relator], adj. berichtend; erzählend; –, m. Erzähler; Berichterstatter; Referent, m.
[Relatoria], f. Amt n. des Berichterstatters.
[Relavar], va. nochmals waschen.
[Relave], m. nochmaliges Waschen, n.; Erzwäsche, f.
[Releer], va. wieder lesen, noch einmal lesen.
[Relegación], f. Verbannung; Verweisung, f.
[Relegar], va. verbannen; verweisen.
[Relej], releje, m. Geleise, n., Wagenspur, f.; Weinstein m. auf den Lippen.
[Relente], m. Abendtau, Nachttau, m.
[Relentecer], vn. im Tau feucht werden.
[Relevación], f. Entlastung, Entledigung; Erleichterung; Erlassung, Freisprechung; Ablösung (Mil.); Abhülfe, f.
[Relevante], adj. vorzüglich, ausgezeichnet.
[Relevar], va. in erhabener Arbeit verfertigen; entlasten, entledigen, erleichtern; abhelfen; erlassen (Schuld, Abgabe); lossprechen, freisprechen; ablösen (Mil.); ersetzen, vertreten; hervorheben (Mal.); fig. rühmen, preisen; –, vn. sich hervorheben (Mal.); sich belaufen, betragen (Summe).
[Relevo], m. Ablösung; ablösende Schildwache, f. (Mil.)
[Relicario], m. Reliquienschrein, m.
[Relieve], m. erhabene Arbeit, f., Relief, n.; alto –, Hochrelief; bajo –, Flachrelief; –es, pl. Überreste mpl. einer Mahlzeit.
[Religar], va. nochmals binden; fester binden.
[Religión], f. Religion, f., Gottesglaube, m., Gottesverehrung, Gottesfurcht, Frömmigkeit; Gewissenspflicht, f.; Klosterleben, n.; geistlicher Orden, m.; entrar en –, ins Kloster gehen.
[Religionario], m. Reformierter, m.
[Religiosa], f. Ordensgeistliche, Nonne, f.
[Religiosidad], f. Religiosität, Frömmigkeit, f.
[Religioso], adj. religiös, gottesfürchtig, fromm; treu, gewissenhaft; ordensgeistlich, Kloster-; –, m. Ordensgeistlicher, Mönch, m.
[Relimar], va. nochmals feilen, nachfeilen.
[Relimpiar], va. nochmals reinigen.
[Relimpio], adj. fam. sehr rein.
[Relinchar], vn. wiehern.
[Relincho], m. Wiehern, n.
[Relindo], adj. sehr hübsch, sehr schön.
[Reliquia], f. Überbleibsel, n., Rest, Überrest, m.; Reliquie, f., Heiligtum, n.; fig. Nachwehen, pl.
[Reloj], m. Uhr, f.; – de bolsillo, Taschenuhr; – de campana, Glockenuhr, Schlaguhr; – de pared, – de péndola, Wanduhr, Pendeluhr; – de repetición, Repetieruhr; – desconcertado, fig. Mensch m., der verrückt handelt oder spricht; estar como un –, fig. sich einer vollkommenen Gesundheit erfreuen.
[Relojera], f. Uhrgehäuse, Uhrgestell, n.
[Relojería], f. Uhrmacherkunst, Uhrmacherei; Uhrmacherwerkstatt, f., Uhrmacherladen, Uhrenladen, m.
[Relojero], m. Uhrmacher, m.
[Reluciente], adj. glänzend, funkelnd; leuchtend.
[Relucir], vn. glänzen, funkeln, schimmern; leuchten (auch fig.); fig. hervorleuchten.
[Reluchar], vn. streiten, kämpfen, ringen.
[Relumbrar], vn. hell leuchten, scheinen, strahlen.
[Relumbrón], m. Aufleuchten, n., plötzlicher heller Schein, m.; Flittergold, n.; fig. Flitter, m.; hohle Phrase, f.
[Rellanar], va. ebnen; –se, vr. sich setzen, sich niedersetzen, sich hinsetzen.
[Rellano], m. Treppenabsatz, m.
[Rellenar], va. nachfüllen, ausfüllen; ausstopfen, vollstopfen; überfüllen; füllen, stopfen (Speisen); polstern; –se, vr. fig. fam. sich den Magen vollstopfen, überfüllen.
[Relleno], adj. sehr voll, angefüllt; –, m. Füllsel; Nachfüllen, n., Nachfüllung, f.
[Remachar], va. nieten, vernieten, umnieten.
[Remache], m. Nieten, Umnieten, n.
[Remadura], f., remamiento, m. Rudern, n.
[Remandar], va. wiederholt befehlen.
[Remanecer], vn. unvermutet (wieder) erscheinen.
[Remanente], m. Rest, Überrest; Überschuß, m.
[Remangar], va. aufstülpen, aufstreifen, aufkrämpeln (Ärmel); aufschürzen (Kleider).
[Remango], m. Aufstülpen, Aufstreifen, Aufkrämpeln n. der Ärmel; Aufschürzen, n.
[Remansarse], vr. langsamer fließen, sich stauen (Fluß).
[Remanso], m. stilles Wasser, Wasser, n.; fig. Trägheit, Langsamkeit, f.
[Remar], va. rudern; fig. mühsam arbeiten, sich abmühen.
[Remarcar], va. nochmals zeichnen, bezeichnen; anmerken.
[Rematado], adj. unheilbar, aufgegeben; rettungslos verloren; verurteilt.
[Rematante], m. Steigerer m., der den Zuschlag erhält.
[Rematar], va. enden, beendigen, vollenden; abschließen (Rechnung); zuschlagen (bei Versteigerungen); mit einem Schuß erlegen; den letzten Stich vernähen, durch einen Knoten sichern; –, vn. enden, aufhören; auslaufen (in eine Spitze); –se, vr. verloren gehen; zu Grunde gehen, verderben.
[Remate], m. Ende, n., Schluß, Abschluß; Ausgang, m.; Beendigung, f.; äußerstes Ende, Spitze, f.; Gipfel; Zuschlag m. bei Versteigerungen; Giebelzinne, Krönung f. eines Gebäudes; de –, adv. rettungslos; unwiderruflich; unheilbar; por –, schließlich, zum Schluß.
[Remecer], va. hin- und herbewegen, schütteln.
[Remedable], adj. nachahmbar.
[Remedador], m. Nachahmer; Nachäffer, m.
[Remedar], va. nachahmen, nachmachen; jemandes Beispiel folgen; nachäffen.
[Remediable], adj. abhelfbar.
[Remediador], adj. abhelfend; –, m. Helfer, Retter, m.
[Remediar], va. abhelfen, steuern; helfen, beistehen; retten; bessern, verbessern; wiedergutmachen; heilen; hindern, verhindern; vermeiden, umgehen.
[Remedición], f. Nachmessen, n., Nachmessung, f.
[Remedio], m. Abhülfe, f.; Hülfsmittel; Rettungsmittel; Arzneimittel, Heilmittel, Mittel; Rechtsmittel, n.; Besserung, Verbesserung; Zuflucht; Hülfe, Aushülfe, f.; – casero, Hausmittel; no haber –, no tener más –, unvermeidlich, unabänderlich sein.
[Remedir], va. nochmals messen, nachmessen.
[Remedo], m. Nachahmung; Nachäffung, f.
[Rememorar], va. erinnern.
[Rememorativo], adj. erinnernd.
[Remendado], adj. geflickt, ausgebessert; gefleckt, getupft, getigert (Tiere).
[Remendar], va. flicken, ausbessern; bessern, verbessern; ergänzen.
[Remendón], m. Flicker, Ausbesserer; Flickschneider, m.; –a, f. Flickerin, Ausbesserin, Flickschneiderin, Flicknäherin, f.
[Remense], adj. aus Reims.
[Remera], f. Schwungfeder, f.
[Remero], m. Ruderer, m.
[Remesa], f. Rimesse; Geldsendung, f.
[Remesar], va. Rimessen machen; zusenden; die Haare, den Bart ausraufen.
[Remesón], m. Ausraufen n. der Haare, des Bartes; Handvoll f. ausgeraufter Haare; Parieren n. des Pferdes im schnellsten Lauf.
[Remeter], va. wieder hinstellen, hinlegen, hinsetzen; hineinstecken; die Windeln wechseln.
[Remiel], m. aus dem Zuckerrohr gepreßter Saft m. nach dem zweiten Sud.
[Remiendo], m. Flicken, Flick, m.; Flicken, Ausbessern, n., Flickerei, f.; Flecken, Fleck m. (bei Tieren); kleine Accidenzarbeit, f. (Typ.); fig. Zusatz, m., Einschiebsel, n.; fam. aufgenähtes Ordenszeichen, n.; á –s, adv. fig. fam. stückweise, in Unterbrechungen; esto es – de otro paño, fig. fam. das gehört nicht, paßt nicht hierher.
[Remilgado], adj. geziert, zimperlich.
[Remilgarse], vr. sich zieren, zimperlich thun.
[Remilgo], m. Ziererei, Zimperlichkeit, f.
[Reminiscencia], f. Rückerinnerung, Erinnerung, Reminiscenz, f.; Nachklang, m.
[Remirado], adj. umsichtig, vorsichtig, bedächtig.
[Remirar], va. nochmals ansehen, betrachten; genau ansehen; –se, vr. umsichtig, vorsichtig sein; sich beschauen, sich betrachten.
[Remisible], adj. erläßlich, verzeihlich.
[Remisión], f. Übersendung, Zuschickung, Überweisung; Rücksendung; Auslieferung; Erlassung, Vergebung, Verzeihung; Nachlässigkeit, Lässigkeit; Laßheit, Schlaffheit; Erschlaffung, f.; Nachlassen, n.; Hinweis, m.
[Remisivo], adj. verweisend; nachlassend.
[Remiso], adj. nachlässig, lässig; unentschlossen, zögernd; schlaff; schwach.
[Remisoria], f. Begleitschreiben, n. (Jur.).
[Remisorio], adj. erlassend, vergebend.
[Remitente], adj. nachlassend; –, m. Absender m. eines Briefes; Remittent, m.
[Remitir], va. übersenden, zuschicken, überweisen, remittieren; ausliefern; erlassen, vergeben, verzeihen; freisprechen; aufschieben, verschieben; überlassen, anheimstellen; verweisen; –, vn. nachlassen, schwächer werden; –se, vr. sich beziehen, sich berufen auf.
[Remo], m. Ruder, n., Riemen, m.; fig. mühsame Arbeit, f.; á – y sin sueldo, adv. fig. fam. mit Mühe und Plage, aber ohne Nutzen; á – y vela, fig. fam. rasch, schnell, emsig; –s, pl. Arme und Beine, pl.; Flügel, mpl.
[Remoción], f. Entfernung, Wegschaffung, Wegräumung; Absetzung f. vom Amte.
[Remojadero], m. Kübel m. zum Wässern der Fische.
[Remojar], va. wieder anfeuchten, naßmachen; einweichen.
[Remojo], m. Wiederanfeuchten, Einweichen, Wässern, n.
[Remolacha], f. Runkelrübe, f.
[Remolar], m. Rudermacher, m.
[Remolcar], va. schleppen, bugsieren (Schiffe).
[Remoler], va. wiederholt mahlen, feiner mahlen.
[Remolimiento], m. wiederholtes Mahlen, n.
[Remolinar], vn. sich kreisförmig herumdrehen.
[Remolinear], va. wie im Wirbel drehen.
[Remolino], m. Wirbelwind; Strudel, Wasserstrudel; Haarwirbel, m.; fig. wirrer Zusammenlauf, Volksauflauf, m.; Verwirrung; Unruhe, f.
[Remolón], adj. schlaff, träge, arbeitsscheu.
[Remolonear], vn., –se, vr. aus Trägheit oder Faulheit zaudern, zögern; fam. faulenzen.
[Remolque], m. Schleppen, Bugsieren; Schlepptau, n. (Mar.); á –, adv. im Schlepptau; fig. getrieben, unfreiwillig.
[Remondar], va. nachmals reinigen, säubern, ausputzen (Bäume etc.).
[Remonta], f. Vorschuhen, Besohlen, n.; Remonte, f. (Mil.)
[Remontar], va. verjagen, verscheuchen (Wild); Remonte abhalten, mit frischen Dienstpferden versehen (Mil.); neu ausstopfen (Sattel); vorschuhen, versohlen; fig. erheben, emporschwingen; –se, vr. sich in die Wälder flüchten; fig. sich versteigen.
[Remontista], m. Remonteoffizier, m. (Mil.)
[Remoque], m. fam. Stichelei, f., Stichelwort, n.
[Remoquete], m. Faustschlag m. ins Gesicht; fig. Stichelei, f.; fam. Kurmacherei, f.
[Rémora], f. Saugefisch, m.; fig. Hindernis, n., Aufenthalt, m.
[Remordedor], adj. beunruhigend, ängstigend.
[Remorder], va. wieder beißen; fig. beunruhigen, ängstigen; –se, vr. Gewissensbisse empfinden.
[Remordimiento], m. Unruhe, f.; Gewissensbiß, m.
[Remosquearse], vr. fam. sich schmitzen (Typ.).
[Remostar], vn. Most in den alten Wein gießen; –se, vr. sich vermosten; süß sein, nach Most schmecken.
[Remosto], m. Anfüllen n. des Weines mit Most; Vermosten, n.
[Remotamente], adv. entfernt; fig. unwahrscheinlich; dunkel (Erinnerung).
[Remoto], adj. entfernt, entlegen; fig. unwahrscheinlich; estar –, fig. beinahe (fast) vergessen sein.
[Remover], va. entfernen, wegschaffen, wegräumen; beseitigen; aufregen, in Wallung bringen; absetzen vom Amt.
[Remozar], va. verjüngen; –se, vr. sich verjüngen.
[Rempujar], va. stoßen, fortstoßen; fig. fam. seine Gedanken über alle Hindernisse frei und kühn hinwegheben.
[Rempujo], m. Stoß; Druck, m.
[Rempujón], m. heftiger Stoß, Schub, m.
[Remuda], f. Abwechslung; Ablösung, f.
[Remudar], va. abwechseln, ablösen.
[Remullir], va. sehr auflockern.
[Remuneración], f. Belohnung, Vergeltung, f.
[Remunerador], m. Belohner, Vergelter, m.
[Remunerar], va. belohnen, vergelten.
[Remuneratorio], adj. belohnend, zur Belohnung dienend.
[Remusgar], vn. argwöhnen.
[Remusgo], m. schneidender Wind, m.
[Renacer], vn. wieder geboren werden; wieder entstehen; nachwachsen.
[Renacimiento], m. Wiedergeburt; Renaissance, f.
