S.

[S], f. S, n. der zweiundzwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, ese genannt und stets schärfer als das deutsche s ausgesprochen, besonders zwischen zwei Vokalen.

[Sábado], m. Sonnabend, Samstag; Sabbath m. der Juden.

[Sabalera], f. Eisenrost m. in Öfen.

[Sábalo], m. Alse, f. (Fisch.)

[Sábana], f. Betttuch, Laken, n.; – santa, das heilige Schweißtuch.

[Sabana], f. Savanne, amerikanische Steppe, f.

[Sabandija], f. Gewürm, kriechendes Tier, n.

[Sabanear], va. die Savannen durchstreifen.

[Sabanero], m. Savannenbewohner; Savannendurchstreifer, m.

[Sabanilla], f. kleines Stück n. Leinwand; Schnupftuch, Taschentuch; Handtuch; Meßtuch, n.; in Navarra: Stück n. Schleierleinwand zum Kopfputz der Frauen.

[Sabañón], m. Frostbeule, f.

[Sabático], adj. Sabbath-.

[Sabatina], f. Sonnabendsgottesdienst, m.; Schulübung f. am Sonnabend.

[Sabatino], adj. was am Sonnabend geschieht.

[Sabedor], adj. wissend, unterrichtet.

[Sabeísmo], m. Sabäismus, m.

[Sabélico], adj. sabinisch, samnitisch.

[Sabeo], adj. sabäisch; , m. Sabäer, m.

[Saber], m. Wissen, n.

Saber, va. wissen; verstehen; können, vermögen; erfahren; , vn. Kenntnisse besitzen; erfahren, klug sein; geschickt sein, etwas verstehen; schlau, verschmitzt sein; schmecken (nach etwas), einen bestimmten Geschmack haben; á –, es á –, nämlich; no – uno de sí, fig. nicht wissen, wo einem der Kopf steht; – á todo, fig. fam. alles vermögen (Geld); – cuántas son cinco, fig. fam. wissen, was sich geziemt, was sich schickt; ya se sabe, das versteht sich von selbst.

[Sabiamente], adv. weislich, klüglich.

[Sabicú], m. Art Akazie f. auf Kuba.

[Sabidillo], adj. gelehrt sein wollend.

[Sabido], adj. vielwissend; kenntnisreich; gelehrt; klug; bekannt.

[Sabiduría], f. Weisheit; Klugheit; Gelehrsamkeit, f.; Wissen, n., Kenntnisse, fpl.; Bewußtsein, n.; Nachricht, Kunde, f.

[Sabiendas], á –, adv. wissentlich.

[Sabiente], adj. wissend.

[Sabihondez], f. fam. Scheingelehrsamkeit, f.

[Sabihondo], adj. fam. scheingelehrt, halbwissend.

[Sabina], f. Sevenbaum, m.

[Sabino], adj. sabinisch; halb weiß, halb braun (Pferde.)

[Sabio], adj. weise, klug; gelehrt; unterrichtet; monos, –s, mpl. s. Mono –, m. Weiser; Gelehrter, m.

[Sablazo], m. Säbelhieb, m.; Säbelwunde, f.

[Sable], m. Säbel, m.; Schwarz n. in Wappen.

[Sablón], m. grober Sand, Kies, m.

[Saboneta], f. Savonettuhr, f.

[Sabor], m. Geschmack, m.; Schaumkette f. am Stangengebiß; á –, adv. nach Belieben, nach Wunsch.

[Saboreamiento], m. Schmackhaftmachen, n.

[Saborear], va. schmackhaft machen; –se, vr. sich laben; fig. Geschmack finden (an etwas).

[Saboyano], adj. savoyisch; , m. Savoyarde, m.

[Sabroso], adj. schmackhaft, wohlschmeckend; fig. angenehm, ergötzlich; fam. versalzen.

[Sabucal], m. Holunderpflanzung, f.

[Sabuco], m. Holunder, m.

[Sabueso], m. Spürhund, Leithund, m.

[Sábulo], m. grober Sand, Kies, m.

[Sabuloso], adj. sandig; sandhaltig.

[Saca], f. Ausfuhr, Warenausfuhr, f., Export; Ausfuhrzoll, m.; gerichtliche Abschrift, f.; großer Frachtsack, m.; Entnahme, Tratte, f., gezogener Wechsel, m.; estar de –, verkäuflich, feil sein; fig. fam. heiratsfähig, zu haben sein (Mädchen).

[Sacabala], f. Kugelzange, f. (Chir.); –s, m. Kugelzieher, m.

[Sacabocados], m. Durchschlag, m., Locheisen, n.; fig. wirksames, erfolgreiches Mittel, n.

[Sacabotas], m. Stiefelknecht, m.

[Sacabuche], m. Posaune; Handpumpe, f.

[Sacacorchos], m. Korkzieher, Pfropfenzieher, m.

[Sacada], f. abgelöster Gebietsteil, m.

[Sacadineros], m. fam. Flitterkram, m.

[Sacador], m. Versender m. ins Ausland, Exporteur; Trassant, Wechselzieher, m.

[Sacadura], f. schräger Zuschnitt m. eines Kleides.

[Sacaliña], f. spitzer Pfeil, m.; fig. Prellerei, f.

[Sacamanchas], m. Fleckenreiniger, m.

[Sacamantas], m. fig. fam. Steuereintreiber, m.

[Sacamiento], m. Herausziehen, Herausnehmen, n.

[Sacamuelas], sacamolero, m. Zahnauszieher, Zahnarzt, Dentist, m.; Zahnzange, f.

[Sacanete], m. Art Kartenspiel, n. (ähnlich wie Landsknecht.)

[Sacapotras], m. fig. fam. ungeschickter Wundarzt, m.

[Sacar], va. herausziehen, ausziehen; herausnehmen; herausholen; herauslangen; herausreißen, ausreißen; abziehen, ablassen; ausgraben; auspressen; heraushelfen (aus bedrängter Lage); herausstrecken; herauslocken, ablocken, fam. ausholen; herausbringen, ausfindig machen, ermitteln, erforschen, entdecken; ans Licht ziehen; zeigen, sehen lassen; entreißen, wegnehmen, abnehmen; entfernen, beseitigen; ausnehmen (von einer Regel); ausführen, exportieren (Waren); beziehen, hernehmen, kaufen; folgern, schließen; ziehen (das Los), durch Abstimmung (er)wählen; nachahmen, nachmachen, nachbilden; abschreiben; Auszüge machen (aus einem Buch), fig. schöpfen; erfinden, schaffen, machen; hervorbringen, bringen; im Spiel gewinnen; Wäsche spülen; benehmen, bringen um; esa pasión te saca de ti, diese Leidenschaft bringt dich um den Verstand; – á bailar, zum Tanz auffordern; fig. fam. längst Vergessenes hervorkramen; – copia, Abschrift nehmen; – en claro, deutlich auseinandersetzen; – en limpio, fig. ins Reine bringen, klar stellen; den reinen Überschuß nach Abzug der Kosten etc. berechnen; – fuego, Feuer (an)machen; – la espada, den Degen ziehen; – una letra contra alguno, einen Wechsel auf jemand ziehen.

[Sacarino], adj. zuckerhaltig.

[Sacaroideo], adj. zuckerähnlich.

[Sacasillas], ni. fam. Theaterdiener, m.; fig. unbedeutender Mensch, m.

[Sacatapón], m. Korkzieher, Pfropfenzieher, m.

[Sacatrapos], m. Kugelzieher, Krätzer, m.

[Sacerdocio], m. Priestertum, Priesteramt, n., Priesterstand, m.; Priesterwürde; Priesterweihe, f.

[Sacerdotal], adj. priesterlich, Priester-.

[Sacerdote], m. Priester, m.

[Saciable], adj. was gesättigt werden kann.

[Saciar], va. sättigen; fig. befriedigen.

[Saciedad], f. Sättigung, Sattheit, f.

[Sacio], adj. satt, gesättigt.

[Saco], m. Sack, m.; Schnappsack, Ranzen; Kittel m. von grobem Tuch; Bußkleid, n., Bußsack; fig. jede Sache f., die viele andere enthält; Plünderung, f.; – de noche, Nachtsack.

[Sacra], f. Gebettäfelchen n. am Altar.

[Sacramental], adj. sakramentlich.

[Sacramentar], va. die Sakramente reichen.

[Sacramento], m. Sakrament, n.; administrar –s, die Sakramente reichen.

[Sacratísimo], adj. hochheilig.

[Sacre], m. Sakerfalke, Würgfalke, m.

[Sacrificadero], m. Opferstätte, f.

[Sacrificador], m. Opferpriester, m.

[Sacrificar], va. opfern, zum Opfer bringen; weihen, widmen; fig. aufopfern; einer Gefahr, einer Unannehmlichkeit aussetzen; –se, vr. sich Gott widmen, weihen; fig. sich aufopfern, sich hingeben.

[Sacrificio], m. Opfer, n., Opferung, f.; Meßopfer; fig. Aufopferung; gefährliche Operation, f. (Chir.); – del altar, Meßopfer.

[Sacrilegio], m. Entheiligung, Entweihung, Schändung, Kirchenschändung; Gotteslästerung, f.

[Sacrílego], adj. kirchenschänderisch; gotteslästerlich.

[Sacrismoche], sacrismocho, m. fam. Mensch m., der sich schwarz kleidet wie ein Küster, aber schmutzig und zerlumpt aussieht.

[Sacristán], m. Küster, Sakristan, Messner, m.; – de amén, fig. fam. Jasager, m.; ser un bravo (un gran) –, fig. fam. sehr verschlagen und auf seinen Vorteil bedacht sein.

[Sacristana], f. Küsterin, Frau f. des Küsters; Messnerin f. in Nonnenklöstern.

[Sacristanía], f. Küsteramt, n.; Domküsterei, f.

[Sacristía], f. Sakristei, f.; Küsteramt, n.

[Sacro], adj. heilig, geheiligt; hueso –, m. Heiligenkreuzbein, n. (An.)

[Sacrosanto], adj. hochheilig, unantastbar, unverletzlich.

[Sacudida], f. Erschütterung, f.; Stoß, m.; fig. barsche Antwort, f.; Rüffel, Verweis, m.; de –, adv. infolge.

[Sacudido], adj. barsch, mürrisch, unleidlich; dreist, keck.

[Sacudidor], m. der schüttelt, ausklopft; Werkzeug n. zum Ausklopfen.

[Sacudidura], f. Ausschütteln, Ausklopfen, n.

[Sacudimiento], m. Schütteln, Ausschütteln, Abschütteln; Ausklopfen, n.; barsche Antwort, schroffe Abweisung, f.; verächtliches, wegwerfendes Benehmen, n.

[Sacudir], va. schütteln, ausschütteln, abschütteln; ausklopfen; durchprügeln; von sich stoßen, schroff abweisen; –se, vr. sich schütteln; (jemand) abtrumpfen, barsch abfertigen; rasch abwehren.

[Sachadura], f. Jäten, Ausjäten, n.

[Sachar], va. jäten, ausjäten.

[Sacho], m. Jäthacke, f.

[Saduceo], m. Sadducäer, m.

[Saeta], f. Pfeil; Uhrzeiger, m.; Magnetnadel, f.; fig. Gedenkspruch, m.; echar –s, fig. fam. sticheln.

[Saetazo], m. Pfeilschuß, m.; Pfeilwunde, f.

[Saetera], f. Schießscharte f. für Bogenschützen; fig. Fensterchen n. auf einer Wendeltreppe etc.

[Saetero], adj. auf Pfeile bezüglich; Pfeil-; , m. Pfeilschütze, Bogenschütze, m.

[Saetía], f. Pink, f., Pinkschiff, n. (Mar.); Schießscharte f. für Bogenschützen.

[Saetilla], f. kleiner Pfeil; Uhrzeiger, m.; fig. Gedenkspruch, m.

[Saetín], m. Mühlgerinne, n.; kleiner Holzstift, Schuhzwecke, f.; Halbatlas, m. (Stoff); – de lana, Wolldamast, m.

[Saetón], m. großer Pfeil; langer spitzer Bolzen, m.

[Sáfico], adj. sapphisch.

[Safío], m. in Andalusien: Meeraal, m.

[Saga], f. Zauberin, Hexe; nordische Saga, f.

[Sagacidad], f. Scharfsinn, m., Scharfsinnigkeit, f.; Spürsinn; Instinkt, m.

[Sagatí], m. Sagatis, Glanzsersche, f.

[Sagaz], adj. scharfsinnig, scharfsichtig; schlau; mit guter Spürnase (Hunde etc.).

[Sagita], f. Ordinate, Pfeilhöhe, f. (Geom.)

[Sagital], adj. pfeilähnlich.

[Sagitaria], f. Pfeilkraut, n.

[Sagitario], m. Pfeilschütze, Bogenschütze; Schütze m. im Tierkreis (Astr.).

[Sagrado], adj. heilig, geheiligt; fig. ehrwürdig; –a Escritura, f. die heilige Schrift, f.

[Sagrario], m. Reliquienschrein, m.; Sakramentshäuschen, n.

[Sagú], m. Sago, m.; Sagopalme, f.

[Saguntino], adj. aus Sagunt.

[Sahornarse], vr. sich wund reiben.

[Sahorno], m. Wundreiben, n.

[Sahumado], adj. fig. in verbessertem Zustande.

[Sahumadura], f. Räuchern, Durchräuchern, n., Durchräucherung, f.; Räucherwerk, n.

[Sahumar], va. räuchern, durchräuchern.

[Sahumerio], sahumo, m. s. SAHUMADURA; Weihrauch, m.

[Saín], m. Fett; Schmalz, Schweineschmalz, n.; Schmer; Thran, Fischthran, m.; Fett am Kleide.

[Sainar], va. mästen.

[Sainete], m. Würze, Brühe, f.; Zwischenspiel, Nachspiel n. mit Gesang und Tanz; fig. Leckerbissen; Wohlgeschmack, m., Schmackhaftigkeit, f.; Reiz, Liebreiz, m.; Annehmlichkeit, f.; Zierat, m., Verzierung f. an Kleidern.

[Sajadura], f. Einschnitt m. ins Fleisch; Schröpfen, n.

[Sajar], va. Einschnitte ins Fleisch machen; schröpfen.

[Sajón], adj. sächsisch, aus Sachsen; , m. Sachse, m.

[Sal], f. Salz, n.; fig. Witz, Geist, m.; – amoníaca, Ammoniaksalz; – blanca, – común, Kochsalz; – de acederas, kleesaures Salz; – de compás, schwefelsaures Salz; – de la Higuera, Bittersalz; – de plomo, Bleizucker, m.; – gema, – piedra, Steinsalz; – marina, Seesalz; – neutra, Neutralsalz; – prunela, Prunellensalz; – tártaro, gereinigter, krystallisierter Weinstein, m.; con su – y pimienta, fig. fam. gepfeffert und gesalzen, boshaft; mit großen Kosten, mit vieler Mühe; echar en –, fig. fam. zurückhalten, zögern; estar hecho de –, fig. sehr graziös sein; gut aufgelegt sein.

[Sala], f. Saal, m.; Empfangszimmer; Gastzimmer, n.; Sitzungssaal; Gerichtshof, m.; Kammer f. eines Gerichts; – del crimen, Strafkammer (Jur.); – de mil y quinientos, ehemals: höchste Berufungsinstanz, f. (Jur.); hacer –, Sitzung halten.

[Salacidad], f. Geilheit, Wollüstigkeit, f.

[Saladamente], adv. mit Geist und Witz; in graziöser Weise.

[Saladar], m. Salzlache, f., Salzfeld, n.

[Saladero], m. Pökelplatz, m., Pökelhaus, n.

[Saladillo], m. frisch eingesalzenes (gepökeltes) junges Schweinefleisch, n.

[Salado], adj. gesalzen; salzig; salzreich, salzhaltig; fig. geistreich, witzig; graziös.

[Salador], m. Einsalzer, Pökler, m.; Pökelhaus, n.

[Saladura], f. Einsalzen, Pökeln, n.

[Salamandra], salamanquesa, f. Salamander, Molch, m.

[Salar], va. einsalzen, (ein)pökeln; salzen; versalzen.

[Salariar], va. salarieren, besolden.

[Salario], m. Lohn, Arbeitslohn, Sold, m., Besoldung, f.; Gehalt, Salär, n.

[Salaz], adj. geil, wollüstig.

[Salazón], f. Zeit f. zum Einsalzen; Einsalzen, Pökeln; Eingesalzenes, Salzfleisch, Pökelfleisch, n.; gesalzene (gepökelte) Fische mpl.

[Salbadera], f. Streubüchse, Sandbüchse, f.

[Salce], m. Weide, f., Weidenbaum, m.

[Salceda], f. salcedo, m. Weidengehölz, Weidengebüsch, n.

[Salchicha], f. Wurst, Bratwurst; sehr lange Faschine, f. (Mil.)

[Salchichería], f. Wurstladen, m., Wurstbude, f.

[Salchichero], m. Wurstmacher, m.

[Salchichón], m. Schlackwurst; große Faschine, f. (Mil.)

[Saldar], va. saldieren, die Rechnung abschließen, ausgleichen.

[Saldo], m. Saldo, n., Rechnungsabschluß; Rechnungsüberschuß; Kassenüberschuß, m.

[Salegar], m. Salzlecke f. für das Vieh.