[Renacuajo], m. Kaulfrosch, m., Kaulquappe, f.; fig. fam. langweiliger kleiner Kerl, m.
[Renal], adj. Nieren-.
[Renano], adj. rheinisch, rheinländisch.
[Rencilla], f. Zwist, Groll, m.
[Rencilloso], adj. streitsüchtig, zänkisch, nachtragend.
[Renco], adj. kreuzlahm, lendenlahm, hüftenlahm.
[Rencor], m. Groll, m.
[Rencoroso], adj. grollend, nachtragend.
[Renda], f. zweite Behackung f. der Weinberge.
[Rendaje], m. Geschirr, Zaumzeug, n.
[Rendar], va. die Weinberge zum zweitenmal behacken.
[Rendición], f. Übergabe, f.; Einkommen, n., Ertrag, m.
[Rendido], adj. unterthänig, unterwürfig; gehorsam, ergeben.
[Rendija], f. Riß, Spalt, m.
[Rendimiento], m. Übergabe; Unterwürfigkeit; Ergebenheit, Ehrfurchtsbezeugung, f.; Ertrag, m., Ergebnis, n.
[Rendir], va. bezwingen, unterwerfen; wiedergeben, zurückgeben, zurückerstatten; einbringen, abwerfen, eintragen, ertragen, tragen; erweisen, bezeigen; abstatten; übergeben, die Waffen strecken (Mil.); –se, vr. sich ergeben, sich übergeben (Mil.); sich unterwerfen; unterliegen, erliegen; brechen (Mast. [Mar.]).
[Renegado], adj. abtrünnig; fig. fam. ruchlos; –, m. Abtrünniger, Renegat, m.; fig. fam. ruchloser Mensch, Gotteslästerer, m.; L'hombrespiel n. zu dreien.
[Renegador], m. Abtrünniger; Flucher, Gotteslästerer, m.
[Renegar], va. beharrlich leugnen, ableugnen, verleugnen; verwünschen, verabscheuen; –, vn. abtrünnig werden, abfallen (vom Glauben); fluchen, schwören, Gotteslästerungen ausstoßen; fig. fam. lästern, schimpfen.
[Renegrear], vn. kohlschwarz aussehen.
[Renglón], m. Zeile, f.; fig. fam. Einnahmeposten, Ausgabeposten, m.; Warengattung, f., Handelsartikel, m.; –es, pl. Geschriebenes, n., Schriften, fpl.; dejar (quedarse) en –es, fig. in Vergessenheit geraten.
[Rengo], adj. s. RENCO; hacer la de –, fig. fam. sich krank stellen.
[Reniego], m. Gotteslästerung, f.; fig. Fluch, m., Verwünschung, f.
[Renitencia], f. Widersetzlichkeit, Widerspenstigkeit, f.
[Renitente], adj. widersetzlich, widerspenstig.
[Reno], m. Renntier, n.; Rhein, m.
[Renombrado], adj. berühmt; renommiert.
[Renombre], m. Zuname, Familienname; Beiname; Ruf, Ruhm, m.; Renommee, n.
[Renovación], f. Erneuerung; Wiederherstellung, f.
[Renovador], adj. erneuernd; –, m. Erneuerer, m.
[Renovar], va. erneuern; wiederherstellen; umändern; umtauschen; wiederholen; neu herausgeben (Bücher etc.).
[Renovero], m. Wucherer, m.
[Renquear], vn. wie kreuzlahm gehen, hinken.
[Renta], f. Rente, f., Einkommen, n.; Zins, m.; Pachtgeld, n.
[Rentado], adj. Renten besitzend.
[Rentar], va. eintragen, einbringen, abwerfen.
[Rentero], adj. zinspflichtig; –, m. Pächter, m.
[Rentilla], f. kleine Rente, f.; Art Glücksspiel, n., wobei der höchste Punkt 31 ist.
[Rentista], m. Finanzmann; Rentier, Rentner, m.
[Rentístico], adj. auf die Staatsrente bezüglich.
[Rentoy], m. Art Kartenspiel, n.
[Renuencia], f. Widerwille, f., Abneigung, f.
[Renuente], adj. widerstrebend, zögernd, unentschlossen.
[Renuevo], m. Schößling, Trieb, m.; Erneuerung, f.
[Renuncia], renunciación, f., renunciamiento, m. Entsagung, Verzichtleistung; Abdankung, f.
[Renunciable], adj. worauf man verzichten kann; übertragbar.
[Renunciar], va. entsagen, verzichten, Verzicht leisten; abdanken; aufgeben, verlassen; verschmähen; ausschlagen; –se á sí mismo, sich selbst verleugnen.
[Renunciatario], m. derjenige, zu dessen Gunsten Verzicht geleistet worden ist.
[Renuncio], m. Verleugnen n. der ausgespielten Farbe im Kartenspiel, falsches Zugeben, n.; fig. fam. das Gegenteil dessen, was man von jemandem erwarten durfte.
[Reñidero], m. Hahnenkampfplatz, m.
[Reñido], adj. entzweit, uneins.
[Reñidor], m. zänkischer, streitsüchtiger Mensch, m.
[Reñir], vn. sich zanken, streiten; sich schlagen; sich entzweien, uneins werden, sich verfeinden; –, va. auszanken, ausschelten.
[Reo], m. Verbrecher, Missethäter; Angeklagter; Rötling, m. (Fisch.); – de estado, Staatsverbrecher.
[Reojo], mirar de –, verstohlen ansehen; fig. über die Achsel ansehen.
[Reorganización], f. Wiedereinrichtung; Neugestaltung, f.
[Reorganizar], va. wieder einrichten, reorganisieren; neugestalten.
[Repacer], va. wieder zur Weide zurückkehren (Vieh).
[Repagar], va. zuviel bezahlen.
[Repajo], m. mit Gesträuch umgebener Weideplatz, m.
[Repanchigarse], repantigarse, vr. sich nachlässig auf einem Sessel ausstrecken.
[Repapilarse], vr. sich gütlich thun mit Essen; fam. sich vollpöppeln.
[Reparable], adj. ausbesserungsfähig; wiederherstellbar, verbesserlich; bemerkenswert.
[Reparación], f. Ausbesserung; Wiederherstellung, f.; Ersatz, m.; Genugthuung, Ehrenerklärung, f.; Repetitorium n. auf Schulen.
[Reparada], f. Seitensprung m. eines Pferdes.
[Reparador], m. Ausbesserer; Wiederhersteller; Verbesserer; Krittler, m.
[Reparamiento], m. s. REPARACIÓN u. REPARO.
[Reparar], va. ausbessern; wiederherstellen; wiedergutmachen, ersetzen; verbessern; abhelfen; vorbeugen; Genugthuung geben; vergüten; abwehren, parieren; aufmerksam betrachten; wahrnehmen, bemerken; die letzte Hand anlegen; –, vn. anhalten, stillstehen; Anstand nehmen, Bedenken tragen; –se, vr. wiederhergestellt werden von einer Krankheit; sich erholen; an sich halten, sich zurückhalten, sich mäßigen, sich zusammennehmen.
[Reparativo], adj. ausbessernd; wiederherstellend.
[Reparo], m. Wiederherstellung; Ausbesserung, f.; Ersatz, m.; Abhülfe, f.; Hülfsmittel, n.; Wahrnehmung, Bemerkung, f.; Zweifel, m.; Bedenklichkeit; Schwierigkeit, f.; Magenpflaster, n.; Parade, f. Parieren n. beim Fechten.
[Reparón], m. fam. Krittler, Tadler, m.
[Repartible], adj. verteilbar.
[Repartición], f. Verteilung, f.
[Repartidero], adj. was zu verteilen ist.
[Repartidor], adj. verteilend; –, m. Verteiler, Austeiler, m.
[Repartimiento], m. Verteilung, Austeilung; Einteilung; Steuerliste, f.
[Repartir], va. verteilen, austeilen, zuteilen; einteilen; teilen; verhältnismäßig einteilen (Steuern).
[Reparto], m. s. [REPARTIMIENTO].
[Repasadora], f. Wollkämmerin, f.
[Repasar], vn. u. va. wieder durchgehen, durchreisen, vorbeikommen, vorübergehen, nochmals passieren; die Wolle auflockern und reinigen; nochmals durchsehen, durchgehen, durchlesen; überhören (Lektion); einpauken; überfliegen (Schrift); flicken, ausbessern; aufplätten, aufbügeln; ausfeilen, polieren, glätten.
[Repasata], f. fam. Verweis, Wischer, m.
[Repaso], m. nochmaliges Durchgehen n. einer Lektion, Wiederholung; nochmalige Untersuchung f. einer Arbeit; fam. Verweis, m.
[Repastar], va. nochmals auf die Weide führen.
[Repasto], m. Zugabe f. an Viehfutter.
[Repechar], va. u. vn. einen Abhang ersteigen.
[Repecho], m. Abhang, m.; á –, adv. bergauf.
[Repelar], va. die Haare ausreißen, ausrupfen; ansprengen (beim Reiten); fig. beschneiden, kürzen, schmälern.
[Repeler], va. zurücktreiben; zurückweisen, abweisen; widerlegen, bestreiten.
[Repelo], m. Gegenstrich m. des Haares; Faser, Zaser, f.; fig. fam. Zänkerei, f., kleiner Zwist; Widerwille, m., Abneigung, f.
[Repelón], m. Zupfen, Ausrupfen n. der Haare; de –, adv. flüchtig, obenhin; á –es, stückweise, fetzenweise.
[Repeloso], adj. splitterig, widerspänig (Holz); fig. zänkisch.
[Repellar], va. tünchen.
[Repensar], va. überdenken, überlegen.
[Repente], m. plötzliche, rasche Aufwallung, f., plötzliches, unvermutetes Ereignis, n.; de –, adv. plötzlich, unvermutet; aus dem Stegreif; vom Blatt (Mus.).
[Repentino], adj. plötzlich, unvermutet.
[Repentista], m. Stegreifdichter, m.
[Repentón], m. plötzliches, unvermutetes Ereignis, n., ganz unerwarteter Vorfall, m.
[Repeor], adv. fam. noch viel schlimmer und ärger; viel schlechter.
[Repercudida], f. Rückprall; Rückstoß, m.
[Repercusión], f. Zurückprallen, n., Rückprall, m.; Zurückwerfen n. (Licht etc.)
[Repercusivo], adj. zurücktreibend (Med.).
[Repercutir], vn. zurückprallen; –, va. zurückwerfen (Licht etc.); zurücktreiben (Med.).
[Repertorio], m. Sachregister, Nachschlagebuch; Repertoire, n.
[Repesar], va. nachwiegen, nachwägen.
[Repeso], m. Nachwiegen, n.; de –, adv. mit dem ganzen Gewicht; fig. mit dem ganzen Ansehen, Einfluß einer Person.
[Repetición], f. Wiederholung; Entschädigungsklage, f.; Schlagwerk n. einer Taschenuhr.
[Repetidor], m. Repetitor, Repetent, m.
[Repetir], va. wiederholen, nochmals machen; repetieren; –, vn. aufstoßen.
[Repicar], va. klein hacken; heftig läuten, häufig anschlagen (Glocken); aneinanderschlagen (Kastagnetten); –, vn. Sturm läuten; –se, vr. sich etwas einbilden auf.
[Repintar], va. übermalen; –se, vr. sich schminken.
[Repique], m. Glockenläuten; Glockenspiel, n.; fig. kleine Zänkerei, f.
[Repiquete], m. Glockengebimmel; Waffengeklirr; Gefecht, Scharmützel, n.
[Repiquetear], va. rasch anschlagen, bimmeln (Glocken); rasch zusammenschlagen, klappern (Kastagnetten); –se, vr. fig. fam. sich herumzanken, sich beißende Redensarten sagen.
[Repiqueteo], m. fortwährendes Geläute, Gebimmel, Kastagnettengeklapper, n.
[Repisa], f. Kragstein, m. (Arch.)
[Repiso], adj. traurig, betrübt; reuig; –, m. Nachwein, Tresterwein, Krätzer, m.
[Repitiente], m. Repetitor, Repetent, m.
[Replantar], va. wieder pflanzen, neu pflanzen, umpflanzen.
[Replantear], va. nochmals entwerfen, aufs neue begründen.
[Repleción], f. Vollblütigkeit, f.
[Replegar], va. nochmals zusammenlegen, zusammenfalten; –se, vr. sich in guter Ordnung zurückziehen (Mil.).
[Repleto], adj. voll, angefüllt; vollsaftig; überladen mit Speisen, vollgegessen.
[Réplica], f. Einwendung, Widerrede, Replik; Antwort, Erwiderung, Entgegnung, f.
[Replicar], va. Einwendungen machen, widersprechen; antworten, erwidern, entgegnen.
[Replicón], m. fam. der oft widerspricht, Widerspruchsgeist, Rechthaber, m.
[Repliego], m. Krümmung; umgeschlagene Falte, f.; Umschlag, m.
[Repoblación], f. Wiederbevölkerung, f.
[Repoblar], va. wiederbevölkern.
[Repollar], vn. Köpfe ansetzen (Kohl etc.).
[Repollo], m. Kopfkohl; Kopfsalat, m.
[Repolludo], adj. wie Kopfkohl gestaltet; fig. kurz und dick, stämmig.
[Reponer], va. wiederhinstellen, wiederhinlegen, wiederhinsetzen; wiedereinsetzen; wiederaufstellen; wiederherstellen; ersetzen; erwidern, entgegnen, versetzen; –se, vr. sich wieder erholen.
[Reportación], f. Zurückhaltung, Mäßigung, f.
[Reportamiento], m. Zügeln, Mäßigen, n.
[Reportar], va. zurückhalten, mäßigen, zügeln, im Zaume halten; erlangen, erreichen; (er)tragen, erbringen; –se, vr. sich zurückhalten, sich mäßigen.
[Reposado], adj. ruhig, gelassen, gesetzt.
[Reposar], vn. ruhen, ausruhen; schlummern, schlafen; im Grabe liegen; lagern, ablagern (Wein, Cigarren); –se, vr. sich setzen (Flüssigkeiten).
[Reposición], f. Wiederhinstellen, Wiederhinlegen, Wiederhinsetzen, n.; Wiedereinsetzung; Wiederaufstellung, f.
[Reposo], m. Ausruhen, n., Ruhe, Rast, Erholung, f.; Schlummer, m.; Gemütsruhe, Seelenruhe, Gelassenheit, f.
[Repostería], f. Küche f. für süße Speisen etc.; Speisekammer, f., Speiseschrank, m.
[Repostero], m. Küchenmeister m. für süße Speisen etc.