[Salep], m. Salepwurzel, f.

[Salera], f. Salzstein m. für die Salzlecke.

[Salero], m. Salzfaß, n., Salznapf, Salzbehälter, m.; Salzniederlage, f.; fig. fam. Grazie f. mit Geist und Witz gepaart; liebenswürdige Keckheit, Feschheit, f.; ¡ole –! int. fam. ei, wie schön, wie fesch, wie pikant! tener mucho –, sehr graziös und witzig (pikant) sein.

[Saleroso], adj. fig. fam. graziös und witzig, fesch, pikant.

[Saleta], f. kleiner Saal, m.; Vorzimmer, n.; Berufungsinstanz, f. (Jur.)

[Salicaria], f. Weiderich, m. (Bot.)

[Salicíneo], adj. weidenartig (Bot.).

[Salicino], m. Salizin, n. (Chem.)

[Sálico], adj. salisch; ley –a, f. salisches Gesetz, n.

[Salicor], m. Salzkraut, Sodakraut, n.

[Salida], f. Ausgehen, n., Ausgang; Austritt, m., Ausfahrt; Abreise, Abfahrt, f., Abgang, m.; Absegeln, n. (Mar.); Ausgang aus einem Ort, einem Hause etc.; Hervortreten, Heraustreten, n., Vorsprung, m.; Austreten n. eines Flusses; Ausfall m. aus einer Festung (Mil.); Absatz m. einer Ware; Ausfuhr, f.; erstes Auftreten n. eines Schauspielers, Debüt, n.; Ausgabe f. im Rechnungswesen; fig. Ausflucht, Ausrede, f.; Auskunftsmittel, n.; Ausweg; Ausschlag, Erfolg; Ausgang, Verlauf, Schluß, Abschluß, m.

[Salidizo], m. Vorsprung m. an einem Gebäude (Arch.).

[Salido], adj. (her)vorspringend, hervortretend, hervorstehend, hervorragend; brünstig, läufig.

[Saliente], adj. (her)vorspringend, hervortretend, hervorstehend; guten Absatz habend, gut (ab)gehend; , m. Osten, m.; , f. das Vorspringende, Hervorragende; Vorsprung, m.

[Salina], f. Saline, f., Salzwerk, n., Salzsiederei, f.

[Salinero], m. Salzsieder; Salzhändler, m.

[Salino], adj. salzig, salzhaltig.

[Salir], vn. ausgehen, hinausgehen; abreisen, abfahren; abgehen, sich entfernen; absegeln (Mar.); entrinnen, entgehen, sich heraushelfen; sich befreien (von einer Sorge); sich losmachen (von einer Verbindlichkeit); losgehen (Schuß); hervorkommen, erscheinen, aufgehen (Sonne); (hervor)sprossen, wachsen; herausgehen, verschwinden (Flecke aus Kleidern); vorspringen, hervortreten, hervorragen; sich hervorthun, sich auszeichnen, werden; hervorgehen, sich ergeben, erfolgen; hinauslaufen; entstehen, entspringen; herkommen; abstammen; abschließen, erledigen; ausspielen; (ab)gehen, Absatz finden (Waren); herauskommen, erscheinen (Bücher, Zeitungen); einen Ausfall machen (Mil.); herausplatzen (mit etwas); eintreten, sich ereignen; zu stehen kommen, kosten; endigen, aufhören, zu Ende gehen; gelingen, geraten; sich gleichen, ähnlich sehen; abweichen (von der Regel etc.); hervorgehen, gewählt werden; herauskommen (in der Lotterie); münden; , va. ausführen; absetzen, verkaufen; salga lo que saliere, es komme, was da wolle; – á una cosa, fig. für etwas einstehen; – con una cosa, etwas erlangen, erreichen; – de juicio, den Verstand verlieren; – por uno, für jemand gut stehen, bürgen; –se, vr. austreten (Flüsse); auslaufen (Flüssigkeiten); abweichen; –se allá, sich fast gleichen; –se con una cosa, etwas durchsetzen; –se con la suya, seine Meinung durchsetzen.

[Salitrado], adj. mit Salpeter versetzt.

[Salitral], adj. salpeterhaltig; , m. Salpetergrube, f.

[Salitre], m. Salpeter, m.

[Salitrería], f. Salpetersiederei, f.

[Salitrero], m. Salpetersieder; Salpeterhändler, m.

[Salitroso], adj. salpeterhaltig.

[Saliva], f. Speichel, m., Spucke, f.; tragar –, fig. fam. seinen Unwillen verbeißen; nicht mit der Sprache herauswollen.

[Salivación], f. Speichelfluß, m.

[Salival], adj. Speichel-.

[Salivar], vn. Speichel auswerfen, spucken.

[Salivera], f. Schaum m. an der Gebißkette der Pferde.

[Salivoso], adj. viel Speichel auswerfend, viel spuckend.

[Salma], f. Tonne, Tonnenlast, f.

[Salmatino], adj. aus Salamanca.

[Salmear], vn. Psalmen singen.

[Salmerón], adj. trigo –, m. großkörniger Berberweizen, m.

[Salmista], m. Psalmist, Psalmendichter; König David; Psalmenvorsänger, m.

[Salmo], m. Psalm, m.

[Salmodia], f. Psalter, m.; Singen n. der Psalmen; fig. fam. Litanei, Plärrerei, f., Geplärre, n.

[Salmodiar], vn. s. [SALMEAR].

[Salmón], m. Lachs, Salm, m.

[Salmonado], adj. lachsartig; trucha –a, f. Lachsforelle, f.

[Salmonete], m. Rotbart, m., Meerbarbe, f.

[Salmorejo], m. pikante Sauce f. von Essig, Pfeffer und Salz zur Zubereitung von Kaninchen.

[Salmuera], f. Salzlake; Salzbrühe, f.

[Salmuerarse], vr. von zu häufigem Salzgenuß krank werden (Vieh).

[Salobral], adj. salzhaltig (Erde); , m. salzhaltiges Erdreich, n.

[Salobre], adj. salzig, nach Salz schmeckend.

[Salobreño], adj. salzhaltig; aus Salobreña.

[Saloma], f. einstimmiger Gesang m. der Matrosen beim Ziehen des Taues (Mar.).

[Salomar], vn. einstimmig singen (Matrosen beim Ziehen des Taues) (Mar.).

[Salomónico], adj. salomonisch.

[Salón], m. großer Saal, Salon, m.; Pökelfleisch, n.

[Salpicadura], f. Bespritzen, n.; Spritzfleck, m.

[Salpicar], va. bespritzen; verunreinigen, beflecken; fig. von einem Gegenstand auf den andern überspringen.

[Salpicón], m. Gericht n. von gehacktem Fleisch mit Pfeffer, Salz, Essig und Zwiebeln; Beefsteak n. à la tartare; jede in kleine Stücke zerschnittene Sache, f.; Spritzfleck, m.

[Salpimentar], va. mit Salz und Pfeffer bestreuen, einmachen.

[Salpimienta], f. Gemisch n. von Salz und Pfeffer.

[Salpresar], va. einsalzen, einpökeln.

[Salpreso], adj. eingesalzen, eingepökelt.

[Salpullido], m. Pusteln, fpl., Pickel, mpl.

[Salpullirse], vr. Pusteln, Pickel bekommen.

[Salsa], f. Sauce, Brühe, Tunke, f.; fig. Würze, f., Prickelndes, n.; Reiz, m.; – blanca, weißer Beiguß, m.; – de San Bernardo, fig. fam. Eßlust, f., Appetit, m.

[Salsedumbre], f. Salzigkeit, f.

[Salsera], f. Saucennapf, m.

[Salserilla], f. Saucennapf, m.; Farbennäpfchen, n.

[Salsifí], m. Bocksbart, Ziegenbart, m. (Bot.)

[Salsoláceo], adj. salzkrautartig.

[Saltabanco], m. Marktschreier; Taschenspieler, Gaukler, m.; fig. fam. Schreihals, m.

[Saltabardales], m. fig. fam. junger Springinsfeld, Sausewind, m.

[Saltabarrancos], m. fig. fam. unruhiger, zwecklos hin- und herlaufender Mensch, m.

[Saltación], f. Springen, Hüpfen, n.; Sprung, m.; Tanzen, n., Tanz, m.

[Saltacharquillos], m. fig. fam. junger Mensch m., der auf den Fußspitzen einhertänzelt.

[Saltadero], m. Springplatz; Springbrunnen, m.

[Saltador], adj. springend; , m. Springer; Seiltänzer, m.

[Saltambarca], f. auf der Schulter offener Bauernkittel, m.

[Saltamontes], m. Heuschrecke, f.

[Saltante], adj. springend.

[Saltaojos], m. Pfingstrose, Päonie, f.

[Saltaparedes], m. fig. fam. Springinsfeld, m.

[Saltar], vn. springen; hüpfen; herabspringen; abspringen; herausspringen; hervorbrechen, herausdringen; zerspringen, springen; hervorspringen; umspringen (Wind); fig. in die Augen springen, auffallen; auffahren, bös werden; einfallen, plötzlich in den Sinn kommen; außer dem Zusammenhang und zur Unzeit reden; , va. überspringen; hinüberspringen; bespringen (Tiere); übergehen; überschlagen; salta tú y damela tú, Pfänderspiel n. der Kinder.

[Saltarelo], m. Saltarello, alter spanischer Tanz, m.

[Saltarén], m. Tanzweise, f., Tanzstück, n.

[Saltarín], adj. tanzend; , m. Tänzer, m.; fig. unruhiger, unbesonnener Bursche, m.

[Saltatriz], f. Tänzerin, f. (von Beruf); Seiltänzerin, f.

[Saltatumbas], m. fig. fam. Leichenpriester, m.

[Salteador], m. Straßenräuber, m.

[Salteadora], f. Straßenräuberweib, n.

[Salteamiento], m. Straßenraub, m.

[Saltear], va. Straßenraub treiben; räuberisch anfallen, überfallen; berauben; wegnehmen; unvollendet lassen, zu einer andern Sache übergehen; wegschnappen; fig. überraschen.

[Salteo], m. Straßenraub, m.

[Salterio], m. Psalter, m., die Psalmen Davids; Choralbuch n., das nur die Psalmen enthält; Rosenkranz, m.

[Saltero], adj. wild.

[Saltimbanco], saltimbanqui, m. fam. s. [SALTABANCO].

[Salto], m. Sprung, Satz; übersprungener Raum; steiler Abhang; Absturz, m.; fig. Überspringen, n.; Abschweifung, f.; – de agua, Wassergefälle, n.; – del corazón, Herzklopfen, Herzpochen, n.; – de mata, Flucht f. vor der Strafe; – mortal, Todessprung; á – de mata, behutsam fliehend; á –s, überspringend, von einer Sache zur andern überspringend; por –, fig. sprungweise.

[Saltón], adj. springend, hüpfend; ojos –es, mpl. Glotzaugen, npl.; , m. Heuschrecke, f.

[Salubérrimo], adj. äußerst heilsam.

[Salubre], adj. heilsam; zuträglich; gesund.

[Salubridad], f. Heilsamkeit, f.

[Salud], f. Gesundheit, f.; Gesundheitszustand, m., Befinden; Wohl, n., Wohlfahrt, f.; Heil, Seelenheil, n., Seligkeit, f.; beber á la – de uno, auf jemandes Gesundheit trinken; vender (verter) –, fig. fam. von Gesundheit strotzen; en sana –, bei völliger Gesundheit; fig. in unversehrtem, vollkommen gutem Zustande; ¡–! int. fam. seien Sie gegrüßt! ¿como está de –? wie befinden Sie sich? ¿como va su –? wie geht's mit Ihrer Gesundheit? –es, pl. Grüße, mpl.; Geschenke npl. an die Stierfechter.

[Saludable], adj. heilsam, zuträglich, ersprießlich.

[Saludador], m. Grüßender, m.; der Kranke bespricht, durch Anhauchen zu heilen sucht.

[Saludar], va. grüßen; begrüßen; als Kaiser oder König ausrufen; besprechen (Kranke); salutieren (Mil., Mar.).

[Saludo], m. Gruß, m., Begrüßung, f.; Salut, m. (Mil., Mar.)

[Salumbre], f. Salzblüte, f., Salzblumen, fpl.

[Salutación], f. Gruß, m., Begrüßung, f.; Eingang m. einer Predigt; – angélica, Engelgruß, englischer Gruß.

[Salutífero], adj. heilsam, zuträglich.

[Salva], f. Salve, Gewehrsalve, Geschützsalve, Lage, f. (Mil., Mar.); Unschuldsprobe, f.; feierliches Gelöbnis, n., Schwur; Kredenzteller, m.; hacer la –, einen Toast ausbringen; aufmuntern zur Heiterkeit; um Erlaubnis bitten zu reden; eine Salve abgeben.

[Salvación], f. Rettung, Errettung; Erlösung, Erlangung f. der ewigen Seligkeit; Seligkeit, f., Seelenheil, n.

[Salvado], m. Kleie, f.

[Salvador], adj. rettend, erlösend; , m. Retter, Erretter; Erlöser, Heiland, Christus, m.

[Salvaguardia], f. Schutzwache, Bedeckung, f., Geleit, n.; Schutzbrief, m.

[Salvaje], adj. wild; wild wachsend; fig. roh, ungesittet; , m. Wilder, m.; fig. roher, ungebildeter, plumper, unwissender Mensch, m.

[Salvajería], f. Roheit, plumpe, tölpelhafte Rede oder Handlung, f.

[Salvajez], f. Wildheit, Unbändigkeit; Roheit, f.

[Salvajina], f. Wild, wildes Tier, Wildpret; Pelzwerk n. wilder Tiere.

[Salvajino], adj. wild.

[Salvamente], adv. sicher, gefahrlos.

[Salvamento], salvamiento, m. Rettung, Errettung; Bergung (Mar.); Erlösung, Seligkeit, f.; Seelenheil, n.; sicherer Zufluchtsort; Rettungshafen, m.

[Salvante], adj. rettend, errettend; erlösend; , adv. unversehrt, unbeschadet, ausgenommen; vorbehaltlich.

[Salvar], va. retten, erretten; bergen (Mar.); erlösen, selig machen; meiden, vermeiden, ausweichen (einer Gefahr etc.); besteigen, ersteigen; überspringen (einen Graben); vorkosten; die Unschuld vor Gericht beweisen; –se, vr. selig werden, die ewige Seligkeit erlangen.

[Salvavidas], m. Rettungsapparat m. für Schiffbrüchige (Mar.).

[Salve], f. Salve n. Regina; ¡–! int. sei gegrüßt!

[Salvedad], f. Sicherheit f. vor Strafe etc.; sicheres Geleit, n.

[Salvia], f. Salbei, m/f.

[Salvilla], f. Kredenzteller, m.

[Salvo], adj. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt, wohlbehalten; heil; sicher, gesichert; selig; , adv. ausgenommen; vorbehaltlich, unbeschadet; á –, unbeschadet; á su –, nach Belieben; ohne Gefahr; en –, in Sicherheit, außer Gefahr; salir á –, glücklich ausfallen.

[Salvoconducto], m. Schutzbrief, Geleitsbrief, m.; sicheres Geleit, n.; fig. Sicherung, Deckung, f.

[Salvohonor], m. fam. Hinterer, m., Gesäß, n.

[Sámago], m. Fäule f. im Holz.

[Samán], m. amerikanische Ceder, f.

[Samaritana], f. Samariterin, f.

[Samaritano], m. Samariter, m.

[Sambenitar], va. verleumden; übel beleumunden.

[Sambenito], m. Sanbenito, m., Ketzermäntelchen, n.; fig. Schandfleck, m.

[Samblaje], m. Kunsttischlerarbeit, f.

[Sambumbia], f. auf Kuba: gegorenes Getränk n. aus Wasser, Honigzucker, etc.

[Sampsuco], m. Majoran, m.

[San], adj. (Abkürzung von santo) heilig (nur vor den Namen von Heiligen); ¡por vida de –es! int. bei allen Heiligen!

[Sanable], adj. heilbar.

[Sanador], adj. heilend; , m. Heiler, m.

[Sanalotodo], m. Allheilmittel, n. (auch fig.)

[Sanamente], adv. gesund; fig. aufrichtig, ohne Falsch.

[Sanar], va. heilen, gesundmachen; , vn. gesund werden, genesen.

[Sanativo], adj. heilsam, heilkräftig.

[Sanción], f. Erteilung f. der Gesetzeskraft, Bestätigung; Genehmigung, f.

[Sancionar], va. Gesetzeskraft geben, bestätigen, sanktionieren; gutheißen, genehmigen.

[Sancochar], va. Fleisch ankochen, halb kochen.

[Sancocho], m. in Ecuador: Frühstücksgericht, n.

[Sanctórum], m. auf den Philippinen: Kirchensteuer f. der sechzehnjährigen mündigen, und achtzehnjährigen unmündigen Indianer.

[Sanctus], m. Sanctus, n. (Teil der Messe nach der Einleitung.)

[Sancha], ¡pecadora de –! quería, y no tenía blanca, fig. fam. er möchte wohl, aber er kann nicht!

[Sanchete], m. altspanische Silbermünze = 1 Sueldo.

[Sancho], allá va – con su rocín, fig. fam. sie sind die Unzertrennlichen (Freunde).

[Sandalía], f. Sandale, f.

[Sandalino], adj. sandelholzfarbig.

[Sándalo], m. Sandelholzbaum, m.; Sandelholz, n.; Hirschpolei, m. (Bot.)

[Sandáraca], f. Sandarach; roter Schwefelarsenik, m.

[Sandez], f. Narrheit, Thorheit; Albernheit, f.

[Sandía], f. Wassermelone, f.

[Sandiar], m. Wassermelonenfeld, n.

[Sandio], adj. närrisch, thöricht, albern, einfältig.

[Sandunga], f. fam. Grazie, Anmut, f., Liebreiz, m.

[Sandunguero], adj. fam. graziös, anmutig.

[Saneado], adj. schuldenfrei, lastenfrei; flüssig.

[Saneamiento], m. Gewährleistung; Schadloshaltung, f.

[Sanear], va. Gewähr leisten, verbürgen; ersetzen; schadlos halten; sanieren.

[Sanfrancia], f. fam. Streit, Zwist, m., Mißhelligkeit, f.

[Sangradera], f. Lanzette; Aderlaßschüssel, f.; fig. Abzugsgraben, m.

[Sangrador], m. Aderlasser; Ablaß, m.; Zapfenloch, n.

[Sangradura], f. Aderlassen, n.; innere Biegung f. des Armes; Ablaß, Abzugsgraben, m.

[Sangrar], va. (zur) Ader lassen; ablassen (Flüssigkeiten); einrücken, einziehen (Typ.); , vn. bluten; –se, vr. (sich) zur Ader lassen.

[Sangraza], f. wässeriges, verdorbenes Blut, n.

[Sangre], f. Blut, n.; fig. Geblüt, Geschlecht, n., Abkunft; Verwandtschaft; Wunde, f.; fam. Gut und Blut, Hab' und Gut, n.; – de drago, Drachenblut; – de espaldas, Hämorrhoidalblut (Path.); – de narices, Nasenbluten, n.; – fría, Kaltblütigkeit, f.; á – fría, mit kaltem Blute, kaltblütig; mit Überlegung; á – y fuego, mit Feuer und Schwert; ohne Erbarmen; mit aller Gewalt; beber la – á uno, fig. jemand tödlich hassen; hacer –, verwunden; ser de la – azul, fig. blaublütig (von altem Adel) sein; tomar la –, den ersten Verband anlegen (Chir.).

[Sangría], f. Aderlaß, m., Aderlassen, n.; fig. allmähliche Entziehung f. einer Sache, fam. Schröpfen; Einrücken n. der Zeilen (Typ.); Art Limonade f. mit Rotwein.

[Sangriento], adj. blutend, blutig; blutrot; blutrünstig; blutgierig, blutdürstig; grausam.

[Sanguaza], f. wässeriges, verdorbenes Blut, n.; fig. Saft m. der Reben, Früchte, Pflanzen.

[Sangüeño], m. Hartriegel, m. (Bot.)

[Sangüesa], f. Himbeere, f.

[Sangüeso], m. Himbeerstrauch, m.

[Sanguífero], adj. Blut enthaltend.

[Sanguificación], f. Blutbildung, f.

[Sanguificar], va. in Blut verwandeln.

[Sanguijuela], f. Blutegel, m.; fig. fam. Blutsauger, Bedrücker, m.; Blutsaugerin, f.

[Sanguina], f. fam. Monatsregel f. der Frauen.

[Sanguinaria], f. Blutstein, m.

[Sanguinario], adj. blutgierig, blutdürstig; grausam, mörderisch.

[Sanguíneo], adj. vollblütig, blutreich; sanguinisch; blutrot; zum Blut gehörig.

[Sanguino], adj. vollblütig; sanguinisch; , m. Kornelkirschbaum, m.

[Sanguinolento], adj. blutend, blutig; blutrot.

[Sanguinoso], adj. blutartig; fig. blutdürstig.

[Sangüis], m. das Blut Christi als Wein im Abendmahl.

[Sanguisorba], f. Art Pimpinelle, f. (Bot.)

[Sanícula], f. Sanikel, Saunikel, m. (Bot.)

[Sanidad], f. Gesundheit, f.; gesunder Zustand, m.; en –, gesund.

[Sanitario], adj. die Gesundheit betreffend, gesundheitlich, Gesundheits-.

[Sanjuán], m. unbearbeitetes Kastanienholz, n., 4½ Ellen lang, 5 Zoll Durchmesser.

[Sanjuanero], adj. um Johanni reifend (Früchte).

[Sanjuanista], m. Johanniterritter, m.

[Sanluqueño], adj. aus Sanlucar.

[Sanmigueleño], adj. um Michaelis reifend (Früchte).

[Sano], adj. gesund; heil; heilsam, zuträglich; sicher, gefahrlos; unverletzt, unversehrt, unbeschädigt, ganz, in gutem Zustande; fehlerlos; fig. wahr, richtig; aufrichtig, redlich; – y salvo, gesund und frisch; außer Gefahr; , m. gesunder Mensch, m.

[Sánscrito], m. Sanskrit, n.

[Santa], f. Heilige, f.

[Santabárbara], f. Pulverkammer, f. (Mar.)

[Santanderiense], santanderino, adj. aus Santander.

[Santasantórum], m. das Allerheiligste im jüdischen Tempel, die Bundeslade; fig. das Allerheiligste.

[Santelmo], m. Sankt Elmsfeuer, n. (Mar.)

[Santero], m. Heiligtumswächter; Bilderdiener, m.

[Santiago], Sankt Jakob (der Schutzpatron Spaniens); ¡–! Kriegsgeschrei n. der Spanier gegen die Mauren; , m. Angriff m. in der Schlacht; Leinwand f. von Santiago de Compostela.

[Santiagueño], adj. um Jakobi reifend (Früchte).

[Santiagués], adj. aus Santiago de Compostela.

[Santiaguista], m. Sankt-Jakobsritter, m.

[Santiamén], m. fam. sehr kurze Zeit, f., Augenblick, Nu, m.

[Santidad], f. Heiligkeit, f.; Titel m. des Papstes.

[Santificación], f. Heiligung; Heiligmachung; Heilighaltung, f.

[Santificador], adj. heiligmachend; , m. Heiligmacher, m.

[Santificante], adj. heiligend.

[Santificar], va. heiligen, heiligmachen; Gott weihen; heiligen, segnen, lobpreisen; heiligen, heilig halten, feiern (Sonn- und Festtage); fig. rechtfertigen.

[Santiguada], f. Bekreuzigen, n.; ¡para mi –! ¡por mi –! auf Treu und Glauben!

[Santiguadera], f. Kreuzmachen n. über Kranke, um diese zu besprechen.

[Santiguador], m. Besprecher m. von Kranken, Quacksalber, m.

[Santiguar], va. bekreuzigen; über Kranke das Kreuz machen und sie besprechen; fig. fam. in Wort oder That mißhandeln; –se, vr. sich bekreuzigen; fig. fam. sich vor jemandem bekreuzigen.

[Santimonia], f. Heiligkeit, f.

[Santiscario], m., de mi –, nach meinem Belieben.

[Santísimo], adj. heiligster; hochheilig; – padre, m. heiliger Vater, m. (vom Papst); , m. geweihte Hostie, f.

[Santo], adj. heilig; gottselig, fromm; verehrungswürdig (im religiösen Sinne); heilsam, wohlthätig, zuträglich; nützlich; unantastbar, unverletzlich; fam. einfältig, schwachköpfig; –a Iglesia, f. katholische Kirche, f.; , m. Heiliger, m.; Heiligenbild, n.; – de Pajares, fig. fam. Scheinheiliger, m.; – titular, Schutzheiliger; á – tapado, heimlich, in der Stille; dar el –, den Namen eines Heiligen als Losung ausgeben (Mil.); encomendarse á buen –, fig. wie durch ein Wunder einer großen Gefahr entronnen sein; jugar con uno al – mocarro, fig. fam. jemanden zum besten haben; jemanden betrügen, hintergehen; – y bueno, vortrefflich, ganz damit einverstanden.

[Santón], m. fig. fam. Scheinheiliger, m.

[Santoral], m. Heiligenlegende, f.

[Santuario], m. Heiligtum, n.; Kirche, Kapelle, f.; fig. geweihte Stätte, f.

[Santurrón], m. Frömmler, Betbruder, m.; fam. Duckmäuser, m.

[Santurronería], f. Frömmelei, f.; fam. Duckmäuserei, f.

[Saña], f. Wut, Raserei, f.

[Sañudo], sañoso, adj. wütend, rasend; grimmig.

[Sápido], adj. schmackhaft, würzig.

[Sapiente], adj. weise.

[Sapillo], m. Geschwulst f. unter der Zunge oder an den Mundwinkeln.

[Sapo], m. Kröte, f.; pisar el –, fig. fam. spät aufstehen.

[Saponáceo], adj. seifenartig.

[Saponaria], f. Seifenkraut, n.

[Saponificación], f. Verseifung, Seifenbildung, f.

[Saponificar], va. verseifen.

[Saporífero], adj. Geschmack habend.

[Saque], m. im Ballspiel: Ausschlagen n. des Balles.

[Saqueador], m. Plünderer, m.

[Saqueamiento], m. s. [SAQUEO].

[Saquear], va. plündern, ausplündern; fig. rauben, berauben, wegnehmen.

[Saqueo], m. Plünderung, f.

[Saquera], f. Packnadel, f.

[Saquería], f. Sacknäherei, f.; Säcke, mpl.

[Saquilada], f. nahezu voller Sack m. Mahlkorn.

[Saraguete], m. fam. Familienball, m.

[Sarampión], m. Masern, Röteln, pl. (Path.)

[Sarao], m. großer Ball, m., Ballfest, n.

[Sarcasmo], m. Sarkasmus, beißender, höhnender Spott, m.

[Sarcástico], adj. sarkastisch, beißend spöttisch.

[Sarcocele], m. Hodenverhärtung, f.

[Sarcocola], f. Sarkokollagummi, n.

[Sarcófago], m. Sarkophag, Steinsarg, m.; Grab, n.

[Sarcótico], adj. den Nachwuchs des Fleisches befördernd (Chir.).

[Sarda], f. Makrele, f.

[Sardanés], adj. aus der Cerdaña (in Katalonien).

Sardesco, adj. fig. fam. schroff, abstoßend; mürrisch, verdrießlich.

[Sardina], f. Sardine, Sardelle; Sprotte, f.; echar otra –, fig. fam. sich unvermutet einfinden in einer Gesellschaft; estar como – en banasta, fig. fam. sich kaum rühren können wegen der Enge des Raumes oder wegen Gedränges.

[Sardinero], m. Sardinenhändler, Sardellenhändler, m.

[Sardineta], f. Käseabschnitzel n. beim Abrunden des Käse; –s, pl. Schnüre fpl. an den Ärmeln der Uniform (Mil.).

[Sardo], adj. sardinisch; , m. Sardinier, m.

[Sardón], m. in Leon: verkrüppeltes Eichengebüsch, n.

[Sardonia], f. Gifthahnenfuß, m.

[Sardónica], sardónice, m. Sardonix, m.

[Sardónico], adj. sardonisch; risa –a, f. sardonisches Lachen, n.

[Sarga], f. Sarsche, f. (Zeug); gemalte Tapete; Weide, f. (Baum.)

[Sargal], m. Weidengebüsch, n.

[Sargatilla], f. Weidenstrauch, m.

[Sargazo], m. Sargasso, Seetang, m.

[Sargenta], f. Laienschwester f. vom St. Jakobsorden; Frau f. eines Sergeanten.

[Sargentear], va. die Stelle eines Sergeanten bekleiden; Soldaten in den Waffen üben; fig. befehligen; fig. fam. sich anmaßen.

[Sargentería], f. Sergeantendienst, m.

[Sargentía], f. Sergeantenstelle, f., Sergeantenrang, m.

[Sargento], m. Sergeant, m.; – mayor de la plaza, Platzmajor, m.; primer –, Feldwebel, m.

[Sármata], sarmático, adj. sarmatisch.

[Sarmentar], va. das abgeschnittene Rebholz auflesen.

[Sarmentoso], adj. rebenartig.

[Sarmiento], m. Rebe, Weinrebe, Ranke, f.; – barbado, Fechser, m.

[Sarna], f. Krätze; Räude, f.; – perruna, kleine, trockene Krätze; ser más vieja que la –, fig. fam. uralt sein.

[Sarnoso], adj. krätzig; räudig.

[Sarpullido], m. Ausschlag, m., Hitzblatter, f.; fig. Flohstich, m.

[Sarpullir], vn. stechen (Flöhe); –se, vr. Ausschlag, Hitzblattern bekommen.

[Sarracénico], adj. sarazenisch.

[Sarraceno], sarracín, m. Sarazene, m.

[Sarracina], f. verwirrtes Gefecht, n.; blutige Schlägerei, Rauferei, f.

[Sarria], f. Netzkorb m. zum Fortschaffen des Strohes.

[Sarrillo], m. Röcheln, Todesröcheln, n.

[Sarrio], m. Steinbock, m.

[Sarro], m. verhärteter Ansatz m. in Töpfen und Kochgeschirren; Weinstein m. an den Zähnen; Belag m. der Zunge.

[Sarroso], adj. mit verhärtetem Ansatz bedeckt; belegt (Zunge).

[Sarta], f. Schnur f. aneinander gereihter Dinge; fig. Reihe, f.

[Sartén], f. Pfanne, f.

[Sartenada], f. Pfannevoll, f.

[Sartenazo], m. fig. fam. heftiger Schlag, m.

[Sartorio], adj. músculo –, m. Schneidermuskel, m. (An.)

[Sasafrás], m. Sassafras, m. (Bot.)

[Sastra], f. Schneidersfrau; Schneiderin, f.

[Sastre], m. Schneider, Kleidermacher, m.; corto –, fig. fam. beschränkter Kopf, m.; ser buen –, fig. fam. in seinem Fach geschickt sein.

[Sastrería], f. Schneiderhandwerk, n., Schneiderei; Schneiderwerkstätte; Schneiderarbeit, f.

[Sastresa], f. in Aragonien: Schneidersfrau; Schneiderin, f.

[Satán], Satanás, m. Satan, Teufel, m.

[Satánico], adj. satanisch, teuflisch; fig. äußerst nichtswürdig, boshaft.

[Satélite], m. Trabant, Nebenplanet, m.; fam. Scherge, Büttel, Häscher, m.; fig. beständiger Begleiter, Satellit, m.

[Satinar], va. satinieren, das Papier glätten.

[Sátira], f. Satire; Spottschrift, Spottrede, f., Spottgedicht, n.; Spötterei, f.; fam. lebhaftes, witziges, spottsüchtiges Frauenzimmer, n.

[Satírico], adj. satirisch, spöttisch; spottsüchtig.

[Satirio], m. Wasserratte, f.

[Satirizar], va. Satiren schreiben; verspotten, bespötteln; , vn. spotten, spötteln.

[Sátiro], m. Satyr, m.

[Satisfacción], f. Genugthuung; Befriedigung, Zufriedenstellung; Zufriedenheit, f.; Ersatz, m., Vergütung; Zahlung, Bezahlung; Vergeltung; Buße, Sühne; Selbstgenügsamkeit, f., Eigendünkel, m.; Vertrauen, Zutrauen, n.; Zuversicht, f.; á –, zur Zufriedenheit; nach Wunsch, nach Herzenslust; tomar –, sich Genugthuung verschaffen.

[Satisfacer], va. Genugthuung geben; befriedigen, zufriedenstellen; ersetzen, vergüten; zahlen, bezahlen; vergelten; büßen, sühnen; genügen, genugthun, befriedigen; sättigen, stillen (Hunger, Durst); Auskunft geben, beantworten; entsprechen; besänftigen; –se, vr. sich Genugthuung verschaffen, Vergeltung üben; sich rächen; sich bezahlt machen; sich überzeugen; sich beruhigen.

[Satisfaciente], adj. Genugthuung gebend; befriedigend, zufriedenstellend.

[Satisfactorio], adj. genugthuend; befriedigend; genügend.

[Satisfecho], adj. befriedigt, zufrieden; von sich eingenommen, dünkelhaft.

[Sativo], adj. was gesät, gepflanzt wird.

[Sato], m. Saatfeld, n.

[Sátrapa], m. Satrap, m.; fig. fam. listiger, durchtriebener Mensch, m.

[Saturación], f. Sättigung, f. (Chem.)

[Saturar], va. sättigen (Chem.).

[Saturnal], adj. saturnisch.

[Saturnales], fpl. Saturnalien, pl.

[Saturnino], adj. finster, mürrisch; bleifarben (Chem.).

[Saturno], m. Saturn, m.; Blei, n. (Chem.)

[Sauce], m. Weide, f., Weidenbaum, m.; – blanco, Silberweide; – cabruno, Salweide, Korbweide; – de Babilonia, – llorón, Trauerweide.

[Saúco], m. Holunder, m.

[Sauquillo], m. Zwergholunder, Attich, m.

[Sausería], f. königliche Silberkammer, Tafeldeckerei, f.

[Sausier], m. königlicher Silberkämmerer, m.

[Sauz], m. Weide, f.

[Sauzal], m. Weidengebüsch, n.

[Savia], f. Pflanzensaft, m.

[Saxátil], adj. auf, an Felsen wachsend oder lebend.