[Repregunta], f. wiederholte Frage, f. (Jur.)
[Repreguntar], va. nochmals fragen (Jur.).
[Reprender], va. tadeln; mißbilligen; verweisen; vorwerfen.
[Reprensible], adj. tadelnswert.
[Reprensión], f. Tadel; Verweis; Vorwurf, m.
[Represa], f. Stauen, n., Stauung, f.; Stauwasser, n.; fig. Stockung, f., Stillstand, m.
[Represalia], f. Repressalie, Gegenmaßregel, f.
[Represar], va. wieder wegnehmen (Schiff); stauen (Wasser); fig. aufhalten, hemmen, hindern; Einhalt thun.
[Representable], adj. vorstellbar.
[Representación], f. Vorstellung; Darstellung; Darlegung; Vorzeigung; Aufführung, f. (Theat.); Schauspiel; Ansehen, n., Achtung, Wichtigkeit f. einer Person; Bild, n., Gestalt, Idee; Bittschrift, Eingabe; Stellvertretung, Vertretung, f.; Vertretungsrecht, n. (Jur.)
[Representador], representante, m. Vertreter, Stellvertreter, Repräsentant; Darsteller, Schauspieler, m.
[Representar], va. vorstellen, darstellen; veranschaulichen; darstellen, schildern; aufführen, geben, spielen (Theaterstück); jemand vertreten, repräsentieren; –se, vr. sich vorstellen; sich zeigen; vorkommen.
[Representativo], adj. vorstellend, darstellend; bildlich; vertretend.
[Represión], f. Wiederwegnehmen, n., Wiederwegnahme, f.; Einhaltthun, n.; Unterdrückung, f.
[Represivo], adj. hemmend, steuernd.
[Reprimenda], f. scharfer Verweis, m.
[Reprimir], va. zurückhalten, einhalten, Einhalt thun, zügeln, im Zaume halten, steuern; unterdrücken, dämpfen; mäßigen; –se, vr. sich zurückhalten, sich mäßigen.
[Reprobable], adj. verwerflich.
[Reprobación], f. Verwerfung; Mißbilligung, f.; strenger Tadel, m.; Verstoßung, ewige Verdammnis, f.
[Reprobado], s. [RÉPROBO].
[Reprobar], va. verwerfen, mißbilligen, tadeln; verstoßen, verdammen.
[Reprobatorio], adj. mißbilligend.
[Réprobo], adj. verworfen, verstoßen, verdammt; ruchlos; –, m. Verworfener, Verdammter; Ruchloser, m.
[Reprochar], va. vorwerfen, vorhalten; verwerfen, verschmähen, zurückweisen.
[Reproche], m. Vorwurf, m.; spröde Zurückweisung, f.
[Reproducción], f. Wiedererzeugung, Wiederhervorbringung; Wiedergabe; Fortpflanzung, f.; Nachwuchs; Nachdruck, m., Nachbildung, f.
[Reproducir], va. wiedererzeugen, wiederhervorbringen; wiedergeben; nachdrucken, abdrucken, nachbilden; –se, vr. sich fortpflanzen.
[Reproductor], adj. wiedererzeugend; –, m. der wieder erzeugt, wieder hervorbringt.
[Repromisión], f. wiederholtes Versprechen, n.
[Repropio], adj. stätisch (Pferde).
[Reprueba], f. neuer Beweis, m.
[Reptil], m. Reptil, Kriechtier, Gewürm, n.
[República], f. Republik, f., Freistaat, m.; Gemeinwesen, n.
[Republicano], adj. republikanisch; –, m. Republikaner, m.
[Repúblico], m. angesehener Mann m., der sich zu öffentlichen Ämtern eignet; Staatsmann, m.
[Repudiación], f. Ablehnung; Verschmähung, f.
[Repudiar], va. verstoßen (Ehefrau); ablehnen; verschmähen.
[Repudio], m. Verstoßung f. der Ehefrau.
[Repudrirse], vr. fig. fam. sich härmen, sich vor Gram verzehren.
[Repuesto], adj. abgesondert; abgelegen; verborgen, versteckt; –, m. Vorrat, m.; Niederlage, f.; Lager, Magazin, n.; Anrichtetisch, m.; Anrichtezimmer, n.; Einsatz m. im L'hombrespiel; de –, adv. zur Vorsorge mitgenommen.
[Repugnancia], f. Widerstand; Widerspruch; Widerwille, m., Abneigung, f.; Widerstreben, n.
[Repugnante], adj. widerstehend; widerstreitend; widersprechend; widersinnig; abstoßend, widerlich; widerstrebend.
[Repugnar], va. widerstehen, widerstreiten; widersprechen; abstoßen, widerlich, zuwider sein; Widerwillen, Abneigung empfinden; widerstreben.
[Repulgar], va. säumen.
[Repulgo], m. Saum, m.; –s de empanada, pl. fig. fam. Kleinigkeiten, Nichtigkeiten, fpl.
[Repulido], adj. herausgeputzt.
[Repulir], va. nochmals glätten, polieren; herausputzen.
[Repulsa], f. Weigerung, abschlägige Antwort, f.
[Repulsar], va. verweigern, abschlagen.
[Repulsión], f. Zurückstoßung, f., Rückstoß, m.
[Repulsivo], adj. zurückstoßend, abstoßend.
[Repullo], m. Sprung, Satz, m.; fig. Äußerung f. der Überraschung etc.
[Repunta], f. Landspitze, f., Vorgebirge; Bißchen, n.; fig. Verdruß, m., Verdrießlichkeit, f.; Zwist, m.
[Repuntar], vn. anfangen zu steigen (Flut); –se, vr. einen Stich bekommen (Wein); fig. sich entzweien, uneins werden.
[Repurgar], va. nochmals reinigen; nochmals abführen.
[Reputación], f. Ruf, guter Ruf, Leumund, m.
[Reputar], va. schätzen, hochschätzen, achten.
[Requebrar], va. fig. einer Dame den Hof machen; schmeicheln.
[Requemar], va. nochmals brennen, rösten; übermäßig rösten; fig. das Blut erhitzen; –se, vr. sich innerlich abzehren.
[Requerimiento], m. obrigkeitliche Ankündigung, Benachrichtigung; Verwarnung, f. (Jur.)
[Requerir], va. obrigkeitlich ankündigen, zu wissen thun, benachrichtigen; untersuchen, prüfen; nötig haben, bedürfen; begehren, verlangen; ersuchen, erbitten; sich um etwas bewerben; verleiten, überreden.
[Requesón], m. weicher Käse; Rahmkäse, m.
[Requesta], f. s. [REQUERIMIENTO].
[Requiebro], m. Hofmachen, Courmachen; Liebeswort, n., zärtliche Äußerung, f.
[Requilorio], m. fam. überflüssige Redensart, f., Umschweif, m.
[Requintar], va. ein Fünftel mehr bieten bei Versteigerungen; übertreffen.
[Requinto], m. Fünftel n. vom Fünftel.
[Requisa], f. tägliche Gefängnisrunde, f.
[Requisición], f. Zählung f. der Pferde für den öffentlichen Dienst.
[Requisito], m. Erfordernis, Requisit, n.
[Requisitorio], adj. aussuchend (Jur.).
[Res], f. Stück Vieh; Stück Hochwild, n.
[Resaber], va. sehr gut wissen, sehr genau kennen; –, vn. ein großer Schwätzer sein.
[Resabiar], va. eine schlechte Gewohnheit annehmen; –se, vr. verdrießlich, mißmutig werden; Ekel bekommen; sich laben.
[Resabido], adj. sich klug und weise dünkend.
[Resabio], m. widriger Nachgeschmack, m.; üble Angewohnheit, f.
[Resaca], f. Brandung, f.; Rückwechsel, m., Ritratte, f.
[Resalado], adj. fig. fam. pikant, interessant, anziehend, fesselnd.
[Resaltar], vn. zurückspringen; zurückprallen; hervorspringen; fig. in die Augen springen.
[Resalte], m. Vorsprung, m. (an einer Sache.)
[Resalto], m. Zurückspringen, Zurückprallen, Abprallen, Aufprallen; Hervortreten, Abstechen, n.; Vorsprung, m. (an einer Sache.)
[Resaludar], va. wieder grüßen, den Gruß erwidern.
[Resalutación], f. Erwiderung f. des Grußes, Gegengruß, m.
[Resallar], va. nochmals jäten.
[Resarcible], adj. ersetzbar.
[Resarcimiento], m. Entschädigung, f., Schadenersatz, Ersatz, m., Vergütung, f.
[Resarcir], va. entschädigen, schadloshalten, ersetzen, zurückerstatten, vergüten.
[Resbaladero], adj. schlüpfrig; –, m. schlüpfriger Ort, m.; Gleitbahn, Schlitterbahn, f.
[Resbaladizo], adj. schlüpfrig.
[Resbaladura], f. Spur f. vom Ausgleiten.
[Resbalar], vn. gleiten, ausgleiten; fig. einen Fehltritt thun, fehlen, sich vergehen.
[Resbalón], m. Gleiten, Ausgleiten, n.; fig. Fehltritt, m.; Vergehen, n.
[Rescatar], va. loskaufen, auslösen; in Amerika: Tauschhandel treiben; fig. erlösen, befreien.
[Rescate], m. Loskaufung, f., Loskauf, m., Auslösung, f.; Lösegeld, n.
[Rescindir], va. aufheben, umstoßen (Jur.).
[Rescisión], f. Aufhebung, Umstoßung, Ungültigkeitserklärung, f. (Jur.)
[Rescisorio], adj. aufhebend, umstoßend, ungültig erklärend (Jur.).
[Rescoldo], m. glimmende, glühende Asche, f.; fig. Gewissensbiß, Skrupel, m.
[Rescripto], m. landesherrliche Verfügung, f., Reskript, n.
[Rescuentro], m. provisorisches Lotterielos, n.
[Resecación], f. Austrocknung, f.
Resecar; va. austrocknen.
Resección, f. Abschneidung, Ablösung, f. (Chir.)
[Reseco], adj. ausgetrocknet, ausgedörrt; dürr, abgemagert, ausgemergelt.
[Reseda], f. Reseda, f.
[Resellar], va. nochmals siegeln; nach prägen (Münzen).
[Resello], m. nochmaliges Siegeln, Nachprägen, n.; Abdruck m. eines Siegels; Nachgepräge, n.
[Resembrar], va. noch einmal besäen.
[Resentimiento], m. fig. Nachgefühl n., Nachempfindung, f.; Nachtragen, n., Groll, m., Erbitterung, f.; Unwille, Verdruß, m.; Unzufriedenheit, f.
[Resentirse], vr. anfangen schwach zu werden (eine Sache); sich senken; Spalten, Sprünge, Risse bekommen; fig. nachfühlen, nachempfinden; verspüren, noch fühlen, noch empfinden; unwillig, verdrießlich, empfindlich sein über etwas.
[Reseña], f. Heerschau, Revue, Musterung; Personalbeschreibung, f., Signalement, n.; Vorbedeutung, f., Anzeichen, n.
[Reseñar], va. der Gestalt nach beschreiben; kurz berichten.
[Reserva], f. Aufbewahrung, Aufsparung; Geheimhaltung, Verschwiegenheit, f.; Vorbehalt, m., Ausnahme, Ausbedingung; Zurückhaltung, Vorsicht, Behutsamkeit; Reserve, f., Ersatztruppen, fpl. (Mil.); á –, adv. im geheimen; mit Ausnahme; sin –, offen und frei, gerade heraus.
[Reservación], f. Vorbehalt, m. Ausbedingung, f.
[Reservado], adj. zurückhaltend, verschlossen; vorsichtig.
[Reservar], va. aufheben, aufbewahren, aufsparen; vorbehalten; aufschieben, verschieben; ausnehmen; zurückbehalten; vorenthalten; verheimlichen, geheimhalten, verschweigen; –se, vr. sich vorsehen, sich hüten.
[Reservativo], adj. vorbehaltlich.
[Resfriado], m. Schnupfen, m.; Erkältung, f.
[Resfriar], va. abkühlen (auch fig.); –, vn. anfangen kalt zu werden; –se, vr. den Schnupfen bekommen, sich erkälten; fig. erkalten.
[Resfrío], m. Schnupfen, m.; Erkältung, f.
[Resguardar], va. schützen, sicher (auf)bewahren, verwahren; sicherstellen; –se, vr. sich schützen; sich hüten, sich vorsehen.
[Resguardo], m. Sicherheit, Sicherstellung, Sicherung, f.; Schutz, m.; sichere Aufbewahrung; Vorsicht, Vorsichtsmaßregel; Vorkehrung, f.; Empfangsschein, m.; Quittung; Zollaufsicht, f.; Zollwesen, n.
[Residencia], f. Wohnsitz, m., Residenz, f.; Aufenthalt, m.; Zeit f. des Aufenthalts an einem Orte; Rechenschaft; Residentschaft, f.
[Residenciar], va. Rechenschaft fordern, zur Rechenschaft ziehen.
[Residente], m. Resident, Ministerresident, Geschäftsträger, m.
[Residir], vn. wohnen, residieren, seinen ständigen Aufenthalt haben; beiwohnen; fig. innewohnen.
[Residuo], m. Überrest, m., Überbleibsel, n., Rest, Rückstand, m.
[Resigna], f. Abtretung, Verzichtleistung, f., Verzicht, m.
[Resignación], f. Ergebung, Resignation; Hingebung, Selbstverleugnung; Abtretung, Verzichtleistung, f.
[Resignado], adj. ergeben, resigniert.
[Resignar], va. abtreten, verzichten, Verzicht leisten; niederlegen (Amt), resignieren; –se, vr. sich ergeben, sich fügen.
[Resignatorio], m. derjenige, zu dessen Gunsten Verzicht geleistet wird.
[Resina], f. Harz, n.; – de España, Geigenharz.
[Resinero], adj. zum Harz gehörig, Harz-.
[Resinoso], adj. harzig; harzartig, harzähnlich.
[Resisar], va. die Maße für Wein, Öl und Essig verkleinern.
[Resistencia], f. Widerstand, m.; Widersetzlichkeit, Widerspenstigkeit; Festigkeit, Haltbarkeit; Widerstandsfähigkeit (Med.); Standhaftigkeit, f.
[Resistero], resistidero, m. Zeit f. der größten Mittagshitze (von 12-2 Uhr); die durch das Zurückprallen der Sonnenstrahlen entstehende Hitze, f.
[Resistible], adj. widerstehbar; erträglich.
[Resistir], vn. widerstehen; widerstreben; widersprechen; –, va. dulden, ertragen, aushalten, leiden; –se, vr. sich widersetzen, sich wehren, Widerstand leisten; sich weigern, sich sträuben.
[Resma], f. Ries n. Papier = 20 Buch; – sucia, Ries Papier mit schmutzigem Umschlagsbogen.
[Resmilla], f. Block (Karton) m. kleineren Briefpapiers von hundert Bogen.
[Resobrar], vn. viel übrig sein.
[Resobrina], f. Großnichte, f.
[Resobrino], m. Großneffe, f.
[Resol], m. Zurückprallen n. der Sonnenstrahlen.
[Resolano], adj. der Sonne ausgesetzt, vor Winden geschützt.
[Resolución], f. Entschließung, f., Entschluß, m.; Entscheidung, f., Entscheid, Beschluß, m.; Entschlossenheit, Unerschrockenheit, f., Mut, m.; Bestimmtheit, Entschiedenheit, f.; freies, unbefangenes Wesen, n.; Lösung f. einer Frage etc.; Trennung; Auflösung, Zerteilung, f. (Med.); en –, adv. schließlich, kurz, überhaupt.
[Resolutivo], adj. auflösend, zerteilend (Med.).
[Resoluto], adj. entschlossen, beherzt, resolut; kurzgefaßt.
[Resolver], va. entscheiden, beschließen, bestimmen, einen Entschluß, Beschluß fassen; kurz zusammenfassen; lösen (Frage, Zweifel); auflösen, trennen; zerteilen (Med.); –se, vr. sich entscheiden, sich entschließen; sich auflösen; sich zerteilen (Med.).
[Resollar], vn. schnaufen, laut atmen; sprechen (gewöhnlich verneinend); fig. verschnaufen.
[Resonación], f. Wiederhall, m.
[Resonancia], f. Nachklang, Nachhall, m., Resonanz, f.
[Resonar], vn. wiederhallen, wiederschallen, tönen, ertönen; nachklingen.
[Resoplar], vn. stark schnaufen; schnauben.
[Resoplido], resoplo, m. starkes Schnaufen; Schnauben, n.
[Resorber], va. wieder einschlürfen, einsaugen, aufsaugen.
[Resorte], m. Feder, Sprungfeder, Triebfeder; Federkraft, Schnellkraft, Spannkraft, f.; fig. Mittel; Hülfsmittel, n.
[Respaldador], m. Indossent m. eines Wechsels.
[Respaldar], va. auf die Rückseite schreiben; einen Wechsel indossieren; –se, vr. sich zurücklehnen, sich mit dem Rücken anlehnen.
[Respaldo], m. Rückseite f. einer Schrift, eines Wechsels; Indossierung; Rücklehne, f.
[Respectar], vn. betreffen, angehen, sich beziehen, Bezug haben.
[Respectivamente], adv. beziehungsweise, in gewisser Beziehung.
[Respectivo], adj. betreffend, bezüglich.
[Respecto], m. Beziehung, f., Verhältnis, n.; Rücksicht, f.; al –, adv. im Verhältnis zu; (con) – á, (con) – de, rücksichtlich, mit Rücksicht auf.
[Respetabilidad], f. Achtbarkeit, f.
[Respetable], adj. achtbar, achtungswert, verehrungswert; ansehnlich.
[Respetar], va. verehren, achten, respektieren, in Ehren halten; –, vn. betreffen, angehen, sich beziehen, Bezug haben.
[Respeto], m. Ehrfurcht, Ehrerbietung, Hochachtung, Achtung, f., Respekt, m.; Ansehen, n.; mujer de –, f. Matrone, f.; persona de –, f. angesehene Person, f.
[Respetuoso], adj. ehrwürdig; ehrfurchtsvoll, ehrerbietig.
[Réspice], m. fam. schroffe (schnöde) Antwort, f.; scharfer Verweis, Wischer, m.
[Respigón], m. Neidnagel, m.
[Respingado], adj. aufgestülpt; nariz –a, f. Stulpnase, f.
[Respingar], vn. sich schütteln (Tiere); fig. fam. sich sträuben, brummen, aufmucken.
[Respingo], m. Schütteln n. der Tiere; fig. fam. mürrisches Benehmen, Brummen n. bei Ausführung eines Auftrages.
[Respirable], adj. was sich einatmen läßt.
[Respiración], f. Atmen, Atemholen, n., Atem, m.; Einatmung, eingeatmete Luft, f.
[Respiradero], m. Luftloch, n.; Luftröhre, f.; fig. Ausruhen n. von der Arbeit.
[Respirar], vn. atmen, Atem holen, einatmen; riechen, duften; fig. wieder zu Atem kommen, aufatmen, sich erholen; no –, fig. fam. keinen Laut von sich geben, nicht mucksen; sin –, adv. fig. unablässig.
[Respiratorio], adj. Atmungs-.
[Respiro], m. Atmen, Atemholen; Aufatmen, n., Moment m. der Erholung; fig. Zahlungsfrist, f.
[Resplandecer], vn. strahlen, glänzen, hell scheinen, funkeln; fig. glänzen, hervorleuchten, sich auszeichnen.
[Resplandor], m. Glanz, heller Schein; Schimmer, m.; Schminke, f.; fig. äußerer Glanz, Ruhm, m.
[Responder], va. u. vn. beantworten; antworten, erwidern, entgegnen, versetzen; den Erwartungen entsprechen; sich dankbar zeigen; im Verhältnis stehen; widersprechen, Einwendungen machen, raisonnieren; liegen, stehen nach; Bürge sein, gutstehen für; fig. ergiebig, fruchtbar sein; den gewünschten Erfolg haben.
[Respondón], m. fam. Widersprecher; Rechthaber, m.
[Responsabilidad], f. Verantwortlichkeit, Haftbarkeit, f.
[Responsable], adj. verantwortlich; haftbar.
[Responsar], responsear, vn. die Respons singen und beten.
[Responso], m. Respons f. für die Verstorbenen.
[Responsorio], m. Responsorien, pl.
[Respuesta], f. Antwort, Erwiderung, Beantwortung; Widerlegung, f.; Widerhall, m.
[Resquebradura], resquebrajadura, f., resquebrajo, m. Spalt, Riß, Sprung, m., Spalte, Ritze, f.
[Resquebrajar], va. spalten; –se, vr. sich spalten, springen, aufspringen, Risse, Sprünge bekommen, bersten.
[Resquebrajoso], adj. was sich leicht spaltet, Risse, Sprünge bekommt; rissig.
[Resquebrar], vn. anfangen zu zerbrechen, zu reißen, zu springen.
[Resquemar], vn. prickeln, auf der Zunge brennen.
[Resquemazón], f., resquemo, m. Prickeln, Brennen n. auf der Zunge; scharfer, prickelnder Geschmack, m.; brenzlicher Geschmack, Geruch, m.
[Resquicio], m. Spalte f. zwischen Thür und Angel; Ritze, f.; fig. Anlaß, m., Gelegenheit, f.
[Resta], f. Abziehen, Subtrahieren, n.; Abzug, Rest, m.
[Restablecer], va. wiederherstellen; wieder einrichten, wieder einsetzen; –se, vr. wiederhergestellt werden, sich wieder erholen.
[Restablecimiento], m. Wiederherstellung; Wiedereinsetzung, f.
[Restallar], vn. knallen; krachen; prasseln.
[Restante], adj. übrig.
[Restañadura], f. Verzinnung, f.
[Restañar], va. verzinnen; das Blut stillen; –, vn. knallen; krachen; prasseln.
[Restar], va. abziehen, subtrahieren; –, vn. übrig sein, übrig bleiben; rückständig sein.
[Restauración], f. Wiederherstellung, f.
[Restaurador], m. Wiederhersteller, m.
[Restaurar], va. wiederherstellen, reparieren, restaurieren.
[Restaurativo], adj. wiederherstellend; stärkend.
[Restinga], f. unsichtbare Klippe; Untiefe, f.
[Restitución], f. Zurückerstattung, Wiedergabe, f.
[Restituir], va. zurückerstatten, wiedergeben, zurückgeben; ersetzen; wiederherstellen; –se, vr. sich wieder zurückbegeben, zurückkehren.
[Resto], m. Rest, Überrest, m.; Überbleibsel, Übriges, n.; Einsatz m. im Spiel; á – abierto, adj. fig. fam. unbeschränkt.
[Restregar], va. heftig reiben, kratzen, abkratzen.
[Restribar], vn. stützen, sich stützen.
[Restricción], f. Einschränkung, Beschränkung, f.; – mental, stillschweigender Vorbehalt, m.
[Restrictivo], adj. einschränkend, beschränkend.
[Restricto], adj. eingeschränkt, beschränkt; beengt.
[Restringible], adj. einschränkbar.
[Restringir], va. einschränken, beschränken; beengen; zusammenziehen.
[Restriñimiento], m. Zusammenziehung; Stillung f. des Blutes; Verstopfung, f.
[Restriñir], va. zusammenziehen; stillen (Blut).
[Resucitador], m. Auferwecker, m.
[Resucitar], va. auferwecken von den Toten; fig. fam. neu beleben, wieder ins Leben rufen, wiederherstellen; –, vn. auferstehen von den Toten.
[Resudación], f. Ausdünstung, f.; leichtes Schwitzen, n.
[Resudar], vn. ausdünsten; leicht schwitzen.
[Resudor], m. leichter Schweiß, m.
[Resuelto], adj. entschlossen; beherzt, mutig, keck; kühn, verwegen; bestimmt; rasch, flink.
[Resuello], m. starkes Atmen, Keuchen, Schnauben, n.
[Resulta], f. Ergebnis, Resultat, n., Folge, Wirkung, f.; Ausgang; Erfolg; Beschluß, m.; de –s, adv. als Folge, infolge.
[Resultado], m. Resultat, Ergebnis, n.
[Resultar], vn. zurückspringen, zurückprallen, abspringen, abprallen; sich ergeben, resultieren, folgen; entstehen, erwachsen, entspringen.
[Resumen], m. Zusammenfassung, Übersicht, f., kurzer Auszug, m., Resumé, n.; en –, adv. im wesentlichen, im ganzen, schließlich.
[Resumir], va. kurz zusammenfassen, kurz wiederholen; zusammendrängen; –se, vr. bestehen in; hinauslaufen auf.
[Resurrección], f. Auferstehung f.
[Resurtida], f. Zurückspringen, Zurückprallen, n.
[Resurtir], vn. zurückspringen, zurückprallen, abprallen.
[Retablo], m. Historienbild, Geschichtsbild; geschichtliches Bildwerk; Altarblatt; Gemälde, Bild, n.; – de dolores, – de duelos, fig. Schmerzensbild, Jammerbild, n.
[Retacar], va. billardieren, zweimal stoßen.
[Retacería], f. Zeugabfälle, mpl.
[Retaco], m. Stutzen, m., Büchse, f.; kurzer, doppelter Stoß m. im Billardspiel; fig. kurzer, dicker, untersetzter Mensch, m.
[Retador], m. Herausforderer m. zum Duell.
[Retaguardia], f. Nachhut, f., Nachtrab, m. (Mil.)
[Retahila], f. lange Reihe f. aufeinanderfolgender Dinge.
[Retajar], va. rings herum beschneiden; nochmals beschneiden (Feder).
[Retal], m. Zeugabfall, m.; Abschnitzel, n.
[Retallecer], vn. neue Triebe bekommen.
[Retallo], m. neuer Trieb, Schößling, m.
[Retama], f. Ginster, m.
[Retamar], m. Ort m., wo viel Ginster steht.
[Retamero], adj. Ginster-.
[Retar], va. fordern, herausfordern zum Duell; fam. ins Gesicht vorwerfen, auf den Kopf zusagen.
[Retardación], f., retardo, m. Aufschub, Verzug, m., Verzögerung, Verspätung, Säumnis, f.
[Retardar], va. aufschieben, verschieben, verzögern, aufhalten, verspäten; –, vn. zurückbleiben, nachgehen (Uhr); –se, vr. sich verspäten.
[Retasa], f. nochmalige Abschätzung, Veranschlagung, f.
[Retasar], va. nochmals abschätzen, veranschlagen.
[Retazar], va. in Stücke zerschneiden, zerstückeln.
[Retazo], m. Zeugabfall, Tuchabfall, m.; Bruchstück n. aus einem Buche etc.
[Retejar], va. ein Dach ausbessern; fig. fam. zerrissene oder abgetragene Kleidungsstücke durch andere ersetzen.
[Retejo], m. Ausbesserung f. eines Daches.
[Retemblar], vn. erbeben, wiederholt zittern, erzittern.
[Retén], m. zurückgelegter Vorrat, m.; Reserve, f., Ersatztruppen, fpl. (Mil.)
[Retención], f. Zurückbehaltung, Vorenthaltung; Beibehaltung; Haft, f., Arrest, m.; Verhaltung; f. (Path.).
[Retenencia], f. Verproviantierung f. einer Festung (Mil.).
[Retener], va. zurückbehalten, aufbewahren; vorenthalten; innebehalten, im Gedächtnis behalten, sich merken; beibehalten, behalten; verhaften, arretieren.
[Retentar], va. mit einem neuen Anfall bedrohen (Krankheit etc.).
[Retentiva], f. Gedächtniskraft, f., Gedächtnis, n.
[Reteñir], va. auffärben; –, vn. klingen, schallen.
[Retesamiento], m. Steifheit, Härte, f.
[Retesar], va. steifmachen, härten.
[Reticencia], f. absichtliche Übergehung, f.
[Rético], adj. rhätisch.
[Retículo], m. Netzgewebe, n. (Bot.)
[Retina], f. Netzhaut f. des Auges (An.).
[Retintín], m. Klingen n. einer Glocke; Klingklang, m.
[Retinto], adj. tiefdunkel.
[Retiñir], vn. klingen, schallen.
[Retiración], f. Wiederdruck, m. (Typ.)
[Retirada], f. Zurückziehung, Absonderung; Zurückgezogenheit, f.; Zufluchtsort; Rückzug, Rückmarsch, m., Retirade, f. (Mil.); Abort, Abtritt, m.
[Retirado], adj. zurückgezogen, abgesondert; eingezogen, einsam; abgelegen, entfernt; in Ruhestand versetzt, abgedankt.
[Retiramiento], m. Eingezogenheit, f.
[Retirar], va. zurückziehen, zurücknehmen; herausziehen; absondern, entfernen; entziehen; verbergen; zurücktreiben, vertreiben, verjagen; den Wiederdruck vornehmen (Typ.); – una letra, einen Wechsel einlösen; –se, vr. sich zurückziehen; sich wegbegeben; sich zur Ruhe setzen, seinen Abschied nehmen.