[Sáxeo], adj. steinern.

[Saxífraga], f. Steinbrech, Sassafras, m.

[Saya], f. Frauenkleid, n., Frauen(über)rock, m.

[Sayal], m. Borat, m. grobes Wollentuch, n.

[Sayalería], f. Boratfabrik, f.

[Sayalero], m. Boratweber, m.

[Sayalesco], adj. aus Borat.

[Sayalete], m. feinerer Borat, m., Boratfutter, n.

[Sayo], m. Kittel, m.; fam. Kleid, n.; – baquero, langer, hinten offener Kinderkittel; decir uno á (para) su –, fig. fam. für sich sagen.

[Sayón], m. Scharfrichter, Henker, m.; fig. fam. dicker, roher, grausamer Mensch, m.

[Sayuelo], m. Jäckchen, n.

[Saz], m. Weide, f.

[Sazón], f. Reife, Reifezeit, f.; Zeitpunkt m. der Vollendung, Höhepunkt; Saison; gelegene, schickliche, passende Zeit, f.; Wohlgeschmack, m., Würze, f.; á la –, adv. dann, alsdann; en –, zu gelegener Zeit, gelegen.

[Sazonado], adj. witzig, geistreich, pikant; fam. gesalzen.

[Sazonador], adj. würzend; , m. der Speisen würzt, zurichtet.

[Sazonar], va. würzen, zurichten (Speisen); zur Reife bringen, zeitigen; , vn. reifen; –se, vr. reif werden; ablagern (Weine etc.); einen guten Geschmack bekommen (Speisen).

[Se], pron. sich; man.

[Sebe], f. eingezäunter runder Platz, m.

[Sebillo], m. Handpomade; feine Handseife, f.

[Sebo], m. Talg, m., Unschlitt; Fett, n.

[Seboso], adj. talgig; mit Talg oder mit Fett beschmiert.

[Seca], f. trockene, regenlose Zeit, Dürre, Trockenheit; Sandbank; Drüsengeschwulst, f. (Path.); á –s, adv. trocken, ohne weitere Zuthat; schlechtweg; á gran –, gran mojada, fam. unverhofft kommt oft; mir nichts, dir nichts.

[Secadero], adj. was man trocknen, dörren kann (Früchte); , m. Trockenplatz.

[Secadillo], m. Mandeltorte, f.

[Secamente], adv. trocken; schlechtweg; derb, geradezu.

[Secano], m. Geestland, n.; Sandbank, f.; fig. etwas sehr Trockenes, n.

[Secansa], f. Sequens, n. (Kartenspiel.)

[Secante], adj. durchschneidend (Geom.); aceite –, m. Trockenöl, n.; , f. Sekante, Schnittlinie, f. (Geom.); Malerfirnis, m.

[Secar], va. trocknen, austrocknen; dörren; –se, vr. austrocknen, vertrocknen, trocken, dürr werden; ausdorren, verdorren; versiegen; verwelken; abmagern, abzehren, abfallen; fig. großen Durst leiden, verschmachten.

[Sección], f. Schnitt, Einschnitt; Abschnitt, m.; Abteilung; Sektion, f.; Durchschnitt m. einer Linie (Geom.).

[Seceso], m. Stuhlgang, m., Leibesöffnung, f.

[Seco], adj. trocken, dürr; ausgetrocknet, vertrocknet; welk; gedörrt (Früchte); hartschalig; mager, hager; regenlos; fig. trocken, schmucklos; einfach; unfruchtbar; dürftig; rauh, unfreundlich; herb, nicht süß (vom Wein); á –as, adv. allein, bloß, ohne Zuthat, schlechtweg; en –, auf dem Trockenen, auf dem Strande (Mar.); fig. ohne Ursache, ohne Veranlassung.

[Secreción], f. Absonderung, Aussonderung, Ausscheidung, f., Auswurf, m. (Med.)

[Secreta], f., geheime Untersuchung f. über die Amtsführung eines Staatsdieners, Conduitenliste, f.; Abort, m.; –s, pl. Gebete npl., die der Priester leise vor dem Kanon spricht.

[Secretamente], adv. im geheimen.

[Secretar], vn. absondern, aussondern, ausscheiden.

[Secretaria], f. Sekretärsfrau; Sekretärin, f.

[Secretaría], f. Sekretariat, n., Kanzlei, f.; Sekretäramt, n.

[Secretario], m. Sekretär; Schriftführer, Schriftwart; Abschreiber; Schreiber, m.; – del Despacho (Universal), königlicher Staatssekretär, m.; primer – de Estado y del Despacho, Staatsminister, m.

[Secretear], vn. fam. tuscheln, flüstern, zischeln, sich ins Ohr raunen.

[Secretista], m. Geheimniskrämer, Geheimthuer, m.

[Secreto], adj. geheim, heimlich; verborgen; verschwiegen; , m. Geheimnis; Geheimes, Verborgenes, n.; Heimlichkeit; Verschwiegenheit; Geheim-Kanzlei f. des Inquisitionsgerichts; Geheimfach; Geheimmittel, n.; de –, adv. insgeheim; en –, heimlich, unter der Hand.

[Secretorio], adj. absondernd, Absonderungs-.

[Secta], f. Sekte, f.

[Sectario, sectador], m. Sektierer, m.

[Sector], m. Sektor, Kreisausschnitt, m. (Geom.); – esférico, Kugelausschnitt (Geom.).

[Secuaz], m. Parteigänger; Anhänger in einer Lehre etc.

[Secuela], f. Folgerung, f., Schluß, m.

[Secuestración], f. s. [SECUESTRO].

[Secuestrador], m. beschlagnehmender Gerichtsvollzieher, m. (Jur.)

[Secuestrar], va. mit Beschlag belegen (Jur.).

[Secuestro], m. Beschlagnahme, f., Beschlag, m.

[Secular], adj. weltlich; hundertjährig; , m. Weltgeistlicher; Laie, m.

[Secularización], f. Verweltlichung, Weltlichmachung f. geistlicher Güter.

[Secularizar], va. verweltlichen, weltlich machen (geistliche Güter).

[Secundar], va. helfen, beistehen, unterstützen; begünstigen; , vn. als Sekundant beim Duell dienen; –se, vr. sich gegenseitig helfen, beistehen, unterstützen.

[Secundario], adj. nebensächlich, untergeordnet.

[Secundinas], fpl. Nachgeburt, f.

[Secura], f. s. [SEQUEDAD].

[Sed], f. Durst, m. (auch fig.); Lechzen, n.; fig. brennendes Verlangen, n.

[Seda], f. Seide, f.; Seidenstoff, m., Seidenzeug; Seidengarn; Seidengewebe, n.; Seidenarbeit; Borste, Schweinsborste, f.; – azache, geringere Seide; – conchal, Fabrikseide; – de candongo(s), in Murcia: feinste dreidrähtige Seide; – de coser, Nähseide; – de todo capullo, grobe Seide; – floja, ungezwirnte Seide, Flockseide; – joyante, Glanzseide; – ocal, Wattseide; de toda –, ganz von Seide; ser una –, fig. fam. sehr sanft sein; sehr sanft und nachgiebig sein.

[Sedal], m. Angelschnur, f.; Haarseil, n. (Chir.)

[Sedar], va. lindern, mildern, besänftigen.

[Sedativo], adj. schmerzlindernd (Med.).

[Sede], f. bischöflicher, erzbischöflicher Sitz, Stuhl, m.; Santa –, heiliger, päpstlicher Stuhl.

[Sedear], va. Edelsteine, Silberzeug putzen.

[Sedentario], adj. sitzend; stubenhockerisch.

[Sedeña], f. feines Werg, n.; feine Wergleinwand, f.

[Sedeño], adj. seiden; seidig; seidenartig; feinborstig.

[Sedera], f. Bürste f. aus Schweinsborsten.

[Sedería], f. Seidenware, f.; Seidenhandel; Seidenladen, m.

[Sedero], m. Seidenweber; Seidenhändler, m.

[Sedición], f. Aufruhr, Aufstand, m., Empörung, f.

[Sedicioso], adj. aufrührerisch, aufständisch.

[Sediente], adj. bienes –s, mpl. liegende Güter, npl., Liegenschaften, fpl.

[Sediento], adj. durstig; lechzend; fig. sehnlich verlangend.

[Sedimento], m. Satz, Bodensatz, Niederschlag, m.

[Sedoso], adj. seidenartig.

[Seducción], f. Verführung, Verlockung, Verleitung f. zum Bösen; Reiz, m.

[Seducir], va. verführen, verleiten zum Bösen; bezaubern.

[Seductivo], adj. verführerisch.

[Seductor], adj. verführerisch; , m. Verführer, m.

[Segable], segadero, adj. abmähbar, schnittreif.

[Segadera], f. Sichel; Sense, f.

[Segador], m. Schnitter, Mäher, m.; –a, f. Schnitterin, Mäherin, f.

[Segar], va. mähen, abmähen; fig. abschneiden (Kopf, Hals).

[Segazón], f. Mähen, n., Mahd; Mähezeit, Erntezeit; Ernte, f.

[Seglar], adj. weltlich; , m. Laie, m.

[Segmento], m. Segment, n., Kreisabschnitt, m. (Geom.); abgeschnittenes Stück n. einer Sache.

[Segoviano], segoviense, adj. aus Segovia.

[Segregación], f. Absonderung, Trennung, f.

[Segregar], va. absondern, trennen.

[Segregativo], adj. absondernd.

[Segrí], m. taffetartiges Seidenzeug, n.

[Segueta], f. Furniersäge, f.

[Seguida], f. Folge; Verfolgung; Fortsetzung; Reihenfolge, f.; de –, adv. folglich; reihenweise; ununterbrochen; en –, in der Folge, hernach; hierauf.

[Seguidero], m. Richtscheit; Schreibmuster; Linienblatt, n.

[Seguidilla], f. Seguidilla, f. (spanische Versart von vier oder sieben Zeilen; spanische Volksmelodie; spanischer Tanz); –s, pl. fig. fam. Durchfall, m.

[Seguido], adj. ununterbrochen, anhaltend; hintereinander; gerade; –s, mpl. abnehmende Strumpfmaschen, fpl.

[Seguidor], m. Verfolger; Anhänger, m.; Linienblatt, n.; –a, f. Anhängerin, f.

[Seguimiento], m. Folgen, Nachfolgen, n., Nachfolge, f.; Verfolgen, n.; Fortsetzung; Begleitung, f., Gefolge, n.; Führung f. eines Prozesses; Befolgung, f.

[Seguir], va. folgen, nachfolgen; verfolgen, nachsetzen; fortsetzen; begleiten; treiben (Wissenschaft, Kunst etc.); führen (Prozess); folgen, befolgen (Rat); nachahmen; besorgen; –se, vr. die Folge sein, sich ergeben; erfolgen, entstehen, herrühren; síguese, es folgt daraus.

[Según], prp. nach, gemäß; laut; zufolge; , adv. je nachdem; so wie, wie; – eso, demnach, mithin; – y como, – y conforme, ebenso wie, ganz so wie; je nachdem, das hängt davon ab; – ó sin aviso, laut oder ohne Bericht.

[Segunda], f. Sekunde, f. (Mus.); zweite Stimme f. beim Gesang; doppeltes Umdrehen des Schlüssels im Schloß; Hintergedanke, m., Nebenabsicht, f.; – de cambio, Sekundawechsel, m.

[Segundar], va. wiederholen, noch einmal thun; , vn. der zweite sein.

[Segundero], adj. zum zweitenmal Früchte tragend.

[Segundo], adj. zweiter, zweites; günstig, gewogen; , m. Sekunde, f.

[Segundogénito], adj. zweitgeboren, nachgeboren; , m. s. [SEGUNDÓN].

[Segundón], m. Zweitgeborener, Nachgeborener; jüngerer Sohn, m.

[Segur], f. Beil, n., Axt, f.

[Segurador], m. Versicherer, m.

[Segurar], va. s. [ASEGURAR].

[Seguridad], f. Sicherheit, Gefahrlosigkeit; Sicherheit, Gewißheit, Bestimmtheit; Festigkeit; Zuverlässigkeit; Sorglosigkeit; Bürgschaft, Gewähr; Sicherstellung, Versicherung, f.

[Seguro], adj. sicher, gefahrlos; sicher, gewiß, bestimmt; zuverlässig, unzweifelhaft; fest, haltbar; sorglos; , m. Sicherheit, Gewißheit, f.; Vertrauen, n., Zuversicht; Schadenversicherung, Versicherung, Assekuranz, f.; Geleitsbrief, Freipaß, m., sicheres Geleit, n.; Sicherheitsvorrichtung, Sicherung f. an Schußwaffen; á buen –, adv. sicherlich, zweifellos; de –, bestimmt, gewiß; en –, sicher, gefahrlos; sobre –, ganz sicher, ganz gefahrlos.

[Segurón], m. großes Beil, n.

[Seis], adj. sechs; sechster, sechste, sechstes; , m. Sechs, f.; Sechser, m.; – por ocho, Sechsachteltakt, m. (Mus.)

[Seisavado], adj. sechsseitig; sechseckig; sechswinkelig.

[Seisavo], adj. sechstel; , m. Sechstel; Sechseck, n.

[Seiscientos], adj. sechshundert.

[Seisillo], m. sechs Vierteltaktnoten, fpl. (Mus.)

[Seismógrafo], m. Seismograph, Erdbebenzeiger, m.

[Seismología], f. Erdbebenlehre, f.

[Seismómetro], m. Erdbebenmesser, m.

[Selección], f. Auswahl, Wahl, Auslese, f.

[Selecto], adj. auserwählt, auserlesen.

[Selenita], m. f. Mondbewohner, m.

[Selva], f. Wald, Forst, m.

[Selvático], adj. waldig, Wald-.

[Selvatiquez], f. Wildheit; Plumpheit; Rohheit, Grobheit, f.; bäurisches Wesen, n.

[Selvicultura], f. Forstwissenschaft; Waldkultur, f.

[Selvoso], adj. waldig, bewaldet.

[Sellador], m. der siegelt, versiegelt, zusiegelt, stempelt.

[Selladura], f. Siegelung, Versiegelung; Stempelung, f.

[Sellar], va. siegeln, versiegeln, zusiegeln, einsiegeln; stempeln; aufprägen, aufdrücken (Petschaft, Stempel etc.); brandmarken; fig. besiegeln, bestätigen; zum Abschluß bringen, abschließen, beendigen; schließen, zuschließen, zumachen.

[Sello], m. Siegel, Petschaft; Insiegel, n.; Stempel, m.; Siegel, Siegelabdruck, Stempelabdruck, m.; angeklebtes Siegel; Siegelmarke, Stempelmarke, f.; Siegelamt, Stempelamt, n.; Marke, f.; Gepräge; Brandmal, n., Brandmarke, f.; – de alcance, Zuschlagsmarke, f. bei Briefen; – de correo, – de franqueo, Briefmarke, Freimarke; – del estómago, fig. was man am Schluß der Mahlzeit noch zu sich nimmt; – de Salomón, Weißwurz, f.; – primero, höchster Stempel; – segundo, niedriger Stempel; papel de –, m. Stempelpapier, n., Stempelbogen, m.; – volante, offenes Siegel; echar (poner) el – á una cosa, fig. einer Sache den Stempel der Vollendung geben.

[Semáforo], m. Küstentelegraph, m.

[Semana], f. Woche, f.; fig. Wochenlohn, m.; – grande, – mayor, – santa, Karwoche; – de dos jueves, fig. fam. Nimmermehrstag, m.; mala –, fam. Woche, in der die Frauen ihre Regel haben; entre –, im Lauf der Woche.

[Semanal], adj. wöchentlich.

[Semanario], adj. wöchentlich; , m. Wochenblatt, n.; Wochenschrift, f.

[Semanaría], f. Wochendienst, m.

[Semanero], m. der Wochendienst hat.

[Semblante], m. Gesichtsausdruck, m., Miene, f.; Gesicht, Angesicht, Äußeres, Ansehen, n.; Anschein, m., Aussehen, n.; Außenseite, f.; mudar de –, das Gesicht wechseln, erblassen, erröten.

[Semblanza], f. biographische Skizze, f.

[Sembradera], f. Säemaschine, f.

[Sembrado], m. Saatfeld, n.

[Sembrador], m. Säemann, Säer, m.

[Sembradura], f. Säen, n.; Saat, Aussaat, f.

[Sembrar], va. säen, aussäen, besäen; fig. ausstreuen; ausbreiten, verbreiten (Nachricht, Lehre); zerstreuen, verstreuen; säen, den Samen legen von etwas, das Früchte bringt; einweben.

[Semeja], f. Merkmal, Kennzeichen, n.

[Semejable], adj. vergleichbar.

[Semejado], adj. s. [SEMEJANTE].

[Semejante], adj. ähnlich; gleichend; gleich; dergleichen, solcher; getroffen (Bildnis).

[Semejanza], f. Ähnlichkeit; Gleichheit, f.

[Semejar], vn. ähnlich sein; gleichen.

[Semen], m. menschlicher und tierischer Same(n), m.

[Semental], adj. die Saat betreffend, Saat-; Zucht-.

[Sementar], va. säen, aussäen, besäen.

[Sementera], f. Saat, Aussaat; Saatzeit, f.; Saatfeld, n.

[Sementero], m. Säetuch, n.