[Retiro], m. Entfernung f. aus einer Gesellschaft; Zurückgezogenheit, Eingezogenheit, Abgeschiedenheit, Einsamkeit; Zufluchtsstätte, f., Zufluchtsort; Ruhesitz; Rücktritt m. von einem Amt; Abschied, m. (Mil.); el Buen Retiro, Park m. bei Madrid.
[Reto], m. Forderung, Herausforderung f. zum Duell; Drohung, f.; echar –s, Drohungen ausstoßen.
[Retocar], va. nochmals berühren; überarbeiten, retouchieren (Mal.); fig. die letzte Hand anlegen.
[Retoñar], vn. wieder treiben, wieder ausschlagen (Bot.); fig. wieder zum Vorschein kommen.
[Retoño], m. neuer Trieb, Schößling, m. (Bot.)
[Retoque], m. Überarbeitung, Retouche, f. (Mal.); letzte Hand f. ans Werk.
[Retorcer], va. drehen, winden, zusammendrehen; krümmen, ringeln; fig. verdrehen, verkehrt, falsch auslegen.
[Retorcido], adj. krumm, gekrümmt; –, m. Obstkonfekt, n.
[Retórica], f. Rhetorik, Redekunst f.
[Retórico], adj. rhetorisch.
[Retornamiento], m. Umdrehen, Umwenden, Umkehren, n., Umdrehung, Umwendung, Umkehrung; Rückkehr, f.
[Retornar], va. umdrehen, umwenden, umkehren; erwidern, vergelten, zurückgeben; –, vn. zurückkehren.
[Retornelo], n. Ritornell, n. (Mus.).
[Retorno], m. Rückkehr, Zurückkunft; Rückfahrt, Rückreise; Rückfuhre; Rückfracht; Erwiderung, Vergeltung, Rückgabe, f.; Gegendienst; Tauschhandel; Tausch, m.; Windung, Krümmung, f.
[Retorta], f. Retorte, f.
[Retortero], m. Herumdrehen, n., Kreisbewegung, f.; al –, adv. im Kreise herum.
[Retortijar], va. winden, zusammendrehen.
[Retortijón], m. Winden, Zusammendrehen, n.; – de tripas, Leibschneiden, Leibweh, n.
[Retostado], adj. angebrannt; dunkelbraun.
[Retostar], va. nochmals rösten; stark rösten.
[Retozar], vn. vor Freude hüpfen und springen; schäkern, tändeln; fig. sich mächtig regen (Leidenschaften); –, va. kitzeln, zum Lachen reizen.
[Retozo], m. Luftsprung m. vor Freude; Schäkern, Tändeln, n.; Mutwille, m.; – de la risa, fig. unterdrückter Lachanfall, m.
[Retozón], adj. mutwillig, ausgelassen.
[Retracción], f. Zurückziehen, n., Zurückziehung; Zusammenziehung, f. (Chir.)
[Retractable], adj. widerrufbar.
[Retractación], f. Widerruf, m., Zurücknahme, f.
[Retractar], va. widerrufen, zurücknehmen.
[Retracto], m. Rückkaufsrecht, n. (Jur.)
[Retraer], va. zurückziehen; abbringen, abraten von etwas; wieder kaufen, zurückkaufen, (Jur.); –se, vr. sich zurückziehen, sich flüchten; ein zurückgezogenes Leben führen.
[Retraído], m. Flüchtling m. an einem Zufluchtsort; Einsiedler, m.
[Retraimiento], m. Rückzug, m.; Zurückgezogenheit, f.; Zufluchtsort, m.
[Retranca], f. Schwanzriemen m. der Pferde.
[Retrasar], va. aufhalten, aufschieben, aussetzen, verschieben; –, vn. zurückbleiben, im Rückstand bleiben; –se, vr. sich verspäten (Zug).
[Retraso], m. Aufschub, m.; Zurückbleiben, n.; Verspätung, f.
[Retratar], va. abbilden, abmalen, das Porträt malen; nachbilden, nachahmen; schildern.
[Retratista], m. Porträtmaler, m.
[Retrato], m. Bildnis, Porträt; Bild, Gemälde, n., Abbildung; Schilderung, f.; Ebenbild, n.
[Retrechería], f. fam. schlaues Verheimlichen, n.
[Retrechero], adj. fam. schlau verheimlichend, verbergend.
[Retrepado], adj. zurückgelehnt, nach hinten geneigt; hombre muy –, m. steif einhergehender Mann, m.; silla –a, f. Stuhl m. mit zurückgebogener Lehne.
[Retreparse], vr. sich zurücklehnen.
[Retreta], f. Zapfenstreich, m. (Mil.)
[Retrete], m. Kabinett, kleines abgesondertes Zimmer oder Gemach, n., fig. fam. Schmollwinkel; Abort, Abtritt, m.
[Retribución], f. Belohnung, Vergeltung, f., Lohn, m.
[Retribuir], va. belohnen, vergelten.
[Retro], Vorsilbe: zurück-, rück-.
[Retroceder], vn. zurückweichen, zurückgehen, rückwärts gehen; zurücktreten, abstehen, Abstand nehmen.
[Retrocesión], f. Zurückweichen, Zurückgehen; Zurücktreten, Abstehen n. von einer Forderung.
[Retroceso], m. Zurückweichen, Zurückgehen, n.; Rückgang, Rückschritt; Rücktritt m. von einem Versprechen etc.; Zurücktreten, n. (Path.).
[Retrogradación], f. Rücklauf, m. (Astr.)
[Retrogradar], vn. zurückgehen, rückwärts gehen; zurücklaufen (Astr.).
[Retrógrado], adj. zurückgehend; rückgängig; rückläufig (Astr.); fig. rückschrittlich.
[Retronar], vn. von neuem donnern.
[Retrospectivo], adj. fig. zurückschauend, rückblickend.
[Retrotraer], va. annehmen, daß etwas früher geschehen sei, als es wirklich der Fall ist (Jur.).
[Retrovendendo], adj. contrato de –, m. Wiederverkaufsvertrag, m.
[Retrovender], va. rückverkaufen (Jur.).
[Retrovendición], retroventa, f. Rückverkauf, m. (Jur.)
[Retrucar], vn. rückstoßen (Ball im Billardspiel).
[Retruécano], m. Wortspiel, n.
[Retruque], retruco, m. Rückstoß m. des Balles im Billardspiel.
[Retumbar], vn. wiederhallen.
[Retumbo], m. Wiederhall, m.
[Reuma], f. Rheuma, n., Rheumatismus, m.
[Reumático], adj. rheumatisch.
[Reumatismo], m. Rheumatismus, m.
[Reunión], f. Wiedervereinigung, Vereinigung, Versammlung, f.; Verein, m.
[Reunir], va. wieder vereinigen; wieder versammeln, zusammenberufen; wieder zusammenfügen; wieder verbinden; –se, vr. sich wieder vereinigen.
[Revacunación], f. nochmalige Impfung, f.
[Revacunar], va. zum zweitenmal impfen.
[Reválida], f. behördliche Genehmigung, Zulassung, Approbation, f.
[Revalidación], f. Bestätigung, f.
[Revalidar], va. wieder gültig machen; bestätigen, beglaubigen, ratifizieren; –se, vr. behördlich angenommen, zugelassen, bestätigt werden; die Approbation erhalten (Arzt).
[Revejecer], vn. früh, vorzeitig altern.
[Revejido], adj. früh gealtert; abgelebt; veraltet.
[Revelación], f. Enthüllung, Entdeckung; (göttliche) Offenbarung, f.
[Revelandero], m. falscher Prophet, m.
[Revelar], va. enthüllen, entdecken; offenbaren.
[Reveler], va. ableiten (Med.).
[Revellín], m. Ravelin, n. (Mil.)
[Revendedor], m. Wiederverkäufer; Kleinhändler, Krämer; Höker, Trödler, m.; –a, f. Wiederverkäuferin; Hökerfrau, f.
[Revender], va. wieder verkaufen, Kleinhandel treiben.
[Revenirse], vr. einschrumpfen, zusammenschrumpfen, abnehmen, sich nach und nach verzehren; eingehen, verkümmern; sauer werden; fig. ein wenig nachgeben.
[Reventa], f. Wiederverkauf; Kleinhandel; Trödel, m.
[Reventadero], m. unwegsame Gegend; harte, saure Arbeit, f.
[Reventar], va. abtreiben, zu Tode jagen (Pferd); fig. fam. belästigen, ermüden, langweilen; –, vn. platzen, aufplatzen, zerplatzen, aufspringen, zerspringen, bersten; in Schaum zerstäuben; keimen, ausschlagen; hervorbrechen; losbrechen; entspringen, hervorquellen; fig. vor Ungeduld vergehen; sich abarbeiten, sich überanstrengen; fam. ausbrechen, außer sich geraten.
[Reventazón], m. Aufplatzen, Aufspringen, Bersten; Zerstäuben n. in Schaum (Wellen).
[Reventón], adj. aufgeplatzt, aufgesprungen; –, m. Aufplatzen, Aufspringen, Bersten, n.; fig. steiler, schroffer Abhang, m.; Bedrängnis, Not, schwierige Lage, große Verlegenheit; außerordentliche Anstrengung f. im Falle der Not.
[Rever], va. wieder sehen; nochmals durchsehen, durchgehen, genau untersuchen; prüfen, nachrechnen, revidieren (Rechnung).
[Reverberación], f. Zurückwerfung f. des Lichtes, der Strahlen, Rückstrahlung; Verkalkung f. beim Streichfeuer (Chem.).
[Reverberar], va. zurückwerfen (Licht, Strahlen).
[Reverbero], m. Lichtwerfer, Scheinwerfer, m.; Reverberierlaterne, f.
[Reverdecer], vn. wieder grün werden (Pflanzen, Felder).
[Reverencia], f. Ehrerbietung, Verehrung; Verbeugung, Verneigung, f., Bückling, m.; Ehrwürden, Hochehrwürden, Hochwürden, f. (Titel).
[Reverenciable], adj. verehrungswürdig.
[Reverencial], adj. ehrerbietig.
[Reverenciar], va. verehren, ehren.
[Reverendo], adj. ehrwürdig, verehrungswürdig; hochwürdig.
[Reverente], adj. ehrerbietig.
[Reversible], adj. rückfällig, heimfällig (Lehen, etc.).
[Reversión], f. Zurückerstattung, Zurückgabe, f.; Rückfall, m.
[Reverso], m. Rückseite, Kehrseite, f.
[Reverter], vn. überfließen, überlaufen, austreten.
[Revés], m. Rückseite, Kehrseite, f.; Schlag m. mit verkehrter Hand; Terz, f. (beim Fechten); fig. Unfall, m., Widerwärtigkeit, f., Mißgeschick, n.; Wankelmut, m., Launenhaftigkeit, f.
[Revesado], adj. schwierig, verwickelt, verwirrt, dunkel, schwer verständlich; fig. querköpfig, starrköpfig, unbändig.
[Revesar], va. ausbrechen, wieder von sich geben.
[Revesino], m. Reversi, n. (Spiel.)
[Revestimiento], m. Bekleidung, Verkleidung, f. (Arch.)
[Revestir], va. ankleiden, anziehen; bekleiden, verkleiden (Arch.); –se, vr. sich kleiden, sich ankleiden, sich anziehen, sich bekleiden; fig. durchdrungen werden; hoffärtig werden, sich aufblasen.
[Revezar], vn. u. –se, vr. einander ablösen, mit einander abwechseln.
[Revezo], m. Ablösung, abwechselnde Verrichtung, Benutzung, f.
[Reviejo], adj. sehr alt, steinalt; –, m. alter, abgestorbener dürrer Ast, m.
[Reviernes], m. jeder der sieben ersten Freitage nach Ostern.
[Revirado], adj. verwachsen (Holz).
[Revisar], va. nachsehen, nochmals durchsehen, prüfen, revidieren.
[Revisión], f. nochmalige Durchsicht, Revision, f.
[Revisor], m. Nachseher, Revisor, m.
[Revisoría], f. Amt, n., Stelle f. eines Revisors.
[Revista], f. Durchsicht; Musterung, Revue (Mil.); Revision; nochmalige Durchsicht f. eines Prozesses; pasar –, mustern, Musterung (ab)halten; gemustert werden, Revue passieren (Mil.); suplicar en –, Berufung einlegen (Jur.).
[Revistar], va. mustern, Musterung (ab)halten.
[Revisto], adj. wieder gesehen; nochmals durchgesehen; revidiert; fam. oft, viel gesehen.
[Revividero], m. Seidenraupenhaus, n.
[Revivificar], va. wieder beleben, neubeleben.
[Revivir], vn. wieder aufleben, wieder lebendig werden; wieder zu sich kommen; fig. wieder ins Leben treten.
[Revocable], adj. widerruflich.
[Revocación], f. Widerruf, m., Widerrufung, Aufhebung f. eines Testaments etc.
[Revocador], adj. widerrufend; –, m. Tüncher, Anstreicher, m.
[Revocadura], f. Tünchen, Anstreichen, Weißen n. eines Gebäudes.
[Revocar], va. widerrufen, zurücknehmen, aufheben, für ungültig erklären; abbringen, abziehen von etwas; tünchen, anstreichen, weißen.
[Revocatorio], adj. widerrufend, aufhebend.
[Revolar], vn. wieder auffliegen; zurückfliegen; davon fliegen; herumfliegen.
[Revolcadero], m. Saulache, Suhle, f.
[Revolcar], va. herumwälzen; –se, vr. sich wälzen, sich herumwälzen.
[Revolear], vn. herumflattern.
[Revolotear], va. mit Gewalt emporschleudern; –, vn. herumfliegen; herumflattern.
[Revoloteo], m. gewaltsames Emporschleudern; Herumfliegen; Herumflattern, n.
[Revoltillo], m. unordentlicher, verwirrter Haufen, m.; Gemengsel, n.; fig. Unordnung, Verwirrung, f., Durcheinander, n.
[Revoltoso], adj. aufrührerisch, rebellisch; ränkevoll.
[Revolución], f. Umdrehung, Umwendung, Umkehrung; Umwälzung; Staatsumwälzung, Revolution, Empörung, f., Aufstand; Umlauf m. eines Gestirns (Astr.); fig. Umgestaltung, f. Umschwung, m.
[Revolucionario], adj. aufrührerisch, aufwieglerisch; –, m. Aufrührer, Umsturzmann, Revolutionär, m.
[Revolvedor], adj. Unruhe stiftend, aufwiegelnd.
[Revólver], m. Revolver, m.