[Sementino], adj. den Samen betreffend.

[Semestral], adj. halbjährig, sechsmonatlich.

[Semestre], m. Halbjahr, Semester, n.

[Semi], in Zusammensetzungen: halb-, fast.

[Semibreve], f. ganze Note, f. (Mus.)

[Semicabrón], semicapro, m. Faun, m.

[Semicircular], adj. halbkreisförmig.

[Semicírculo], m. Halbkreis, m.

[Semicircunferencia], f. halber Umkreis, m.

[Semicorchea], f. Sechzehntelnote, f. (Mus.)

[Semicromático], adj. halbchromatisch.

[Semideo], m. poet. Halbgott, m.

[Semidiámetro], m. Halbdurchmesser, m.

[Semidifunto], adj. halbtot.

[Semidiós], m. Halbgott, m.; –a, f. Halbgöttin, f.

[Semidoble], adj. fiesta –, f. Mittelfest, n.

[Semidormido], adj. halb eingeschlafen.

[Semidragón], m. halb Mensch, halb Drache, m.

[Semiflósculo], m. zungenförmige Blüte, f. (Bot.)

[Semiforme], adj. halbförmig.

[Semifusa], f. Sechzehntelteilnote, f. = 2/32 Noten (Mus.).

[Semigola], f. halbe Kehllinie, f. (Mil.)

[Semihombre], m. Halbmensch, m.

[Semiluna], f. Halbmond, m.

[Semilunio], m. halber Monat, m.

[Semilla], f. Same(n) m., Samenkorn, n. (auch fig.); –s, pl. Sämereien, fpl.; Getreide n. mit Ausnahme des Weizens und der Gerste.

[Semillero], m. Pflanzschule (auch fig.); Baumschule, f.; – de vicios, Schule f. des Lasters.

[Seminal], adj. den Samen betreffend, Samen-.

[Seminario], m. Erziehungsanstalt, f.; Seminar, n.; – conciliar, Priesterseminar.

[Seminarista], m. Seminarschüler, Seminarist, m.

[Semínima], f. Viertelstaktnote, f. (Mus.)

[Semipedal], adj. einen halben Fuß lang.

[Semiplena], adj. prueba –, f. halber Beweis, m. (Jur.)

[Semirrecto], adj. halbrecht (Winkel).

[Semita], m. Semit, m.

[Semítico], adj. semitisch.

[Semitono], m. halber Ton, m. (Mus.)

[Semivivo], adj. halblebendig, halbtot.

[Semivocal], m. Halbvokal, m.

[Sémola], f. Grütze, f.; Grieß, m., Grießmehl, n.; Grießbrei, m.

[Semoviente], adj. selbstbewegend.

[Sempiterna], f. wollener Satinet, Everlasting, m.; Rainblume, f.

[Sempiterno], adj. immerwährend, ewig.

[Sen], m., –a, f. Sennesstaude, f.; Sennesblätter, npl.

[Sena], f. Seine, f. (Fluß); Sechs f. auf den Würfeln.

[Senado], m. Senat, m.; Senatsgebäude, n.; fig. Ratsversammlung, f.

[Senadoconsulto], m. Senatsbeschluß, m.

[Senador], m. Senator, m.

[Senaduría], f. Senatorwürde, f.

[Senara], f. Stück n. Ackerland zur Benutzung der Bediensteten als Teil ihres Lohnes.

[Senario], adj. sechs; , Zahl f. Sechs; sechsfüßiger Vers, m.

[Senatorio], adj. senatorisch, Senats-.

[Sencillamente], adv. in einfacher, schlichter, gerader Weise.

[Sencillez], f. Einfachheit; Geradheit, Redlichkeit; Einfalt; Leichtgläubigkeit; Dünnheit f. des Zeuges.

[Sencillo], adj. einfach, lauter, unvermischt; schlicht; dünn (Zeug); einfach (von Münzen); fig. offenherzig, aufrichtig, redlich; einfältig, leicht zu hintergehen.

[Senda], f., sendero, m. Fußweg, Fußpfad, Fußsteig, m.; fig. Pfad, Weg, m., der zu etwas führt.

[Senderar], va. einen Fußweg machen, einen Pfad bahnen.

[Senderear], va. den Weg weisen; einen Pfad bahnen; fig. außerordentliche Wege einschlagen zur Erreichung eines Zweckes.

[Sendos], sendas, adj. pl. jeder, jede (einzelne).

[Senectud], f. Alter, Greisenalter, n.

[Senescal], m. Seneschall; Oberhofmarschall; Landeshauptmann, m.

[Senescalado], m. Seneschallamt, n.

[Senescalía], f. Würde f. eines Seneschalls.

[Senil], adj. greisenhaft.

[Seno], m. Busen; Schoß; Mutterleib, m.; Höhlung, Aushöhlung, Vertiefung; Höhle; Bucht, f., Meerbusen, Golf, m.; Falte, f.; Sinus, m. (Geom.); fig. Herz, Inneres n. des Menschen; Zuflucht, f.; – de Abrahán, Abrahams Schoß; – segundo, Kosinus, m. (Math.).

[Sensación], f. Gefühl, n., Empfindung, f., Sinneseindruck, m.; Sensation, f.

[Sensatez], f. Vernünftigkeit, Verständigkeit, kluge Besonnenheit, f.

[Sensato], adj. vernünftig, verständig, klug, besonnen, gescheit.

[Sensibilidad], f. Empfindungsvermögen, Gefühlsvermögen, n.; Empfindlichkeit; Empfindsamkeit, f.

[Sensible], adj. empfindungsfähig; empfindlich, fühlbar; empfindsam, leicht reizbar.

[Sensitiva], f. Sensitive, Sinnpflanze, f.

[Sensitivo], adj. sinnlich empfindend; empfindungsfähig; sensitiv.

[Sensorio], adj. empfindend, fühlend, Sinnen-; , m. Empfindungsvermögen, n.; Empfindungssitz, m.

[Sensual], adj. sinnlich; der Sinnenlust ergeben, wollüstig, sinnlich.

[Sensualidad], f. Sinnlichkeit, f., Hang m. zu sinnlichen Genüssen.

[Sensualismo], m. Sensualismus, m., Sinnlichkeitslehre, f.

[Sensualista], m. Anhänger m. des Sensualismus.

[Sentadillas], á –, adv. quer auf dem Sattel sitzend (wie Frauen).

[Sentado], adj. sitzend; gesetzt, von ernstem, gesetztem Benehmen; ruhig, kaltblütig.

[Sentar], va. setzen, niedersetzen; fig. fam. vertragen; , vn. stehen, kleiden; gefallen, zusagen; estar bien sentado, fig. guten Fuß gefaßt haben, fest im Amt sitzen; –se, vr. sich setzen, sich niedersetzen, Platz nehmen.

[Sentencia], f. Lehrspruch, Denkspruch, Sinnspruch, m., Sentenz, f.; Richterspruch, m., Urteil, Erkenntnis, n.; fig. Ausspruch, m., Entscheidung, f., Gutachten, Dafürhalten, n., Meinung, f.

[Sentenciador], m. Urteilssprecher, Richter, m.

[Sentenciar], va. aburteilen, Urteil sprechen, verurteilen; fig. entscheiden; fig. jem. zu etwas bestimmen.

[Sentención], f. fam. strenges, hartes Urteil, n.

[Sentencioso], adj. lehrhaft; schulmeisterlich, in ernstem Ton, affektiert ernst, gewichtig.

[Sentido], adj. gefühlt, empfunden; empfindend; schmerzlich; merklich; empfindlich; empfindsam, reizbar; gespalten, geborsten; anfangend zu verderben, zu verfaulen, angegangen; , m. Sinn, m.; Gefühl, Bewußtsein, n.; Verstand, m., Vernunft, f.; Verständnis, n., Einsicht, Beurteilungskraft, f.; Sinn, Bedeutung f. eines Wortes; Deutung, Auslegung; Richtung, f.; – acomodaticio, mystischer Sinn; – común, gesunder Menschenverstand.

[Sentimental], adj. empfindsam; sentimental.

[Sentimentalismo], m. Sentimentalität, f.

[Sentimiento], m. Gefühl, n., Empfindung; Wahrnehmung, f.; Eindruck, m.; Bedauern, Leidwesen, n.; Schmerz; Verdruß, m.; Unzufriedenheit; Meinung; Gesinnung, f.

[Sentina], f. fig. Pfuhl, m., Schlammgrube, f.

[Sentir], va. fühlen, empfinden; wahrnehmen; merken, bemerken; bedauern, schmerzlich empfinden, leidthun; lo siento mucho, es thut mir sehr leid; denken; meinen, dafürhalten; wittern; sin –, adv. unbesonnen, unbedacht; –se, vr. sich fühlen, sich befinden; etwas empfinden; bedauern, schmerzlichsten Anteil nehmen, brechen, zerbrechen; bersten, Risse bekommen.

Sentir, m. Gefühl, n., Empfindung; Meinung, f., Dafürhalten, n.

[Seña], f. Zeichen, Anzeichen; Abzeichen; Erkennungszeichen; Kennzeichen, Merkmal, n.; Wink, m.; Losungswort, n. (Mil.); – mortal, sicheres, untrügliches Zeichen; –s, pl. Signalement, n., Personalbeschreibung; Adresse, f.; dar –s, genau beschreiben; hablar por –s, durch Gebärden sprechen; por –s, durch Zeichen, durch Winke.

[Señal], m. Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; Mal; n.; Grenzstein, m., Grenzzeichen; Abzeichen; Anzeichen, Symptom, n.; Spur, f. die jemand hinterläßt; Narbe, f.; Handgeld, Angeld, Aufgeld, n.; Wink, m.; Signal, n.; – de la cruz, Zeichen des Kreuzes; – de tronca, gestutzte Ohren (als Kennzeichen des Viehes); en –, als Probe.

[Señalado], adj. ausgezeichnet, berühmt.

[Señalamiento], m. Anberaumung, Bestimmung, Festsetzung f. von Zeit und Ort.

[Señalar], va. zeichnen, bezeichnen; kennzeichnen; unterzeichnen; unterschreiben, unterfertigen, auszeichnen; zeigen, weisen; anberaumen, bestimmen, festsetzen; zeichnen im Gesicht, fam. einen Schmiß versetzen; signalisieren; –se, vr. sich auszeichnen, sich hervorthun.

[Señero], adj. einsam, abgesondert.

[Señor], m. Herr m. einer Sache, Eigentümer, Besitzer; Gebieter, m.; vornehmer Herr; Gott m. der Herr; Christus m. im heiligen Abendmahl; Herr, mein Herr (als Anrede); Meister, m.; fam. Schwiegervater, m.; – de casa, Hausherr; – de los ejércitos, Herr der Heerscharen, Gott; – de sí, der sich zu beherrschen weiß; – mayor, alter Herr; Gran –, Großherr, Sultan, m.; –es, pl. Herrschaft, f., der Herr und die Frau des Hauses; Herr und Dame; meine Herren (als Anrede).

[Señora], f. Herrin, Eigentümerin, Besitzerin; Gebieterin; Dame; gnädige Frau (als Anrede); fam. Schwiegermutter, f.; – de honor, Ehrendame; – mayor, alte Dame, alte Frau, f.; Nuestra –, die Jungfrau Maria.

[Señorada], f. Handlung, That f. eines Herren.

[Señorear], va. beherrschen; gebieten, befehlen; den Herrn spielen; unterwerfen, unterjochen, überwältigen; überragen, höher stehen; fam. oft den Titel »Herr« beilegen; –se, vr. sich ein vornehmes Ansehen geben; sich bemächtigen, sich bemeistern (einer Sache).

[Señoría], f. Hochwohlgeboren, Hochgeboren (Ehrenbenennung); hoher Rat m. (eines Freistaates).

[Señorial], adj. herrschaftlich.

[Señoril], adj. den Herrn betreffend; standesgemäß, vornehm; herrschaftlich.

[Señorío], m. Herrschaft, Gewalt, f.; Eigentum, Besitzrecht, n.; fig. ernstes steifes Äußere, n.; Herrschaft über die Leidenschaften.

[Señorita], f. Tochter f. eines vornehmen Herrn; Tochter des Hauses; junge Dame, f.; Fräulein, n.

[Señorito], m. Sohn m. eines vornehmen Herrn; Junker; junger Herr, m.; fig. Stutzer, m.; in Andalusien fam.: Herr, m. (als Anrede.)

[Señorón], adj. sehr herrisch; , m. großer Herr, m. (in Wirklichkeit oder nur dem Schein nach.)

[Señuelo], m. Lockvogel, m. (Jagd); fig. Lockspeise; Reklame, f.

[Seo], f. Domkirche, Kathedrale, f.

Seo, Seor, m. Abkürzung von Señor.

[Seora], f. Abkürzung von Señora.

[Sépalo], m. Kelchblatt, n. (Bot.)

[Sepancuantos], m. fam. Strafe, Züchtigung, f.; Verweis, Wischer, m.

[Separable], adj. trennbar.

[Separación], f. Trennung, Scheidung; Ehescheidung, f.

[Separadamente], adv. einzeln, jeder für sich.

[Separador], adj. trennend; , m. der trennt, scheidet.

[Separar], va. trennen, absondern; scheiden; entfernen; ablösen, abschneiden; absetzen (vom Amte); –se, vr. sich trennen, sich absondern; sich scheiden; auseinandergehen; sich losmachen; sich loslösen; sich lossagen; aufgeben; abweichen.

[Separatista], adj. separatistisch; , m. Separatist, m., der für die Trennung ist.

[Separativo], adj. trennend.

[Sepelio], m. (kirchliches) Begräbnis, n.

[Sepia], f. s. [JIBIA].

[Septenario], adj. siebenfach; , m. Zeitraum m. von sieben Tagen.

[Septenio], m. Zeitraum m. von sieben Jahren, Septennat, n.

[Septeno], adj. siebenter.

[Septentrión], m. der große Bär, m. (Astr.); Norden; Nordwind, m.

[Septentrional], adj. nördlich.

[Septiembre], m. September, m.

[Séptima], f. Siebener m. im Kartenspiel; Septime, f. (Mus.)

[Séptimo], adj. siebenter; , m. Siebentel, n.

[Septuagenario], adj. siebzigjährig; , m. Siebzigjähriger, m.

[Septuagésima], f. Sonntag Septuagesima, m.

[Septuagésimo], adj. siebzigster.

[Septuplicación], f. Versiebenfachung, f.

[Septuplicar], va. versiebenfachen.

[Séptuplo], adj. siebenfach, siebenfältig; , Siebenfache(s), n.

[Sepulcral], adj. zum Grab, Begräbnis gehörig, Grab-, Toten-.

[Sepulcro], m. Grab, n., Grabstätte, f., Grabmal, n.

[Sepultar], va. begraben, beerdigen, bestatten; fig. der Vergessenheit übergeben.

[Sepulto], adj. begraben.

[Sepultura], f. Begräbnis, n., Beerdigung, Bestattung; Grabstätte, f.; dar –, begraben, beerdigen, bestatten.

[Sepulturero], m. Totengräber, m.

[Sequedad], f. Trockenheit, Dürre; Unfruchtbarkeit, f., geringer Ertrag, m.; fig. trockene, schroffe Redensart, f.; frostiges, unfreundliches, abstoßendes Benehmen, n.; Schroffheit, f.; Kaltsinn, m., Gleichgültigkeit, f.

[Sequedal], sequeral, m. trockener, unfruchtbarer Boden, m.

[Sequeroso], adj. trocken, dürr, unfruchtbar.

[Sequete], m. trockenes, hartes Stück n. Brot oder Backwerk; kurzer, rascher Schlag oder Stoß, m. (beim Ballspiel etc.); fig. fam. rauhes, schroffes, kurzangebundenes Wesen, n.

[Sequía], f. Trockenheit, Dürre, f.

[Sequillo], m. kleines Zuckergebäck, n.

[Séquito], m. Gefolge, n., Begleitung, f.; Anhang, m.

[Sequizo], adj. trocken, dürr.

[Ser], vn. sein; werden; da sein, vorhanden sein; zu etwas dienen, nützen; bestehen (aus etwas); her sein (aus einem Ort etc.); gehören; angehören, zu etwas gehören; zustehen; gelten (vom Preise); geschehen, sich zutragen, sich ereignen; á no – así, sonst, außerdem; á no – que, wofern nicht; cómo ha de –, wie sich's gehört; es á saber, esto es, nämlich, das heißt (d. h.); que es, derzeitig; que fué, vormalig; sea lo que fuere, sea lo que sea, dem sei, wie ihm wolle; – de ver, sich sehen lassen können, sehenswert sein; – uno de otro, es mit einem andern halten, auf seiner Seite stehen; siendo así, wenn dem so ist; soy con Vd., ich komme gleich zu Ihnen (wenn man jemand zu warten bittet).

Ser, m. Sein, Wesen; Dasein; Wesen, Geschöpf, n.; Wert, m.; Lebensweise, f.; en (su) –, adv. unversehrt.

[Sera], f. großer Kohlenkorb m. ohne Henkel.

[Seráfico], adj. seraphisch, engelhaft; hacer la –a, fig. sich tugendhaft und bescheiden stellen.

[Serafín], m. Seraph, m.; fig. Engel m. von Schönheit.

[Serafina], f. Ratin, geblümter Boy, m.