[Revolver], va. umdrehen, herumdrehen; umwenden, umkehren; umwälzen; umrühren; einwickeln, einschlagen; umwickeln, umwinden; nachschlagen, durchblättern (Bücher etc.); beunruhigen, aufwiegeln, Aufstand erregen, revolutionieren; entzweien, veruneinigen; verwirren, verwickeln; überdenken, überlegen, beherzigen; zurückwälzen; –, vn. sich umdrehen, sich umwenden; umkehren; wieder auf den Feind losgehen; –se, vr. sich drehen, sich wenden, sich hin- und herbewegen; sich ändern (Wetter); sich empören.
[Revolvimiento], m. Umdrehung, Umwendung, Umkehrung, Umwälzung, f.
[Revoque], m. Tünchen, Anstreichen, Weißen n. eines Hauses; Tünche, f., Anstrich, m.
[Revuelco], m. Herumwälzen, n.
[Revuelo], m. Zurückfliegen; Herumfliegen, Hin- und Herfliegen, n.; fig. Unordnung, Verwirrung, f.; de –, adv. fig. in der Eile, flüchtig.
[Revuelta], f. wiederholte Drehung, Wendung, Schwenkung; Revolution, Revolte, Empörung, f., Aufruhr, m.; Aufregung; Krümmung, f.; Abweg; Umweg; Umschwung, Wechsel; Zank, Streit, Zwist, m.
[Revuelto], adj. umgedreht, umgekehrt, verkehrt; unruhig, aufgeregt; rebellisch; stürmisch; verwirrt, verwickelt; verworren.
[Revulsivo], adj. ableitend (Med.).
[Rey], m. König, m.; fig. großer, vornehmer Herr, m.; – de armas, Wappenkönig; alzar por –, zum König ausrufen; tratar á cuerpo de –, wie einen König bewirten; los –es, der König und die Königin, das Königspaar.
[Reyerta], f. Streit, Zwist, m.
[Reyezuelo], m. Zaunkönig, m.
[Rezador], m. Betbruder, m., –a, f. Betschwester, f.
[Rezagar], va. zurücklassen; aufschieben; –se, vr. zurückbleiben; im Rückstand bleiben.
[Rezago], m. Rückstand; Überrest, Rest, m.; Überbleibsel, n.
[Rezar], va. beten; lesen (Brevier, Messe); hersagen, recitieren; fam. sagen, besagen, verkündigen, (Buch etc.); –, vn. fam., in den Bart brummen; – con, fam. betreffen, angehen; eso no reza conmigo, das ist nichts für mich.
[Rezo], m. Beten, Gebet, n.
[Rezoñar], vn. brummen, murren, in den Bart brummen, brummeln.
[Rezumadero], m. Ort m., Stelle f., wo etwas durchsickert; Durchgesickertes, n.
[Rezumarse], vr. durchsickern; fig. fam. vermutet, geahnt werden.
[Ría], f. Flußmündung, f.
[Riada], f. Erguß, m., Wasserflut, Überschwemmung, f.
[Riachuelo], m. kleiner Fluß, m., Flüßchen, n.
[Ribaldería], f. Schurkenstreich, m.
[Ribaldo], adj. schurkisch; –, m. Schurke, m.
[Ribazo], m. kleiner Hügel, m.
[Ribera], f. Ufer, n., Strand, m.
[Ribereño], adj. Ufer-, Strand-.
[Riberiego], adj. nicht wandernd (Schafherden).
[Ribete], m. Saum, Besatz, m., Einfassung; Zugabe, f.; fig. Ausschmückung, Verbrämung, f.
[Ribetear], va. einfassen, besetzen.
[Ricacho], m. fam. reicher Protz, m.
[Ricadueña], f. vornehme Dame, f.
[Ricahombría], f. ehemals: altspanischer Adelsstand, m.
[Ricamente], adv. reich, im Überfluß; kostbar; behaglich, bequem.
[Ricino], m. Wunderbaum, m.; Ricinusöl, n.
[Rico], adj. edel, adelig, vornehm; sehr rechtschaffen, sehr bieder; reich, begütert, vermögend; reichhaltig; fruchtbar, ergiebig; köstlich, wohlschmeckend; vortrefflich; –, m. Reicher, reicher Mann, m.
[Ricohombre], ricohome, m. ehemals: Spanier m. von altem Adel.
[Ricote], adj. sehr reich.
[Ridiculez], f. Lächerlichkeit; ungereimte Rede oder Handlung; Wunderlichkeit, f.
[Ridiculizar], va. lächerlich machen, ins Lächerliche ziehen.
[Ridículo], adj. lächerlich; läppisch, albern; geringfügig, gering; wunderlich, seltsam, absonderlich, sonderbar; poner en –, lächerlich machen.
[Riego], m. Benetzung, Besprengung, f., Begießen, n.
[Riel], m. kleine Goldbarre, Silberbarre; Eisenbahnschiene, Balmschiene, Schiene, f.
[Rielar], vn. glänzen, funkeln, schimmern.
[Rienda], f. Zügel, m.; fig. Zügel, Zaum, m., Mäßigung, Zurückhaltung, f.; falsa –, Trense, f.; á media –, in kurzem Galopp; á – suelta, in gestrecktem Galopp; –s, pl. Regierung, Leitung, f.
[Riesgo], m. Risiko, n., Gefahr, f., Wagnis, n.; correr –, Gefahr laufen.
[Rifa], f. Zank, Streit, m.; Rifaspiel, n., Verlosung, f.
[Rifar], va. Rifa spielen, verlosen, ausspielen; –, vn. zanken, streiten; reißen (Segel).
[Rifeño], adj. vom Riff (in Marokko); –, m. Riffbewohner, m.
[Rifirrafe], m. fam. Gezänk, n.
[Rigidez], f. Starrheit, Steifheit, Straffheit, f.; Strenge, Unbeugsamkeit, Härte; Schroffheit, f.
[Rígido], adj. starr, steif, straff; fig. streng, unbeugsam, hart, unerbittlich.
[Rigodón], m. Art alter Contretanz, m.
[Rigor], m. Strenge, Härte; Unbilligkeit, f.; Äußerstes, n., äußerste Grenze; Strenge, Heftigkeit f. der Kälte, Hitze; Waffengewalt; Genauigkeit, Pünktlichkeit, f.; en –, adv. streng, genau genommen; ser de –, unerläßlich sein.
[Rigorismo], m. übertriebene Strenge, Härte, f.
[Rigurosidad], f. Strenge, Härte f.
[Riguroso], rigoroso, adj. streng, unnachsichtlich; rauh, hart, schroff, barsch; knapp; heftig, äußerst (Witterung).
[Rija], f. Thränenfistel, f.; Zank, Streit, m.
[Rijo], m. Geilheit, Brunst, f.
[Rijoso], adj. zänkisch, zanksüchtig, streitsüchtig; geil, brünstig.
[Rima], f. Reim, m.; Reimgedicht; Reimlexikon, n.; Schicht, f.
[Rimador], m. Reimschmied, m.
[Rimar], vn. reimen; sich reimen.
[Rimbombar], vn. wiederhallen, wiederschallen.
[Rimbombe], rimbombo, m. Wiederhall, m.
[Rimero], m. Schicht, Lage, f., Stoß, m.
[Rincón], m. Winkel, m., Ecke, Mauerecke, f.; Schlupfwinkel; fig. fam. Behausung, f.
[Rinconada], f. Winkel m., den zwei Häuser, Straßen, Wege, Ufer, Berge bilden.
[Rinconera], f. Ecktisch; Eckschrank, m.
[Ringlera], f. (fam. ringla, f., ringle, m.) Reihe f. hintereinander stehender Dinge.
[Ringlero], m. auf Papier gezogene Linie f. für den Schreibunterricht.
[Ringorrango], m. fam. übermäßig großer Schnörkel m. beim Schreiben; überflüssiger, auffallender Zierat, m.
[Rinoceronte], m. Rhinoceros, Nashorn, n.
[Riña], f. Zank, Streit, m.
[Riñón], m. Niere, f.; fig. Mitte f. eines Landes, eines Ortes, einer Gegend.
[Riñonada], f. Nierenhaut; Nierengegend, f. (An.); geschmorte Nieren, pl.
[Río], m. Fluß, Strom, m.; fig. Schwall, m., große Menge f. einer Flüssigkeit; á – abajo, adv. stromab(wärts); á – arriba, stromauf(wärts); á – revuelto, fig. in Unordnung, fam. drunter und drüber.
[Riolada], f. fam. gleichzeitiges Zusammenkommen, Zusammentreffen n. vieler Dinge.
[Ripia], f. dünnes Brett, n., Latte; Schindel, f.
[Ripio], m. Überrest, Rest, m., Überbleibsel, n.; Abfall, Bauschutt, m.; fig. Lückenbüßer, m., Flickwort, n.; leere Redensart, hohle Phrase, f.; no perder –, fig. fam. keine Gelegenheit unbenutzt vorübergehen lassen.
[Riqueza], f. Reichtum; Überfluß, m.; Fülle; Reichhaltigkeit; Pracht, f.
[Risa], f. Lachen; Gelächter, n.; fig. Rieseln, Säuseln, Flüstern, n.; la – del conejo, fam. erzwungenes, unnatürliches Lachen; – sardónica, sardonisches, krampfhaftes Lachen; comerse de –, fig. fam. sich das Lachen verhalten, verkneifen; morirse de –, fig. fam. aus vollem Halse lachen, sich (halb)tot lachen.
[Risada], f. s. [RISOTADA].
[Risco], m. schroffer Fels, m., Klippe, f.
[Riscoso], adj. felsig, voll Felsen.
[Risibilidad], f. Fähigkeit f. zu lachen.
[Risible], adj. lächerlich, belachenswert.
[Risica], risilla, risita, f. falsches Lächeln, n.
[Riso], m. poet. freundliches, mildes Lächeln, n.
[Risotada], f. Auflachen, schallendes Gelächter, n.
[Ríspido], adj. rauh.
[Ristra], f. Schnur f., Bund n. Zwiebeln; fig. Reihe f. Dinge.
[Risueño], adj. lachend; lächelnd; zum Lachen aufgelegt; fig. freundlich, heiter, lieblich, anmutig, poet. lachend.
[Rítmico], adj. rhythmisch.
[Ritmo], m. Rhythmus, m.
[Rito], m. Gebrauch, Brauch; Ritus, Kirchengebrauch, m.
[Ritual], adj. rituell; –, m. Rituale, n., Kirchenordnung, Agende, f.
[Ritualidad], f. Beobachtung f. der vorgeschriebenen Formen, Förmlichkeit, f.
[Rival], m. Nebenbuhler, Mitbewerber, m.
[Rivalidad], f. Nebenbuhlerschaft; Feindschaft, f.
[Rivalizar], vn. als Nebenbuhler, Mitbewerber auftreten; wetteifern.
[Rivera], f. Bach, m.
[Riza], f. Stoppeln, fpl.; Futterreste mpl. in den Pferdekrippen.
[Rizar], va. kräuseln, locken; fälteln; –se, vr. sich kräuseln, lockig werden, sich locken.
[Rizo], adj. kraus, gekräuselt, lockig; –, m. Kräuseln n. der Haare; Locke, Haarlocke, f.; Fälteln n. der Wäsche; Falte, f., Bruch; unaufgeschnittener Sammet, m.; Reff, n. (Mar.)
[Roano], adj. rotschimmelig (Pferde).
[Rob], m. Roob, Dicksaft, m.
[Robada], f. in Navarra: Flächenmaß n. von 8,98 Ar.
[Robador], adj. räuberisch; –, m. Räuber, m.
[Robar], va. rauben; stehlen; berauben; bestehlen; plündern, ausplündern; entführen; Karten kaufen, ziehen; fig. rauben, an sich reißen.
[Robín], m. Rost, m.
[Roblar], va. nieten, umnieten vernieten.
[Roble], m. Steineiche, f.; fig. alles Harte, Feste, Dauerhafte, n.
[Robledal], m. großer Steineichenwald, m.
[Robledo], m. Steineichenwald, m.
[Roblizo], adj. hart, fest.
[Roblón], m. großer Nietnagel, m.
[Robo], m. Raub, m., Räuberei, f.; Diebstahl, m.; Entführung, f.; Kaufen n. von Karten; in Navarra: Kornmaß n. von etwas mehr als 28 Liter.
[Roboración], f. Stärkung, Kräftigung, f.
[Roborante], adj. stärkend (Med.).
[Roborar], va. stärken, kräftigen; fig. bestätigen, bekräftigen.
[Roborativo], adj. stärkend (Med.).
[Robra], f. Maklergebühr, f.
[Robustecer], va. stark machen; stärken, kräftigen; –se, vr. stark, kräftig werden, sich kräftig entwickeln.
[Robustez], f. Kraft, Stärke; Rüstigkeit, f.
[Robusto], adj. stark, kräftig, kraftvoll, robust, vierschrötig; rüstig; handfest, stämmig.
[Roca], f. Fels, Felsen, m.; Klippe, f.
[Rocalla], f. Gerölle, kleines Gestein, n.; Glaskorallen fpl. als Schmuck oder zu Rosenkränzen.
[Roce], m. Streifen, Anstreifen, Berühren, Reiben, n., Reibung, f.; fig. Umgang, Verkehr, m.
[Rociada], f. Besprengen, Benetzen, n.; Tau, m.; betautes Gras, n. (als Arzneimittel für Pferde); fig. Regen, Hagel, m. (von Dingen); üble Nachrede, f.; scharfer Verweis, m.
[Rociado], adj. betaut.
[Rociador], m. Sprengwedel m. für die Wäsche.
[Rociamiento], m. Besprengen, Benetzen, n., Besprengung, f.
[Rociar], va. besprengen, benetzen, bespritzen, anfeuchten; fig. ausstreuen; –, vn. tauen; fein regnen, rieseln.
[Rocín], m. Mähre, Schindmähre, f., Gaul, m.; Arbeitspferd, n.; fig. fam. Tölpel, Tolpatsch, m.; ir de – á ruin, fig. fam. vom Pferd auf den Esel kommen.
[Rocinante], m. Rosinante, f.
[Rocío], m. Tau; Staubregen; kurzer Sprühregen, m.; fig. feiner Tropfen m., womit etwas besprengt wird.
[Roda], f. Steven, m. (Mar.)
[Rodaballo], m. Steinbutte, f. (Fisch); fig. fam. durchtriebener Mensch, m.
[Rodada], f. Geleise, Fahrgeleise, n., Radspur, f.
[Rodadero], rodadizo, adj. leicht fortrollend.
[Rodado], adj. geapfelt, scheckig (Pferde); fließend (Schreibart); angeschwemmt (Mineral).
[Rodador], adj. rollend, fortrollend.
[Rodadura], f. Rollen, Fortrollen, n.
[Rodaja], f. Rolle, f., Rädchen, n.