[Seraje], m. Haufen m. Kohlenkörbe.

[Serba], f. Vogelbeere, f.

[Serbal], m. Vogelbeerbaum, m.

[Serena], f. Abendtau, Nachttau, m.

[Serenar], va. aufheitern; beruhigen; der Nachtluft aussetzen, kühl stellen; fig. besänftigen; , vn. heiter werden, hell werden; ruhig werden; klar werden; –se, vr. sich aufheitern, sich aufhellen; sich beruhigen; sich setzen, sich klären (Flüssigkeiten); fig. sich legen; sich besänftigen.

[Serenata], f. Abendständchen, n., Serenade, f.

[Serenero], m. Kopftuch n. gegen die Nachtluft.

[Serení], m. Schaluppe, f. (Mar.)

[Serenidad], f. heiteres, schönes Wetter, n.; Durchlaucht, f. (Titel); fig. Heiterkeit; Gemütsruhe, Gelassenheit; Unbefangenheit; Geistesgegenwart, f.; – de conciencia, Gewissensruhe, f.

[Serenísimo], adj. durchlauchtigst.

[Sereno], m. Abendtau, Nachttau, m.; (feuchte) Nachtluft, f.; Nachtwächter, m.; , adj. heiter, hell, klar, wolkenlos; fig. ruhig, gelassen; gefaßt; al –, adv. unter freiem Himmel bei Nacht.

[Sergas], fpl. Heldenthaten, fpl.

[Sergenta], f. Laienschwester f. vom St. Jakobsorden.

[Seriamente], adv. ernstlich, im Ernst.

[Sericicultura], f. Seidenzucht, f., Seidenbau, m.

[Sérico], adj. seiden, von Seide.

[Serie], f. Reihe, Reihenfolge; Serie, f.

[Seriedad], f. Ernst, m.; Ernsthaftigkeit, f.; steifes, ernsthaftes Wesen, n.; Geradheit, Aufrichtigkeit, f.

[Serijo], m. kleiner Feigenkorb, Rosinenkorb, m.

[Serio], adj. ernst, ernsthaft; gesetzt; steif; streng; wirklich, wahrhaft; aufrichtig; wichtig; feierlich.

[Sermón], m. Predigt, Kanzelrede, f.; fig. Strafpredigt, f.

[Sermonario], adj. zur Predigt gehörig; predigtartig; , m. Predigtbuch, n.

[Sermonear], vn. fam. abkanzeln, die Epistel, die Leviten lesen.

[Sermoneo], m. fam. Abkanzeln, n.

[Seroja], f. welkes Laub, Reisig, n.

[Serón], m. Lastkorb, m.

[Serondo], adj. spätreifend.

[Serosidad], f. wässeriger Teil m. des Blutes, Lymphe, f., Serum, n.

[Seroso], adj. wässerig (vom Blut).

[Serpa], f. Senker, Rebsenker, Fechser, m.

[Serpentaria], f. Schlangenkraut, n.

[Serpentario], m. Schlangenträger, m. (Astr.)

[Serpentear], vn. sich schlängeln.

[Serpentín], m. serpentina, f., Serpentinstein, m.

[Serpentino], adj. die Schlangen betreffend; poet. sich schlängelnd.

[Serpentón], m. große Schlange, f.; Serpenton, n. (Mus.)

[Serpezuela], f., kleine Schlange, f.

[Serpiente], f. Schlange, f.; der Teufel (im mystischen Sinn); fig. böse Zunge, Lästerzunge, f.; – de cascabel, Klapperschlange, f.

[Serpiginoso], adj. mit der Schwindflechte behaftet (Path.).

[Serpigo], m. Schwindflechte, f.

[Serpol], m. Quendel, m. (Bot.)

[Serpollar], vn. Schößlinge treiben, ausschlagen.

[Serpollo], m. Schößling, m.

[Serrado], adj. sägeförmig gezackt, gezahnt.

[Serraduras], fpl. Sägemehl, n.

[Serrallo], m. Serail; Harem, m.

[Serranía], f. Gebirgsland, Bergland, n.

[Serranil], m. Dolchmesser, n.

[Serrano], adj. aus dem Gebirge; , m. Gebirgsbewohner, Bergbewohner, m.

[Serrar], va. sägen; zersägen.

[Serrato], adj. sägeförmig gezackt.

[Serreta], f. Kappzaum, m.

[Serrijón], m. kleines Gebirge, n.

[Serrín], m. Sägemehl, n.

[Serrino], adj. Gebirgs-; pulso –, m. rascher, ungleicher Puls, m.

[Serrucho], m. Handsäge, f.

[Servible], adj. brauchbar.

[Servicial], adj. dienstfertig, dienstbereit; , m. Klystier, n.

[Servicio], m. Dienst, m.; Bedienung, Aufwartung, f.; Dienst, Dienstverhältnis, n., Dienststelle; Dienerschaft, f., Gesinde, n.; Gottesdienst; Kriegsdienst; Staatsdienst; Verdienst n. um den Staat; Dienstleistung, Gefälligkeit, f.; Nutzen, Vorteil, m.; Tischgerät, Tischgedeck, Service, n.; Gang m. Speisen; Nachtstuhl, m., Nachtgeschirr, n.; – activo, wirklicher Dienst; – de mesa, Gedeck, Tischgedeck, n.; estar al –, zu Diensten stehen; hacer el –, dienen (in der Armee); hacer un flaco – á uno, jemandem einen schlechten Dienst erweisen; prestar –s, Dienste leisten.

[Servidero], adj. dienlich, brauchbar.

Servido, adj. abgetragen (Kleid); ser –, belieben, die Güte haben, geruhen; siendo Dios –, so Gott will.

[Servidor], m. Diener, Bedienter, m.; Diener (Höflichkeitsausdruck); fig. Liebhaber, m.; fam. Nachtstuhl, m.; –a, f. Dienerin, Magd, f.

[Servidumbre], f. Dienen, n., Bedienung, f., Dienst, m.; Dienstbarkeit, Knechtschaft; Dienerschaft, f.; Zwang, m.

[Servil], adj. knechtisch, sklavisch, unterwürfig; kriechend, speichelleckerisch, servil; niedrig, verächtlich; , m. in Spanien Spitzname für: Anhänger m. der unumschränkten Monarchie.

[Servilismo], m. knechtischer Sinn, Knechtssinn, m., knechtische Unterwürfigkeit, f., Servilismus, m.

[Servillas], fpl. dünnsohlige Saffianschuhe, mpl.

[Servilleta], f. Serviette, f.; doblar la –, fig. fam. sterben.

[Servio], adj. serbisch; , m. Serbe, m.

[Serviola], f. Davit, m. (Mar.)

[Servir], va. u. vn. dienen, im Dienst stehen; bedienen; Dienste leisten; zu etwas dienen; ein Amt versehen; in der Armee dienen; die Speisen auftragen, bei Tisch servieren; in der Küche anrichten; den Gottesdienst, den Kirchendienst versehen; aufwarten, Ehre erweisen; einer Dame Aufmerksamkeiten erweisen; brauchbar sein, nützen, taugen; helfen, behülflich sein; im Kartenspiel: Farbe bekennen; den Ball anspielen; para – á Vd., zu Ihrem Befehl, (Ihnen) aufzuwarten; –se, vr. belieben, die Güte haben, geruhen; ¡sírvase Vd.! belieben Sie!

[Sesada], f. gebackenes Hirn, n.; in Andalusien: Hirn von einem Tiere.

[Sésamo], m. Sesam, m.

[Sesear], vn. das c wie s aussprechen.

[Sesenta], adj. sechzig; sechzigste; , m. Sechzig, f.

[Sesentavo], adj. sechzigstel.

[Sesentón], m. fam. Sechziger, sechzigjähriger Mann, m.

[Seseo], m. fehlerhafte Aussprache f. des c wie s.

[Sesera], f. Hirnschale, f.; Gehirn, n.

[Sesgadura], f. schräges Schneiden, Zuschneiden, n., Schrägschnitt, m.

[Sesgar], va. schräg schneiden, zuschneiden; auf eine Seite drehen; schräg herüberlegen.

[Sesgo], adj. schräg, schief; ruhig, gefaßt, gelassen; fig. ernst; grämlich, verdrießlich; , m. Schrägheit, Schiefheit; schiefe Lage, schiefe Richtung, schiefe Bewegung, f.; fig. Auskunftsmittel, n., Ausweg, m.; al –, adv. schräg, schief; verkehrt.

[Sesil], adj. stiellos, ungestielt (Bot.).

[Sesión], f. Sitzung; Sitzungsperiode, f.; fig. Beratschlagung, Beratung, f.

[Sesma], f. Sechstel, n.; sechster Teil m. einer Elle; Grenze, Grenzscheide, f.

[Sesmero], m. in Spanien: Bezirksvorsteher, m.

[Sesmo], m. Bezirk, Distrikt m. mit einem Vorsteher; Grenze, Grenzscheide, f.

[Seso], m. Hirn, Gehirn, n.; fig. Verstand, m.; perder (cambiar) el –, fig. den Verstand verlieren.

[Sesqui], in Zusammensetzungen: anderthalb, ein und ein halb.

[Sesquiáltero], adj. anderthalbig, 1½ mal so groß.

[Sesquimodio], m. Trockenmaß n. von 1½ Scheffeln.

[Sesquipedal], adj. anderthalbfüßig, 1½ Fuß lang.

[Sesteadero], m. Mittagsruheplatz m. des Weideviehes.

[Sestear], vn. Mittagsruhe, Siesta halten.

[Sesudo], adj. verständig, klug.

[Seta], f. Schweinsborste, Borste, f.; eßbarer Pilz; dicklippiger Mund, m.; fig. Lichtschnuppe, Schnuppe, f.

[Setecientos], adj. siebenhundert; , m. Siebenhundert, f.

[Setena], f. Anzahl f. von sieben Dingen; Siebenzahl, f.; Siebenfaches, n.; pagar con las –s, eine übermäßige Strafe erleiden.

[Setenario], s. [SEPTENARIO].

[Setenta], adj. siebzig; siebzigste; , m. Siebzig, f.

[Setentavo], adj. siebzigster.

[Setentón], adj. siebzigjährig; , m. Siebzigjähriger, m.

[Sétimo], adj. siebente(r); , m. Siebentel, n.

[Seudo], in Zusammensetzungen: Pseudo-, falsch, unecht.

[Seudónimo], adj. pseudonym, falschnamig; , m. Pseudonym, n., falscher Name, m.

[Severidad], f. Strenge; Härte, Schärfe, f.; Ernst, m.

[Severo], adj. streng; hart, scharf; pünktlich, genau; ernst; gemessen; spröde.

[Sevicia], f. übermäßige Grausamkeit; rohe Behandlung, f.

[Sevillanas], fpl. sevillanische Tanzweisen, fpl.; sevillanischer Tanz, m.

[Sevillano], adj. sevillanisch; , m. Sevillaner, m.

[Sexagenario], adj. sechzigjährig; , m. Sechzigjähriger, m.

[Sexagésima], f. Sonntag m. Sexagesima.

[Sexagésimo], adj. sechzigste(r).

[Sexagonal], adj. s. [HEXÁGONO].

[Sexángulo], adj. sechseckig; , m. Sechseck, n.

[Sexenio], m. Zeitraum m. von sechs Jahren.

[Sexma], f. Sechstel, n.

[Sexo], m. Geschlecht, n.

[Sexta], f. Sexta; Sexte, f.

[Sextante], m. Sextant, m.

[Sextilla], f. Versart von sechszeiligen Strophen.

[Sextina], f. Sextine, f. (Poes.)

[Sexto], adj. sechste(r); sechstel; , m. Sechstel; sechstes Buch n. der Decretalen (Jur.).

[Sextuplicación], f. Versechsfachung, f.

[Sextuplicar], va. versechsfachen.

[Séxtuplo], adj. sechsfach; sechsfältig.

[Sexual], adj. geschlechtlich, Geschlechts-, sexuell.

[Si], m. das H, siebente Note der Tonleiter (Mus.); , conj. wenn; wenn auch; ob; im Fall daß; – acaso, wenn etwa; – bien, obschon; – no, wo nicht; como –, als ob.

[Sí], pron. sich; de por –, für sich allein; para –, für sich, zu sich selbst, im stillen; , adv. ja; wahrlich, fürwahr, gewiß; wohl, aber; vielmehr; aber, doch; zwar; , m. Ja, Jawort, n.; dar el –, das Jawort geben; por – ó por no, jedenfalls; pues –, ja doch (iron.); – tal, ja wohl.

[Sibarita], m. fig. üppiger Schwelger, Sybarit, m.

[Sibarítico], adj. fig. schwelgerisch, sybaritisch; wollüstig.

[Sibaritismo], m. fig. üppiger, schwelgerischer Lebensgenuß, m.; maßlose Genußsucht, f.

[Sibil], m. kleiner Kühlraum, Kühlständer m. im Keller.

[Sibila], f. Sibylle, Seherin, Weissagerin, f.

[Sibilante], adj. poet. pfeifend.

[Sibilino], adj. sibyllinisch.

[Sibucao], m. Sapanbaum, m.; Sapanholz, n.

[Sic], adv. sic, so.

[Sicamor], m. Sykamore, f.

[Siciliano], adj. sizilianisch; , m. Sizilianer, m.

[Siclo], m. Seckel, Silberling, m.

[Sicofante], m. Verleumder, falscher Angeber, m.

[Sicomoro], m. Sykomore, f.

[Sideral], sidéreo, adj. siderisch, Sideral-, Stern-.

[Sideritis], f. Siderit, m.; Gliedkraut, n.

[Siderurgia], f. Eisenhüttenkunde, f.

[Sidonio], m. Sidonier; Phönizier, m.

[Sidra], f. Cider, Apfelwein, Apfelmost, m.

[Siega], f. Ernte; Erntezeit, f.

[Siembra], f. Säen, n., Saat; Saatzeit, f.; Saatfeld, n.

[Siempre], adv. immer, allezeit, jederzeit, stets; para –, auf immer; por –, auf ewig; – jamás, immerdar; – que, unter der Bedingung, daß, wenn, wofern.

[Siempreviva], f. Immortelle, f. Immergrün, n.

[Sien], f. Schläfe, f.

[Sierpe], f. Schlange, f.; fig. sehr häßliche, zornmütige Person; Schlangenwindung, f.

[Sierra], f. Säge; Bergkette, f., Gebirgszug, m., Gebirge, n.; pez –, m. Sägefisch, m.; – abrazadera, Langsäge, Brettsäge; – de agua, Sägemühle, f.; – de mano, Handsäge; – de punta, Spitzsäge; – de trasdós, Stichsäge; de – á extremos, von den kastilischen Gebirgen nach den Weiden von Extremadura wandernd (Schafherden).

[Sierva], f. Sklavin; Magd, Dienerin, f., Dienstmädchen, n.

[Siervo], m. Sklave, Leibeigner; Knecht, Diener, m. (Diener auch als Höflichkeitsausdruck).

[Sieso], m. After, m.

[Siesta], f. Mittagsruhe, f., Mittagsschlaf, m.

[Siete], adj. sieben; siebenter; , m. Sieben, f.; Siebente(r), m.; más que –, fig. fam. sehr viel, zu viel.

[Sietemesino], adj. siebenmonatlich.

[Sieteñal], adj. siebenjährig.

[Sífilis], f. Syphilis, Lustseuche, f.

[Sifilítico], adj. syphilitisch.

[Sifón], m. Heber, Saugheber, m.

[Sigilado], adj. anrüchig, angesteckt.

[Sigilar], va. verheimlichen, verschweigen, verhehlen, verbergen; siegeln, versiegeln.

[Sigilo], m. Siegel; Geheimnis, n.; Verschwiegenheit, f.; – sacramental, Beichtgeheimnis.

[Sigiloso], adj. verschwiegen, geheim.

[Sigla], f. Sigel, n., Abkürzungsbuchstabe, m.

[Siglo], m. Jahrhundert; Zeitalter, n., Zeit, f.; fig. sehr lange Zeit; Ewigkeit; Welt; große Welt, f.; Umgang m. mit der Welt; –s medios, pl. Mittelalter, n.

[Signáculo], m. Siegel, n., Siegelabdruck, m.

[Signar], va. zeichnen, bezeichnen; ein Siegel aufdrücken; unterzeichnen, unterschreiben; das Zeichen des Kreuzes machen; –se, vr. sich bekreuzigen.

[Signatura], f. Zeichen, Kennzeichen, n., Signatur, f. (Typ.)

[Significación], f. Bezeichnung; Bedeutung, f.

[Significado], m. bezeichnete Sache, f.

[Significar], va. bezeichnen; bedeuten; kundgeben.

[Significativo], adj. bezeichnend; bedeutsam, bedeutungsvoll; andeutend.

[Signo], m. Zeichen, Anzeichen, Merkmal, Merkzeichen, n., Anmerkung, f.; bildliches Zeichen, Sinnbild, n.; Zeichen des Kreuzes; Tonzeichen (Mus.); – negativo, Minuszeichen; – positivo, Pluszeichen.

[Siguiente], adj. folgend, nachfolgend; hinter.

[Sil], m. Gelberde, Roterde, f.

[Sílaba], f. Silbe, f.; – aguda, betonte Silbe; – breve, unbetonte Silbe; – larga, langbetonte Silbe.