[Rodaje], m. Räderwerk, n.
[Rodal], m. kleines Stück n. Land.
[Rodapié], m. Fußkranz, m., Fußgestell n. an Betten, Möbeln etc.; farbiger Fries m. auf weißem Grunde; Fußbrett n. auf Balkonen.
[Rodaplancha], f. Einstrich m. am Schlüsselbart.
[Rodar], vn. rollen, sich herumdrehen, sich auf einer Achse drehen; fahren, auf Rädern rollen; fortrollen; herunterrollen, herunterfallen; fig. dahinrollen, dahinfliegen; in Hülle und Fülle vorhanden sein; einander folgen; – por uno, fig. jemandem in allen Stücken zu Willen leben.
[Rodeabrazo], á –, adv. aus Leibeskräften.
[Rodear], vn. herumgehen, umgehen; umreisen; einen Umweg machen; fig. Umschweife, Ausflüchte machen; –, va. umgeben; herumlegen; umringen; umkreisen; umzingeln; umschließen; umdrehen, umwenden.
[Rodela], f. Rundschild, m.
[Rodenal], m. Rotfichtenwald, m.
[Rodeno], adj. rot (von Felsen, Erdreich, Fichten).
[Rodeo], m. Herumgehen, Umgehen; Umkreisen, n.; Umweg, Abweg, Nebenweg, m.; Ausweichen; Herumdrehen, Umdrehen, Wenden, n.; fig. Umschweif, m.; Ausflucht; Umschreibung, f.
[Rodeón], m. Umdrehung, Kreisdrehung, f.
[Rodero], adj. Rad-.
[Rodete], m. Haarwulst, f.; Chignon, m.; Helmwulst, Wulst; unterschlächtiges Rad n. einer Wassermühle; Lenkscheit, Reibscheit n. am Wagen.
[Rodezno], m. Schaufelrad n. einer Wassermühle; Radwelle f. in Roßmühlen.
[Rodezuela], f. Rädchen, n.
[Rodilla], f. Knie, n.; Wischlappen, m., Wischtuch, n., Scheuerlappen, m.; de –s, adv. auf den Knieen, knieend; doblar la –, das Knie beugen, niederknieen.
[Rodillada], f. Kniebeugung, f., Niederknieen, n.
[Rodillazo], m. Stoß m. mit dem Knie.
[Rodillera], f. Knieschiene, f.; Stiefelstulp, m.; Knieleder, n.
[Rodillero], adj. Knie-.
[Rodillo], m. Rolle, Walze, f.; Erdwalze, Straßenwalze; Mangel, f., Mangelholz, n.; Farbenwalze, f.; Wellbaum m. am Hebezeug.
[Rodilludo], adj. mit dicken Knieen.
[Rodo], á –, adv. im Überfluß.
[Rododafne], f. Rosenlorbeer, m.
[Rodomiel], m. Rosenhonig, m.
[Rodrigar], va. Weinstöcke, Bäume mit Pfählen versehen, pfählen.
[Rodrigón], m. Rebpfahl, Baumpfahl; Pflanzenstab, m.; fig. fam. alter Diener m. zur Damenbegleitung.
[Roedor], adj. nagend; fig. beunruhigend; –, m. Nager, m., Nagetier, n.
[Roedura], f. Nagen, Benagen, n.; zernagte Stelle, f.
[Roel], m. Kugel f. im Wappen.
[Roela], f. Stück n. Rohgold, Rohsilber in Form einer kleinen platten Pfanne.
[Roer], va. nagen, benagen, zernagen; abnagen; fig. nach und nach zerfressen, zerstören; untergraben, allmählich verderben; antasten (Ruf); beunruhigen, bekümmern, peinigen, grämen.
[Roete], m. medizinischer Wein m. aus dem Safte der Granatäpfel.
[Rogación], f. Bitte, f.; –es, pl. öffentliche Bittgänge mpl. an bestimmten Tagen; Bettage, mpl.
[Rogador], adj. bittend, fürbittend; –, m. Beter; Fürbitter, m.
[Rogar], va. bitten; flehen; beten.
[Rogativa], f. öffentliches Gebet n. zur Abwendung einer großen Not.
[Rogativo], adj. bittend, flehend.
[Rogo], m. poet. Scheiterhaufen, m.
[Roído], adj. fig. fam. knapp, knauserig hergegeben.
[Rojal], adj. rötlich; –, m. rötliches Erdreich, n.
[Rojear], vn. ins Rote spielen, sich rötlich färben, rot werden.
[Rojete], m. rote Schminke, f.
[Rojez], rojura, f. Röte, f.
[Rojizo], adj. rötlich.
[Rojo], adj. rot, hochrot; rotgelb, fahl; blond; rothaarig; – alambrado, feuerrot.
[Rol], m. Rolle, Liste, f., Verzeichnis, n.
[Rolde], m. Kreis m. von Personen oder Sachen.
[Rollizo], adj. walzenförmig, rund; rundlich, dick, feist.
[Rollo], m. Rolle; Walze, f.; Rollholz; rohes Rundholz, n.; Rolle, Zeug, Stück n. Stoff von bestimmter Ellenzahl; länglich runder Bachkiesel; Aktenband, m., Aktenheft, n. (Jur.); enviar al –, fig. fam. gehörig heimschicken, zum Teufel jagen.
[Rollona], f. fam. Kinderfrau, f.
[Roma], f. Rom, n.; fig. Oberhaupt n. der katholischen Kirche, Papst, m., päpstliche Macht, f.
[Romadizo], m. Stockschnupfen, m.
[Romaico], adj. neugriechisch.
[Romana], f. Schnellwage, f.; hacer –, das Gleichgewicht halten; venir á la –, das angegebene Gewicht haben.
[Romance], adj. romanisch; –, m. Romanisch(e); Spanisch(e), n., spanische Sprache; Romanze, f.; Ritterroman, Roman, m.; – de ciego, Gesang m. des Blinden, Bettellied, n.; en buen –, adv. fig. auf gut spanisch, deutlich, verständlich; hablar en –, fig. klar und deutlich, ohne Umschweife sprechen.
[Romancear], va. aus einer romanischen Sprache (ins Spanische) übersetzen.
[Romancero], m. Romanzendichter; Romanzensänger, m.; Romanzensammlung, f.
[Romancesco], adj. romanhaft, novellistisch.
[Romancista], m. spanischer Schriftsteller m., der in seiner Muttersprache schreibt; Romanzendichter; unstudierter Arzt, Wundarzt, Quacksalber, m.
[Romanear], va. auf einer Schnellwage wiegen; –, vn. Übergewicht haben.
[Romaneo], m. Wiegen n. mit der Schnellwage.
[Romanesco], adj. romanisch; romanhaft.
[Romanista], adj. im römischen Recht, oder in den romanischen Sprachen bewandert; –, m. Kenner m. der romanischen Sprachen.
[Romano], adj. römisch; romanisch; (römisch-)katholisch; –, m. Römer; Romane, m.; das Romanische, n.; á la –a, adv. auf römische Art.
[Romanticismo], m. Romanticismus, m., romantische Schule, f.
[Romántico], adj. romantisch; romanhaft; –, m. Romantiker, m.
[Romanza], f. Romanze, f. (Mus.)
[Romaza], f. spitzblätteriger Ampfer, m.
[Rombal], adj. rautenförmig.
[Rombo], m. Raute, f., Rhombus, m.
[Romboidal], adj. rautenförmig.
[Romboide], m. Rhomboid, n., längliche Raute, f.
[Romeral], m. Rosmarinfeld, n.
[Romería], f. Wallfahrt, Pilgerfahrt, f.
[Romero], m. Rosmarin; Pilger, Wallfahrer, m.; echar un –, um die Pilgerschaft losen.
[Romo], adj. stumpf; stumpfnasig; von einem Hengst und einer Eselin gezeugt.
[Rompecabezas], m. Totschläger, m. (Stock); fig. fam. Geduldspiel, n.
[Rompedera], f. Durchschlaghammer, m.
[Rompedero], adj. zerbrechlich.
[Rompedor], adj. zerbrechend; zerreißend; –, m. der alles zerbricht; der viele Kleider zerreißt.
[Rompedura], f. s. [ROTURA].
[Rompeesquinas], m. fig. fam. Anrempler m. an Straßenecken.
[Romper], va. zerbrechen, entzweibrechen, brechen; zerstückeln; zerreißen; durchbrechen; in die Flucht schlagen, werfen (Feind); umpflügen; fig. brechen (Wort); übertreten, verletzen (Gesetz); abbrechen (Gespräch, Verkehr); –, vn. fig. anbrechen (Tag); hervorbrechen; ausbrechen; aufbrechen; sich zu etwas entschließen, wobei man Anstand nahm; – á, anfangen, beginnen zu; – con uno, mit jemandem brechen; –se, vr. sich brechen; entzweibrechen; zerschellen; fig. sich einen ungezwungenen Anstand angewöhnen; de rompe y rasga, fig. fam. über Hals und Kopf; kurz entschlossen.
[Rompiente], adj. brechend; (zer)reißend; –, m. Brandung, f.
[Rompimiento], m. Brechen, Zerbrechen; Zerreißen, n.; Zerreißung, f.; Bruch, Riß; Durchbruch, m.; Spalte; Urbarmachung, f.; Einbruch m. eines Diebes; fig. Entzweiung, Veruneinigung, f., Bruch; offener Himmel m. mit Engeln (Mal.).
[Ron], m. Rum, m.
[Ronca], f. Brunstschrei m. des Damhirsches; fam. prahlerische Drohung, f.
[Roncador], adj. schnarchend; –, m. Schnarcher; Knurrhahn, m. (Fisch.)
[Roncamente], adv. plump, roh, grob.
[Roncar], va. schnarchen; schreien (Damhirsch in der Brunst); fig. brausen (Meer); prahlend drohen.
[Ronce], m. fam. Schmeichelei, f.
[Roncear], vn. aufschieben, verzögern, was man ungern thut; fam. schmeicheln, erschmeicheln; langsam segeln (Mar.).
[Roncería], f. widerspenstige Zögerung, f.; fam. Schmeichelei; träge langsame Fahrt f. eines Schiffes (Mar.).
[Roncero], adj. langsam, träge, schleppend; widerspenstig; mürrisch, sauertöpfisch; fam. schmeichlerisch; langsam segelnd (Mar.).
[Ronco], adj. rauh, heiser; dumpf.
[Roncha], f. Blase, Blatter, Pustel; Beule, Quetschung; Strieme, f.; fig. fam. Geldprellerei, f.
[Ronchar], va. geräuschvoll kauen, schmatzen; –, vn. Blasen ziehen.
[Ronda], f. Runde, Nachtrunde, f. (Mil.); Raum m. zwischen der Stadtmauer und den Häusern; Rundgesang, m.; Ständchen, n.
[Rondador], m. Runde, f., Rundenführer, m. (Mil.); Herumstreicher, Nachtschwärmer, m.
[Rondalla], f. Märchen, Ammenmärchen, n.
[Rondar], vn. die Runde machen (Mil.); nachts herumziehen, nachtschwärmen; –, va. die Runde machen; fig. umkreisen; fam. drohen, bedrohen.
[Rondel], m. Ringelgedicht, n.
[Rondeña], f. fandangoartige Stanze f. in einem Ständchen.
[Rondí], m. Grundfläche f. eines Edelsteins.
[Rondín], m. Wallrunde, f.; Aufseher m. in einem Arsenal während der Nacht.
[Rondó], m. Rondo, n. (Mus.)
[Rondón], de –, adv. dreist, ohne sich lange zu besinnen, frisch drauf los; keck.
[Ronquear], vn. einen rauhen Hals haben, heiser sein.
[Ronquedad], f. Rauhheit f. der Stimme, Heiserkeit, f.
[Ronquera], ronquez, f. rauhe, heisere Stimme, Heiserkeit, f.
[Ronquido], m. Schnarchen, n.; fig. rauher, dumpfer Ton, m.; Brausen n. des Meeres.
[Ronza], f. ir á la –, abtreiben (Mar.).
[Ronzal], m. Halfterstrick, m.
[Ronzar], va. mit den Zähnen zermalmen, geräuschvoll kauen; hissen (Mar.).
[Roña], f. Schafräude, f.; Schmutz m., der an einer Sache klebt; fig. List, Schlauheit, Verschlagenheit; moralische Ansteckung, f.
[Roñería], f. List, Schlauheit; Knauserei, Knickerei, Filzigkeit, f.
[Roñoso], adj. räudig; schmutzig, unreinlich; listig, schlau, verschmitzt; karg, knickerig, filzig.
[Ropa], f. Zeug; Kleidungsstück; Kleid, n.; Robe, f., Staatskleid, Amtskleid, n., Amtstracht, f.; – blanca, Wäsche, f., Weißzeug, n.; – de cama, Bettwäsche; – de cámara, – de levantar, Schlafrock, Hausrock, Morgenrock, m., Hauskleid, n.; – de noche, Nachtzeug; – vieja, aufgewärmtes Essen, Gericht, n.; á quema –, ganz aus der Nähe abgefeuert; á toda –, ganz nahe; de buena –, fig. von Rang und Stand; von vortrefflicher Beschaffenheit; de poca –, fig. ärmlich, dürftig, schlecht gekleidet; von geringem Stande; palpar la –, fig. in den letzten Zügen liegen (von Sterbenden); fam. nicht mehr wissen wo ein und aus (vor Verlegenheit); ¡– fuera! alles auf Deck! (Mar.); –s hechas, pl. fertige Kleider, pl.
[Ropaje], m. Kleidung, f.; Gewänder; Kleidungsstücke, Kleider, npl.
[Ropavejería], f. Laden m. mit alten Kleidern; Trödelladen, Trödelbude, f.
[Ropavejero], m. Händler m. mit alten Kleidern, Trödler, m.
[Ropería], f. Kleiderhandel, m.; Kleiderhandlung, f., Kleiderladen, m.; Kleiderkammer f. in Klöstern; Garderobe, f.
[Ropero], m. Kleiderhändler; Kleideraufseher m. in Klöstern; Kleiderschrank; Käsemacher m. bei den Schafherden.
[Ropilla], f. Überziehjacke f. mit hängenden Ärmeln; dar á uno una –, fig. fam. jemand freundschaftlich zur Rede stellen.
[Ropón], m. Kleid n. zum Überziehen.
[Roque], m. Turm m. im Schachspiel.
[Roqueda], f. felsiger Ort, m.
[Roquedo], m. Fels, Felsen, m.
[Roqueño], adj. felsig; felshart.
[Roquero], adj. die Felsen betreffend; aus, auf Felsen.