[Silabar], vn. s. [SILABEAR].

[Silabareo], m. Abcbuch, n., Fibel, f.

[Silabear], vn. buchstabieren.

[Silabeo], m. Buchstabieren, n.

[Silba], f. Auspfeifen, Auszischen, n.

[Silbador], adj. pfeifend; zischend; sausend.

[Silbar], vn. pfeifen; zischen; sausen; , va. auspfeifen, auszischen.

[Silbato], m. Pfeife; kleine Ritze, f.

[Silbido], m. Pfeifen; Zischen, n.; – de oídos, Ohrenklingen; Ohrensausen, n.

[Silbo], m. Pfeifen, n., Pfiff, m.; Zischen; Sausen, n.

[Silboso], adj. pfeifend; zischend; sausend.

[Silenciario], adj. schweigsam, still; geräuschlos.

[Silencio], m. Schweigen, Stillschweigen, n.; Verschwiegenheit; Stille, Ruhe, f.; pasar en –, mit Stillschweigen übergehen.

[Silencioso], adj. schweigsam, still.

[Silepsis], f. Syllepsis, f. (Gram.)

[Silería], f. Ort m., wo Korngruben angelegt sind.

[Silero], m. s. [SILO].

[Sílfide], f. Sylphide, Elfe, f., Luftgeist, m.

[Silfo], m. Sylph, Elementargeist, m.

[Silicato], m. kieselsaures Salz, n. (Chem.)

[Sílice], f. Kiesel, m. (Chem.)

[Silíceo], adj. kieselerdeartig.

[Silícico], adj. Kiesel-. (Chem.)

[Silicio], m. Kieselstoff, m., Silicium, n. (Chem.)

[Silicua], f. Schote, Hülse, f.

[Silo], m. Getreidekeller, Kornkeller, m.; Korngrube, f.; fig. Keller, m.; Grube, f.

[Silogismo], m. Syllogismus, Vernunftschluß, m.

[Silogístico], adj. syllogistisch.

[Silogizar], vn. Vernunftschlüsse machen.

[Siluro], m. Wels, m. (Fisch.)

[Silva], f. Blumenlese, f., Vermischtes, n.; Dichtung f. in regellosen Versen.

[Silvestre], adj. wild, wildwachsend; unkultiviert; ungesittet, ungeschliffen, roh, bäuerisch.

[Silla], f. Sessel, Stuhl, Lehnstuhl; Sitz; Sattel, m.; fig. päpstlicher, bischöflicher Stuhl; fam. Hintere(r), m.; – de jineta, hoher Bocksattel; – de la reina, Sitz, den zwei Personen mit ihren Händen bilden; – de manos, Sänfte, f.; – de montar, Reitsattel; – de posta, Postwagen; – poltrona, Faulbett, n., bequemer Lehnstuhl; – volante, zweiräderiger Wagen, m.; dar –, einen Stuhl anbieten; de – en –, adv. unter vier Augen, im vertraulichen Gespräch.

[Sillar], m. Quader, f., Quaderstein, m.

[Sillarejo], m. kleine Quader, f.

[Sillería], f. Garnitur f. von Stühlen, Sesseln und Sophas einer Wohnung; Chorstühle mpl. in der Kirche, Gestühl; Stuhlmacherwerkstatt; Sattlerwerkstatt, f.; Sattlerladen; Quaderbau; Haufen m. Quadersteine.

[Sillero], m. Stuhlmacher, Sesselmacher; Sattler, m.

[Silleta], f. kleiner Stuhl, Sessel, m.; Steckbecken n. für Kranke; Nachtstuhl, m.

[Silletero], m. Sänftenträger, m.

[Sillico], m. Nachtstuhl, m.

[Sillín], m. feiner Reitsattel, m.

[Sillón], m. Lehnsessel, Armsessel, Fauteuil; Frauensattel, m.

[Sima], f. Abgrund, Schlund, m.

[Simbólico], adj. sinnbildlich, symbolisch.

[Simbolización], f. Ähnlichkeit, Übereinstimmung, f.

[Simbolizar], va. sinnbildlich darstellen; , vn. ähnlich sein, übereinstimmen.

[Símbolo], m. Sinnbild, Symbol; Wahrzeichen, n.; Wahrspruch, m.

[Simetría], f. Ebenmaß, Gleichmaß, n., Symmetrie, f.

[Simétrico], adj. ebenmäßig, symmetrisch.

[Simia], f. Äffin, f., Affenweibchen, n.

[Simiente], m. Same(n), m.; fig. Ursache, Veranlassung, f.

[Símil], adj. ähnlich; , m. Ähnlichkeit, f.

[Similar], adj. ähnlich, gleichartig.

[Similicadencia], f. Gleichklang, m.

[Similitud], f. Ähnlichkeit, f.

[Similor], m. Similor, Prinzmetall, n.

[Simio], m. Affe, m.

[Simón], m. in Madrid: Droschke, f., Fiaker; Droschkenkutscher, m.

[Simonía], f. Simonie, f., Pfründenschacher, m.

[Simoníaco], adj. den Pfründenschacher betreffend.

[Simpatía], f. Sympathie; natürliche Zuneigung, f.; Mitgefühl, n.

[Simpático], adj. sympathisch; mitfühlend.

[Simpatizar], vn. sympathisieren; mitempfinden.

[Simple], adj. einfach, nicht zusammengesetzt; bloß, unvermischt, lauter; fig. einfach, schlicht; natürlich, ungekünstelt, schmucklos; einfältig, beschränkt, albern, dumm; fade; , m. einfaches, nicht zusammengesetztes Wort, n. (Gram.); einfaches Arzneimittel, n.; fig. einfältiger dummer Mensch, fam. Simpel, m.

[Simpleza], f. Einfalt, Einfältigkeit, Dummheit; Plumpheit, Ungeschliffenheit; Roheit, Grobheit, f.

[Simplicidad], f. Einfachheit; Schlichtheit; Einfalt; Geradheit, Redlichkeit, f.

[Simplificación], f. Vereinfachung, f.

[Simplificar], va. vereinfachen.

[Simplista], m. Schriftsteller, m. über Heilkräuter.

[Simulación], f. Verstellung; Vorspiegelung, f.

[Simulacro], m. Götzenbild; Hirngespinst, Trugbild; Scheinmanöver, n. (Mil.)

[Simulador], m. Versteller, Simulant; Betrüger, m.

[Simular], va. fälschlich vorgeben, vorspiegeln, simulieren; sich verstellen; heucheln; zum Schein vorgeben.

[Simultaneidad], f. Gleichzeitigkeit, f.

[Simultáneo], adj. gleichzeitig.

[Sin], prp. ohne; außer, ausgenommen.

[Sinagoga], f. Synagoge, f.; jüdischer Tempel, m.

[Sinamay], m. philippinische Leinwand, f.

[Sinapismo], m. Senfpflaster, n.

[Sinceramente], adv. in aufrichtiger Weise.

[Sincerar], va. rechtfertigen, von der Schuldlosigkeit überzeugen.

[Sinceridad], f. Aufrichtigkeit, f.

[Sincero], adj. aufrichtig, lauter, wahr; redlich.

[Síncopa], f. Synkope, Wortverkürzung, f. (Gram.)

[Sincopal], adj. von Ohnmachten begleitet. (Path.)

[Sincopar], va. ein Wort in der Mitte verkürzen; fig. abkürzen.

[Síncope], m. s, SÍNCOPA; plötzliche Ohnmacht, f.

[Sincopizar], va. eine plötzliche Ohnmacht verursachen.

[Sincrónico], adj. gleichzeitig.

[Sincronismo], m. Synchronismus, m., Gleichzeitigkeit, f.

[Sindéresis], f. sittliche Urteilskraft f. der Seele.

[Sindicado], m. Syndikat; Konsortium, n.

[Sindicador], m. Ankläger; Angeber, m.

[Sindicar], va. anklagen, verklagen; angeben; tadeln.

[Sindicatura], f. Amt n. eines Syndikus.

[Síndico], m. Syndikus; Konkursmassen-Verwalter, m.

[Sinécdoque], f. Synekdoche, Wortvertauschung, f.

[Sinecura], f. Sinekure, f.

[Sine qua non], condición –, f. unerläßliche Bedingung, f.

[Sinéresis], f. Synäresis, Zusammenziehung f. zweier Silben in eine. (Gram.)

[Sinfonía], f. Symphonie, f.

[Singladura], f. Tagereise f. eines Schiffes.

[Singlar], vn. segeln, einen Kurs steuern.

[Singular], adj. einzeln; einzig; fig. sonderbar, eigentümlich, seltsam; vorzüglich; merkwürdig; , m. Einzahl, f., Singular, m. (Gram.)

[Singularidad], f. Sonderbarkeit, Eigenheit, Eigentümlichkeit, f.; besonderer Umstand; Unterschied, m.; Auszeichnung, Vorzüglichkeit, f.

[Singularizar], va. unterscheiden; auszeichnen; absondern; den Singular bilden (Gram.); –se, vr. sich unterscheiden; sich auszeichnen, sich bemerklich machen.

[Siniestra], f. linke Hand, f.

[Siniestro], adj. links; fig. verkehrt; widrig; schlimm, böse; übelgesinnt; unglücklich, unheilvoll, Unglück bringend, Unglück bedeutend, verhängnisvoll; , m. böser Hang, m.; schlechte Gewohnheit, f., Fehler; Seeunfall, m.

[Sinnúmero], m. Unzahl, f.

[Sino], m. Schicksal, Geschick, Verhängnis, n.

Sino, adv. sondern; sondern auch; als; außer; nur; sonst, außerdem; wenn nicht.

[Sinodal], sinódico, adj. Synodal-, synodisch.

[Sínodo], m. Synode, Kirchenversammlung; Zusammenkunft f. zweier Planeten im nämlichen Grade der Ekliptik. (Astr.)

, m. Sinolog, Kenner m. des Chinesischen.

[Sinonimia], f. Gleichbedeutung f. zweier oder mehrerer Wörter; Anwendung f. von Synonymen.

[Sinónimo], adj. synonym; , m. Synonym, n.

[Sinopsis], f. Kompendium, n.

[Sinóptico], adj. übersichtlich.

[Sinovia], f. Gelenkschleim, m.

[Sinrazón], f. Unrecht, n., Ungerechtigkeit, f.

[Sinsabor], m. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.; fig. Verdruß, Ärger, m., Unannehmlichkeit, f.

[Sintáctico], adj. syntaktisch.

[Sintaxis], f. Syntax, Satzlehre, f.

[Síntesis], f. Synthese, Zusammensetzung, f.

[Sintético], adj. synthetisch, zusammensetzend.

[Síntoma], m. Symptom, n., Krankheitserscheinung, f.; fig. Anzeichen, n., Vorbote, m.

[Sintomático], adj. symptomatisch.

[Sinuosidad], f. Krümmung, f.

[Sinuoso], adj. gekrümmt, krumm.

[Sipedón], m. braune (amerikanische) Natter, f.

[Siquier], s. [SIQUIERA].

[Siquiera], adv. wenigstens; es sei daß ...; es mag nun ... oder ...; no –, nicht einmal; , conj. obschon, obgleich, wenn auch.

[Sirena], f. Sirene, f., Meerweib, n.

[Sirga], f. Schlepptau; Tau n. zum Treideln.

[Sirgar], va. schleppen, bugsieren, treideln.

[Sirgo], m. gezwirnte Seide, f.; Seidenzeug, n.

[Siriaco], adj. syrisch; , m. Syrer, m.

[Sirio], m. Sirius, Hundsstern, m. (Astr.)

[Sirle], m., sirria, f. Schafmist, Ziegenmist, m.

[Siroco], m. Sirokko, heißer Südwind m. im Mittelmeer.

[Sirte], f. Syrte, (bewegliche) Sandbank, f. (Mar.)

[Sirvienta], f. Dienerin, f., Dienstmädchen, n., Dienstmagd, Magd; Aufwärterin, f.

[Sirviente], adj. dienend; , m. Diener, Bedienter, Aufwärter, m.

[Sisa], f. fam. Schmustück, Schmugeld, n., Schmugroschen m. der Dienstboten; Stück Tuch, n., das Schneider betrügerischerweise für sich behalten; Abfall m. beim Zuschneiden eines Kleides; Verbrauchssteuer, Accise, f.

[Sisador], m. fam. Schmumacher, m.

[Sisar], va. fam. schmumachen, beim Einkauf etwas für sich behalten oder zu hoch anrechnen; schmälern, mindern; beim Zuschneiden eines Kleidungsstückes das Überflüssige wegschneiden.

[Sisear], vn. zischen, auszischen.

[Siseo], m. Zischen, Auszischen, n.

[Sisero], m. Acciseeinnehmer, m.

[Sisimbrio], m. Wasserhederich, Wassersenf, m.

[Sisón], adj. fam. oft schmumachend; , m. fam. Schmumacher; Strandläufer, m. (Vogel.)

[Sistema], m. System, n.; Methode, f.

[Sistemático], adj. systematisch.

[Sistematizar], va. in ein System bringen.

[Sístole], f. Verkürzung f. einer langen Silbe (Gram.); Zusammenziehung f. des Herzens beim Herzschlag. (Anat.)

[Sitiador], m. Belagerer, m. (Mil.)

[Sitial], m. Betstuhl, m.; Sesselchen n. ohne Lehne, Taburett, n.

[Sitiar], va. belagern (Mil.); einschließen, umringen, umzingeln.

[Sitio], m. Platz, Ort, m., Stelle; Lage; Belagerung, f. (Mil.); Landsitz, m., Lustschloß, n.; quedarse en el –, fig. auf dem Platze bleiben, in der Schlacht fallen.

[Sito], adj. gelegen, belegen; befindlich.

[Situación], f. Lage, f.; Zustand, m., Befinden, n.; Beschaffenheit, f.; Verhältnisse, npl.; äußere Lage, gesellschaftliche Stellung; Zahlungsanweisung f. auf gewisse Einnahmen.

[Situado], adj. gelegen; liegend; , m. Gehalt, n., Sold, m., Rente, f. Einkommen, n.; Zahlungsanweisung, f.

[Situar], va. legen, stellen; anweisen (Zahlung); –se, vr. sich stellen, sich versetzen; sich aufstellen (Mil.).

[So], prp. unter.

¡So! int. prr! halt! (Ruf für die Pferde.)

[Soasar], va. anbraten, ein wenig braten.

[Soba], f. Kneten, Durchkneten, n.; fig. Prügeln, Durchprügeln, n.; – de palos, Tracht f. Prügel.

[Sobaco], m. Achselhöhle, Achselgrube, f.

[Sobadero], adj. knetbar; , m. Ort m., wo die Felle oder Häute gewalkt werden.

[Sobado], m., sobadura, f. Kneten, n.

[Sobajadura], f. plumpe Betastung, f.

[Sobajar], va. plump betasten, zerknüllen, zerknittern, zerdrücken.

[Sobanda], f. Faßboden, m.

[Sobaquera], f. Ärmelausschnitt, m.

[Sobaquina], f. Schweißgeruch m. der Achselgruben.

[Sobar], va. kneten, durchkneten, durcharbeiten; walken; fig. prügeln, durchprügeln; derb betasten.

[Sobarba], f. Kehlriemen m. am Zaum.

[Sobarbada], f. Ruck m. mit dem Zügel; derber Verweis, m.

[Sobarcar], va. unter dem Arm tragen; bis unter die Achseln aufheben (Kleider).

[Sobeo], m. Jochriemen m. am Pflug.

[Soberanear], vn. herrisch auftreten, sich stolz und hochmütig betragen.

[Soberanía], f. Oberherrschaft, höchste Gewalt, f.; herrisches Wesen, n., Hochmut, m.

[Soberano], adj. oberherrlich; allerhöchst, unumschränkt, souverän; höchst; hoch, erhaben; , m. Landesherr, Souverän, m.

[Soberbia], f. Hochmut, Dünkel, m., Überhebung, f.; Stolz, Übermut, m.; übertriebene Pracht, f.; Jähzorn, m.

[Soberbio], adj. hochmütig, dünkelhaft, hoffärtig; stolz; anmaßend; prächtig, herrlich; mutig, feurig; jähzornig.

[Sobina], f. Holznagel, Holzpflock, m.

[Sobón], adj. fam. aufdringlich, lästig; , m. fam. Drückeberger, m.

[Sobornador], adj. verführend.

[Sobornal], m. Zulast, f.

[Sobornar], va. bestechen, verführen, verleiten.

[Soborno], m. Bestechung, Verführung, f.; Bestechungsmittel, Geschenk n., um zu bestechen; fig. unwiderstehlicher Reiz, m.

[Sobra], f. Übermaß, Zuviel, n.; Überschuß, m., Überfülle, f.; Überfluß; Überrest, m., Übriges, n.; Unverschämtheit, Dreistigkeit, Beleidigung, f.; –s, pl. Überbleibsel npl. von Speisen; de –, adv. zum Überfluß.

[Sobradillo], m. Wetterdach, Schutzdach, n.; Bodenkammer, f., niedriger Verschlag m. unter dem Dache.

[Sobrado], adj. kühn, verwegen, vermessen; übrig, überflüssig, zu viel; , m. Boden, Dachboden, m.

[Sobrancero], adj. unbeschäftigt, müßig; überzählig.