[Roquete], m. Chorhemd n. mit kurzen Ärmeln.
[Rorcual], m. Finnfisch, Finnwal, m.
[Rorro], m. fam. Wickelkind, Bebé, n.
[Ros], m. Käpi n. der spanischen Soldaten (nach General Ros de Olano benannt).
[Rosa], f. Rose, f.; Röte f. der Haut; Rosaschleife; Bandrose, Rosette, f.; Rosenstein, m., Rose; Rosa, n., Rosafarbe, f.; – montés, Pfingstrose, Päonie, f.; – náutica, – de los vientos, Windrose, Kompaßrose.
[Rosáceo], adj. rosenartig; –s, mpl. rosenartige Pflanzen, fpl.
[Rosada], f. Reif, Rauhreif, m.
[Rosado], adj. rosenfarbig, rosenrot, rosa; aus Rosen; Rosen-.
[Rosal], m. Rosenstrauch, Rosenstock, m.; – silvestre, wilde Rose, f., Hagebuttenstrauch, m.
[Rosariero], m. Rosenkranzverfertiger, m.
[Rosario], m. Rosenkranz, m.; Rosenkranzgebet; Paternosterwerk, n. (hydraulische Maschine); fig. fam. Rückgrat, n.
[Rosbif], m. Roastbeef, n.
[Rosca], f. Schraube, f.; jede kreisförmig zusammengerollte Sache; Brezel; Schlangenwindung, f.
[Roscón], m. große Schraube; große Brezel, f.
[Rosear], vn. ins Rosenfarbige, Rosige spielen.
[Róseo], adj. rosenfarbig, rosig, rosa.
[Roséola], f. Masern, fpl., Röteln, pl.
[Rosero], m. Sammler m. von Safranblumen.
[Roseta], f. Röschen, n.; Rosette; flüchtige Röte f. auf den Wangen.
[Rosetón], m. Rosette, f., Rosettenfenster, n.
[Rosicler], m. Hochrosenrot, n.; Rubinblende, f.
[Rosillo], rosmarino, adj. hellrot.
[Roso], adj. rot; á – y velloso, adv. fig. alles ohne Ausnahme; alles durcheinander, fam. Kraut und Rüben.
[Rosoli], m. Rosoli, m. (Likör.)
[Rosones], mpl. Wurmkrankheit f. der Tiere.
[Rosqueado], adj. schraubenförmig.
[Rosquete], m. Brezel, f.
[Rosquilla], f. Zuckerbrezelchen, n.; ein den Pflanzen schädliches Insekt im Larvenzustand; no saber á –s, fig. fam. sehr empfindlich fallen; saber á –s, fig. fam. Vergnügen bereiten.
[Rostrado], adj. schnabelförmig, geschnäbelt.
[Rostrillo], m. Schmuck m. an Heiligenbildern; Samenperlen, fpl.
[Rostrituerto], adj. fig. fam. ein verdrießliches Gesicht machend, griesgrämig aussehend.
[Rostro], m. Schnabel, m.; schnabelförmige Spitze, f.; Gesicht, Angesicht, Antlitz, n.; Schiffsschnabel; fig. Stirn, f.; – á –, adv. von Angesicht zu Angesicht; á – firme, fig. kühn, mit Entschlossenheit; conocer de – á uno, jemand persönlich kennen; dar en – una cosa, anstößig sein, mißfallen; dar en – con una cosa, fig. etwas vorwerfen; hacer –, fig. dem Feind die Stirn bieten; jemandem Trotz bieten.
[Rota], f. Niederlage, wilde Flucht, f. (Mil.); Kurs, m. (Mar.); Rota, f., geistliches Obergericht in Rom; Rotapalme, f., Rotang, m.; de –, de – batida, adv. vollständig aufs Haupt geschlagen (Mil.); fig. fam. plötzlich.
[Rotación], f. Umdrehung, Achsendrehung, f.
[Rotar], vn. sich um seine Achse drehen, rotieren.
[Rotatorio], adj. was sich um seine Achse drehen kann.
[Roten], m. Rotang, m.; (spanischer) Rohrstock, m.
[Roto], adj. gebrochen, zerbrochen; zerrissen; zerlumpt; –, m. zerlumpter Mensch, m.
[Rotonda], f. Hinterteil m. eines Eilwagens; Rotunde, f., Rundbau, m.
[Rótula], f. Kniescheibe, f.
[Rotular], va. mit einer Aufschrift, Überschrift versehen; etikettieren; mit einem Titel versehen (Buch), betiteln.
[Rótulo], m. Aufschrift, Überschrift, Etikette, f.; Titel m. eines Buches; Anschlagzettel, m., Plakat, n.
[Rotunda], f. Rotunde, f., Rundbau, m.
[Rotundidad], f. Rundheit, Rundung, f.
[Rotundo], adj. rund; fig. volltönend; klar, bestimmt.
[Rotura], f. Bruch, Riß, Spalt, m.; Brachen, n.; Bruch, Leibesschaden, m.
[Roturar], va. brachen.
[Roya], f. Brand m. im Getreide.
[Roza], f. Ausreuten; Ausroden; ausgereutetes Stück n. Land; ausgerodetes Stück Wald, Schlag, m.
[Rozadero], m. Reuteland, n.; Rodestelle, f.
[Rozado], adj. halbgefroren (Getränk).
[Rozador], m. Ausreuter; Ausroder, m.
[Rozadura], f. Reibung; Schramme, f.
[Rozagante], adj. mit einer Schleppe versehen; fig. schön, majestätisch; aufgeblasen.
[Rozar], va. ausreuten; ausroden; abfressen, grasen; abreiben (Wandfläche); abschaben, abscheuern; –, vn. streifen, anstreifen; –se, vr. sich streifen, sich schrammen; fig. vertraut werden, sich näher treten; Umgang haben; stammeln, stottern; mit etwas Ähnlichkeit oder Beziehung haben.
[Rozavillón], m. fam. Schmarotzer, m.
[Roznar], vn. geräuschvoll kauen; schmatzen; wie ein Esel schreien.
[Roznido], m. geräuschvolles Kauen; Schmatzen; Eselsgeschrei, n.
[Rozno], m. kleiner Esel, m., Eselchen, n.
[Rozo], m. Ausreuten; Ausroden; ausgerodetes Unterholz, n.
[Ru], m. Sumach, m. (Bot.)
[Rua], f. Gasse, Straße; Landstraße, f.; Fahrweg, m.
[Ruano], adj. rotgrau; scheckig (Pferde).
[Ruar], vn. durch die Straßen fahren; in den Straßen auf- und abgehen, fam. Fensterpromenade machen.
[Rubeo], adj. rötlich, ins Rote spielend.
[Rubeta], f. Kröte, f.
[Rubí], rubín, m. Rubin, m.
[Rubia], f. Krapp, m. (Bot.); Blei, Brachsen, m. (Fisch.)
[Rubiáceo], adj. krappartig; –as, fpl. krappartige Gewächse, npl. (Bot.)
[Rubial], adj. rötlich (Erdreich, Pflanzen); –, m. Krappfeld, n.
[Rubicán], adj. rotschimmelig.
[Rubicundez], f. Kupferröte, f.
[Rubicundo], adj. hochrot, kupferrot, kupferfarbig; rot, rotwangig; rothaarig.
[Rubificar], va. rot färben.
[Rubio], adj. blond; goldgelb; blondhaarig.
[Rubión], m. gelblicher Weizen, m.
[Rublo], m. Rubel, m.
[Rubor], m. Hochrot, n.; Schamröte, f.; fig. Scham, f., Schamgefühl, n.
[Ruborizarse], vr. erröten, rot werden; fig. Scham empfinden, sich schämen.
[Ruboroso], adj. fig. schamhaft, verschämt.
[Rúbrica], f. rotes Zeichen, n.; Strich, Schnörkel, Namenszug, m.; Unterschrift; Rubrik, Aufschrift, Überschrift, f., Titel, m.; Abteilung; Kirchenregel, f.; – fabril, Rötel, Rotstein, m.; ser de –, fig. fam. in Übereinstimmung sein (mit etwas); angemessen sein.
[Rubricar], va. rot zeichnen; mit einem Schnörkel (statt des Namens) unterzeichnen; unterzeichnen, unterschreiben, unterfertigen; gegenzeichnen; unterstempeln, besiegeln.
[Rubro], adj. rot.
[Rucio], adj. grau, grauschimmelig; graugemischt (Haar); –, m. Grauschimmel, m.; – rodado, Apfelschimmel.
[Ruda], f. Raute, f. (Bot.)
[Rudamente], adv. roh, grob, unfein.
[Rudeza], f. Rohheit, Grobheit; Ungeschliffenheit; Plumpheit; Ungeschicklichkeit, f.
[Rudimental], adj. zu den Anfangsgründen gehörig, Elementar-, Grund-.
[Rudimento], m. erster Anfang; Ansatz, m.; –s, pl. Anfangsgründe, mpl.
[Rudo], adj. roh, unbearbeitet; roh, ungesittet, ungeschliffen, ungebildet; grob, plump; begriffsschwer, stumpfsinnig; ungeschickt, linkisch.
[Rueca], f. Spinnrocken, Rocken, m.; Spindel, f.; fig. Windung, Krümmung, f.
[Rueda], f. Rad, n.; Kreis, Zirkel, m., Runde, f. (von Personen oder Sachen); Pfauenrad; runde Schnitte, Scheibe; Reihe, Reihenfolge, f.; – de la fortuna, fig. Glücksrad; en –, im Kreise herum, in der Runde; hacer la – á uno, fig. fam. jemandem schmeicheln.
[Ruedezuela], f. Rädchen, n.
[Ruedo], m. Umdrehen, Umwälzen, n.; Saum, m.; runde Matte f. zum Sitzen; á todo –, adv. auf jeden Fall.
[Ruego], m. Bitte, f., Gesuch, Ansuchen, n.; Fürbitte, f.; Gebet, n.
[Rufián], m. Kuppler; Zuhälter, m.; fig. Gauner, Schurke, Schuft, Halunke, m.
[Rufianesca], f. Kupplerbande; Zuhälterbande; Gaunerbande, f.; Zuhälterwesen; Gaunerleben, n.
[Rufo], adj. rot; rothaarig; kraushaarig.
[Rugido], m. Brüllen n. des Löwen, Löwengebrüll, n.; fig. Knurren, Kollern n. der Eingeweide.
[Ruginoso], adj. rostig.
[Rugir], vn. brüllen (Löwe); brausen, rauschen, tosen (Meer); toben (Mensch); krachen; knarren.
[Rugosidad], f. Runzligkeit; Runzel, f.
[Rugoso], adj. runzlig.
[Ruibarbo], m. Rhabarber, m.
[Ruido], m. Lärm, m., Geräusch, Getöse; Rauschen, n.; Schall, Ton, m.; fig. Streit; Tumult, m., Getümmel; Aufsehen n., das eine Sache macht; hacer –, Aufsehen machen, erregen; querer –, fig. Streit suchen.
[Ruidoso], adj. lärmend, geräuschvoll; fig. Aufsehen erregend.
[Ruin], adj. schlecht, verächtlich; niedrig, gemein; gering, unbedeutend, klein; ungebildet; niederträchtig; geizig, karg; tückisch, bös (Tiere).
[Ruina], f. Einsturz m. eines Gebäudes; Ruine, f., Trümmerhaufen, m.; fig. Ruin, Untergang, m., Verderben, n., Vernichtung, f.; Verfall, m.; Zerrüttung, f.; batir en –, zusammenschießen (eine Festung) (Mil.); –s, pl. Ruinen, fpl., Trümmer, pl.
[Ruinar], va. s. [ARRUINAR].
[Ruindad], f. Schlechtigkeit; Niederträchtigkeit; Unbedeutendheit; Kargheit, Filzigkeit, f.
[Ruinoso], adj. baufällig; verderblich, schädlich; klein, untauglich.
[Ruiponce], m. Rapunzel, m.
[Ruiseñor], m. Nachtigall, f.
[Rular], vn. rollen.
[Ruleta], f. Roulette, n. (Glücksspiel.)
[Rulo], m. große Kugel, f., oder jeder andere runde Gegenstand, der leicht rollt.
[Rumbo], m. Windstrich, Kompaßstrich, Fahrtstrich, Kurs, m., Richtung, f. (Mar.); Weg m., den man einschlägt, Richtung f., die man nimmt; Bahn, f.; fig. Pracht, f., Prunk, m., Freigebigkeit; Uneigennützigkeit; Art und Weise f. zu verfahren.
[Rumbón], adj. fam. s. [RUMBOSO].
[Rumboso], adj. prächtig, prunkvoll; fam. freigebig, uneigennützig.
[Rumia], f. Wiederkäuen, n.
[Rumiador], adj. wiederkäuend; –, m. Wiederkäuer, m.
[Rumiantes], mpl. Wiederkäuer, mpl.
[Rumiar], va. wiederkäuen; fig. reiflich überlegen.
[Rumión], adj. oft wiederkäuend.
[Rumo], m. oberster Faßreif, m.
[Rumor], m. Gerücht, n.; Rumor, Lärm, m., Geräusch; dumpfes Geräusch, n.
[Rumoroso], adj. lärmend, geräuschvoll.
[Runas], fpl. Runen, fpl.
[Runfla], f. fam. Reihe f. gleichartiger, hintereinander folgender Dinge.
[Rúnico], adj. runisch; runenartig.
[Rupia], f. Rupie, f.
[Ruptura], f. Bruch, m.
[Rural], adj. ländlich.
[Rus], m. Sumach, m. (Bot.)
[Rusiente], adj. glühend rot.
[Ruso], adj. russisch; –, m. Russe, m.; Russisch(e), n., russische Sprache, f.
[Rusticano], adj. wild(wachsend).
[Rusticar], vn. aufs Land gehen, in die Sommerfrische gehen.
[Rusticidad], f. bäuerisches Wesen, n., Grobheit, Ungeschliffenheit; Rohheit; Plumpheit, f.
[Rústico], adj. ländlich, bäuerisch; fig. grob, ungeschliffen, ungebildet; plump, tölpelhaft; einfach; á la –a, en –a, adv. geheftet, broschiert (Bücher); –, m. Landmann, Bauer, m.
[Ruta], f. Reiseroute, f., Reiseweg, Weg, m.
[Rutilar], vn. poet. glänzen, schimmern.
[Rútilo], adj. goldgelb.
[Rutina], f. geschäftliche Gewandtheit, Fertigkeit, Geschäftsübung, Routine, f.
[Rutinario], adj. routiniert.
[Rutinero], m. Routinier; Gewohnheitsmensch, m.
[Ruzafa], f. Lustgarten, Park, m.