[Sobrante], adj. übrig, überschüssig; , m. Überschuß, Überrest, m.; Überbleibsel, n.

[Sobrar], va. übrig haben; , vn. übrig sein, überschießen; übrig bleiben.

[Sobrasar], va. Kohlen unter einen Topf schüren.

[Sobre], m. Briefumschlag, m., Briefcouvert, Couvert, n.; Aufschrift, Adresse f. eines Briefes.

Sobre, prp. auf; über; außer; etwas mehr als; an; in betreff; gegen; nach; unter; – lo cual, worauf, wonach; – que, überdies, außerdem.

[Sobreabundancia], f. Überfülle, f., großer Überfluß, m.

[Sobreabundante], adj. überreichlich.

[Sobreabundar], vn. in großem Überfluß (in Hülle und Fülle) vorhanden sein.

[Sobreaguar], vn. auf dem Wasser (obenauf) schwimmen.

[Sobreagudo], adj. äußerst hoch (Mus.).

[Sobrealiento], m. kurzer Atem, m.

[Sobrealzar], va. erheben, erhöhen.

[Sobreañadir], va. noch hinzufügen.

[Sobreañal], adj. überjährig (Tiere).

[Sobreasada], f. Art Bratwurst f. auf Mallorca.

[Sobreasar], va. wieder aufbraten.

[Sobrecalzas], fpl. Gamaschen, fpl.

[Sobrecama], f. Bettdecke, f.

[Sobrecaña], f. Überbein n. am Vorderfuß eines Pferdes.

[Sobrecarga], f. Überlast; Überlastung, Überladung, f.; fig. Zuwachs m. von Verdruß, Leiden.

[Sobrecargar], va. überlasten, überladen; draufschlagen (auf den Preis einer Ware); eine Naht übernähen.

[Sobrecargo], m. Supercargo, m. (Mar.)

[Sobrecarta], f. Briefumschlag, m., Briefcouvert, n.

[Sobreceja], f. Teil m. der Stirn unmittelbar über den Augenbrauen.

[Sobrecejo], m. Stirnrunzeln, n.

[Sobreceño], m. finsteres Stirnrunzeln, n.

[Sobrecerco], m. doppelter Reif(en) m. zur Verstärkung.

[Sobrecerrado], adj. fest verschlossen.

[Sobrecincha], f. Übergurt m. am Sattel.

[Sobrecoger], va. überraschen; ertappen, erwischen; –se, vr. erschrecken.

[Sobrecogimiento], m. Schrecken, m.

[Sobrecomida], f. Nachtisch, m.

[Sobrecopa], f. Deckel m. eines Bechers.

[Sobrecrecer], vn. darauf wachsen; überwachsen, überwuchern; nachwachsen.

[Sobrecubierta], f. Überdecke, f.

[Sobredicho], adj. obenerwähnt.

[Sobrediente], m. Überzahn, m.

[Sobredorar], va. übergolden, vergolden; fig. beschönigen, bemänteln.

[Sobrefaz], f. Oberfläche, f.

[Sobrehaz], f. Oberfläche; Decke, Hülle, f.

[Sobrehueso], m. Überbein, n.; fig. Beschwerde, Last, f.

[Sobrehumano], adj. übermenschlich.

[Sobrehusa], f. in Andalusien: Gericht n. von Backfischen.

[Sobrejalma], f. Maultierdecke, f.

[Sobrellave], f. zweiter Schlüssel m. zu einer Thür.

[Sobrelleno], adj. übervoll.

[Sobrellevar], va. abnehmen (eine Last), erleichtern; fig. aushalten, ertragen; nach und nach aufbürden; Nachsicht haben.

[Sobremano], m. Geschwulst f. an der Krone des Vorderfußes eines Pferdes.

[Sobremesa], f. Tischdecke, f.; Nachtisch, m.; de –, nach Tische.

[Sobremesana], f. Kreuzsegel, n. (Mar.)

[Sobrenadar], vn. obenauf schwimmen.

[Sobrenatural], adj. übernatürlich.

[Sobrenombre], m. Zuname, Beiname; Spitzname, m.

[Sobrentender], va. darunter verstehen; –se, vr. darunter verstanden werden.

[Sobrepaga], f. Mehrzahlung, f.

[Sobrepaño], m. Stück n. Leinwand, das über eine andere Leinwand gelegt wird.

[Sobreparto], m. Kindbett, n., Wochen, fpl.

[Sobrepeine], adv. fam. leichthin, oberflächlich.

[Sobrepelliz], f. Chorhemd, n.

[Sobrepeso], m. Übergewicht, Gutgewicht, n.

[Sobrepié], m. Krone f. am Hinterfuß des Pferdes.

[Sobreponer], va. darauf (darüber) stellen, legen, setzen; hinzufügen; belegen, beschlagen; –se, vr. sich hinwegsetzen über etwas; sich überheben.

[Sobreprecio], m. allzu hoher Preisansatz, m., Überteuerung, f.

[Sobrepuerta], f. Thürvorhang, m.

[Sobrepuesto], adj. darauf gestellt, gelegt, gesetzt; aufgesetzt; , m. Vorgesetzter, m.; Überlage, f.

[Sobrepujamiento], m. Übertreffen, n.

[Sobrepujanza], f. übermäßige Stärke, f.

[Sobrepujar], va. übertreffen; übersteigen; überragen; , vn. hervorragen, sich auszeichnen.

[Sobrequilla], f. Gegenkiel, Oberkiel, m. (Mar.)

[Sobrerropa], f. langes Überkleid, n.

[Sobresaliente], adj. hervorragend, überragend; ausgezeichnet; überwiegend; , m/f. überzählige Person f. in einem Fache; Stellvertreter, m., –in, f.

[Sobresalir], vn. hervorragen, überragen; hervorstehen; sich auszeichnen.

[Sobresaltar], va. überfallen, plötzlich anfallen; erschrecken, bestürzen; , vn. in die Augen fallen.

[Sobresalto], m. Schrecken, m.; Angst, Bestürzung, f.; de –, adv. unversehens, plötzlich.

[Sobresanar], va. oberflächlich heilen; fig. bemänteln, beschönigen.

[Sobresano], adv. oberflächlich geheilt; fig. scheinbar; verstellt; fam. gemacht; oberfaul.

[Sobrescribir], va. überschreiben, darüber, darauf schreiben; die Aufschrift machen (auf Briefumschläge), die Adresse schreiben.

[Sobrescrito], adj. überschrieben, darüber, darauf geschrieben; , m. Aufschrift, Adresse f. eines Briefes, Überschrift, f.

[Sobreseer], vn. abstehen (von etwas); aufschieben.

[Sobreseguro], adj. mit aller Sicherheit, ohne Gefahr; , m. Rückversicherung, f.

[Sobreseimiento], m. Abstehen, n., Abstand, m. (von etwas); Aufschub, m.

[Sobresello], m. Doppelsiegel, n.

[Sobresembrar], va. noch einmal besäen.

[Sobreseñal], f. Feldbinde f. der alten Ritter.

[Sobresolar], va. (neu) besohlen; einen neuen Fußboden legen.

[Sobrestante], m. Aufseher, m.

[Sobresueldo], m. Soldzulage, Zulage; Gehaltszulage, f.

[Sobresuelo], m. doppelter Fußboden, m.

[Sobretarde], f. Abendzeit f. vor Eintritt der Nacht.

[Sobretodo], m. Überzieher, Überrock, Paletot, m.

[Sobreveedor], m. Oberaufseher, m.

[Sobrevenida], f. unvermutete Ankunft, f.

[Sobrevenir], vn. dazukommen, hinzukommen; zustoßen, unvermutet widerfahren; unvermutet (an)kommen; gelegen kommen.

[Sobreverterse], vr. überfließen, überlaufen.

[Sobrevestir], va. ein Kleid über ein anderes anziehen.

[Sobrevidriera], f. Fenstergitter, n.

[Sobreviento], m. plötzlicher Windstoß, m.

[Sobrevista], f. Helmvisier, n.

[Sobreviviente], adj. überlebend; , m. Überlebende(r), m.

[Sobrevivir], vn. überleben.

[Sobrexceder], va. übertreffen.

[Sobriedad], f. Mäßigkeit, Nüchternheit, f.

[Sobrina], f. Nichte, f.

[Sobrinazgo], m. Verwandtschaft f. unter Neffen, Nichten, Vettern, Basen.

[Sobrino], m. Neffe, m.; – carnal, Neffe von mütterlicher Seite; – segundo, Großneffe.

[Sobrio], adj. mäßig, nüchtern.

[Socaire], m. Leeseite f. des Schiffes. (Mar.)

[Socaliña], f. Prellerei, Gaunerei, f.

[Socaliñar], va. prellen, abgaunern, ablisten.

[Socaliñero], adj. prellerisch, gaunerisch; , m. Preller, Gauner, m.

[Socalzar], va. ein Gebäude, eine Wand von unten stützen.

[Socapa], f. Vorwand, m.; á –, adv. heimlich, versteckt; verstellterweise.

[Socarra], f. Sengen, Anbrennen, halbes Rösten oder Braten, n.

[Socarrar], va. sengen, anbrennen, halb rösten, halb braten.

[Socarrén], m. vorspringende Dachtraufe, f.

[Socarreña], f. Höhlung, f.; Spalt, m.; Lücke, f.

[Socarrón], adj. verschlagen, schlau, verschmitzt, durchtrieben; , m. verschlagener Mensch, verschmitzter Kerl, Schlaukopf, m.

[Socarronería], f. Verschlagenheit, Verschmitztheit, List, Verstellung, f.

[Socava], f. Untergraben, n.; Graben m. um einen Baum.

[Socavar], va. untergraben; durchstechen; aushöhlen.

[Socavón], m. Durchstich m. eines Berges, Tunnel; Stollen, m.

[Sociabilidad], f. Geselligkeit, f.

[Sociable], adj. gesellig; umgänglich.

[Social], adj. gesellschaftlich; social.

[Socialismo], m. Socialismus, m.

[Socialista], adj. socialistisch; , m. Socialist, m.

[Sociedad], f. Gesellschaft; Verbindung, f., Verein, m.; Handelsgesellschaft, Societät, f.; – comanditaria, – en comandita, Kommanditgesellschaft, Kommandite, f.; buena –, gute Gesellschaft; mala –, schlechte Gesellschaft.

[Socio], m. Gesellschafter, Genoß; Handelsgesellschafter, Socius, Compagnon, m.; Mitglied n. einer gelehrten Gesellschaft.

[Socolor], m. Vorwand, m.; , adv. unter dem Vorwand.

[Socollada], f. Stampfbewegung f. des Schiffes. (Mar.)

[Socoro], m. Platz m. unter dem Chor.

[Socorredor], adj. hülfreich; , m. Helfer, Beistand, m.

[Socorrer], va. helfen, beistehen, Hülfe leisten, zu Hülfe kommen; unterstützen; auf Abschlag zahlen.

[Socorrido], adj. hülfreich, hülfsbereit, dienstbereit; mit den Bedürfnissen des Lebens reichlich versehen.

[Socorro], m. Hülfe, Hülfsleistung, f., Beistand, m.; Unterstützung, Beihülfe; Abschlagszahlung, f.; Vorschuß; Entsatz, m. (Mil.)

[Socrático], adj. sokratisch.

[Sochantre], m. Vorsänger, Chordirektor m. in einer Kirche.

[Soda], f. Soda, f.

[Sodio], m. Sodium, Natrium, n.

[Sodomía], f. Sodomiterei, f.

[Sodomita], m. Sodomit, m.

[Sodomítico], adj. sodomitisch.

[Soez], adj. niederträchtig, schändlich, gemein.

[Sofá], m. Sofa, n.

[Sofaldar], va. aufschürzen; fig. enthüllen.

[Sofaldo], m. Aufschürzen, n.

[Sofisma], m. Sophismus, m.

[Sofista], m. Sophist, m.

[Sofistería], f. Sophisterei, f.

[Sofisticar], va. Sophisterei treiben, verfälschen (mit Sophismen).

[Sofístico], adj. sophistisch, spitzfindig, verfänglich, trügerisch.

[Sófito], m. Soffite, f.

[Soflama], f. leichte, dünne Flamme, Stichflamme, f.; Widerschein m. des Feuers; Röte f., die ins Gesicht steigt, Zornröte, Schamröte; fig. Fopperei, Stichelei, f.

[Soflamar], va. foppen, aufziehen; sticheln, necken; fig. erröten machen.

[Sofocación], f. Erstickung, f., Ersticken, n.

[Sofocador], sofocante, adj. erstickend.

[Sofocar], va. ersticken; auslöschen, löschen; unterdrücken; fig. bedrängen, hart zusetzen; jemand aufgebracht machen.

[Sofoco], m. Erstickung, f., Ersticken, n.; fig. Unannehmlichkeit, f., Verdruß, m.

[Sofocón], m. fam. großer Verdruß, m.

[Sófora], f. Sophora, f. (Bot.)

[Sofreir], va. leicht (an)braten, ein wenig rösten.

[Sofrenada], f. Ruck m. mit dem Zaum oder Zügel.

[Sofrenar], va. den Zügel scharf anziehen; fig. im Zaum halten, zügeln (Leidenschaft); einen derben Verweis erteilen.

[Sofrito], adj. leicht gebraten, ein wenig geröstet.

[Soga], f. dickes Spartoseil, Seil; Längenmaß n. für Seile; in Spanien: Flächenmaß von verschiedener Größe; Außenseite f. eines Steines; , m. fig. fam. Schlaukopf m., der sich manches gefallen läßt, um seinen Zweck zu erreichen; hacer –, fig. fam. zurückbleiben; unnötige Dinge in ein Gespräch ziehen.

[Soguería], f. Seilerhandwerk, n., Seilerei; Seilerwerkstatt, f.; Seilerladen, m.

[Soguero], m. Seiler, m.

[Soguilla], f. dünne Haarflechte, f.; dünnes Spartoseil, n.

[Sojuzgador], m. Unterjocher, m.

[Sojuzgar], va. unterjochen, unterwerfen.

[Sol], m. Sonne, f. (auch fig.); fig. Sonnenschein, m.; Licht, n.; Wärme, Hitze, f.; Tag, m.; das G, fünfte Note der Tonleiter (Mus.); – con uñas, fig. fam. Sonne durch leichte Wölkchen verdunkelt; al – puesto, bei Sonnenuntergang, in der Abenddämmerung; de – á –, von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang, von früh bis spät; hace –, die Sonne scheint, es ist Sonnenschein; tomar el –, sich sonnen: die Höhe bestimmen (Mar.); –es, pl. Sonnenhitze, Sonnenglut, f.

[Sola], f., – de cambio, Solawechsel, m.

[Solado], m. Fliesenboden, m.

[Solador], m. Fliesenleger, Estrichleger, m.

[Solamente], adv. nur, bloß, einzig und allein.

[Solana], f. sonniger Ort; Söller, Gang m. in einem Hanse, wo man sich zu sonnen pflegt.

[Solanáceas], fpl. Tollkräuter, npl.

[Solano], m. Ostwind; schwarzer Nachtschatten, m.

[Solapa], f. solape, solapo, m. Aufschlag, Umschlag m. an einem Kleide, Klappe, f.; fig. Vorwand m., um etwas zu bemänteln.

[Solapado], adj. fig. heimtückisch, hinterlistig.

[Solapar], va. Aufschläge, Klappen auf Kleider setzen; fig. übereinander schlagen; bemänteln, verhehlen; , vn. übereinander gehen, sich übereinanderschlagen (Kleiderteile).

[Solapo], m. Höhlung, f.; fig. fam. Schlag m. unter das Kinn; á –, adv. fig. fam. heimlich, verstohlen.

[Solar], adj. die Sonne betreffend, Sonnen-; , m. Bauplatz, m.; Stammschloß, n.; , va. mit Fliesen, Platten, Backsteinen belegen; besohlen.

[Solariego], adj. altadelig; geerbt (Güter).

[Solaz], m. Ergötzung, Erholung, Erheiterung, f., Vergnügen, n.; á –, adv. gern, mit Vergnügen.

[Solazar], va. ergötzen; –se, vr. sich ergötzen, sich belustigen.

[Solazo], m. fam. brennende Sonnenhitze, f.

[Solazoso], adj. ergötzlich.

[Soldada], f. Sold, Lohn, m., Gehalt, n.

[Soldadero], m. Soldempfänger, m.

[Soldadesca], f. Kriegsvolk, n.; á la –, adv. nach Soldatenweise.

[Soldadesco], adj. soldatisch.

[Soldado], m. Soldat, Krieger, Kriegsmann; gemeiner Soldat, Gemeiner, m.; – raso, gemeiner Soldat, Gemeiner; – voluntario, Freiwilliger, m.

[Soldador], m. Löter; Lötkolben, m., Lötrohr, n.

[Soldadura], f. Löten, Verlöten, Zusammenlöten; Schweißen, Zusammenschweißen; Schlaglot, n.; fig. Wiedergutmachen, Verbessern, n.

[Soldán], m. Sultan, m.

[Soldar], va. löten, verlöten, zusammenlöten; schweißen, anschweißen; kitten, verkitten, zusammenkitten; fig. wiedergutmachen.

[Solecismo], m. Sprachfehler, Schnitzer, m.

[Soledad], f. Einsamkeit; Einöde, Wüste; Vereinsamung, Verwaisung, f.

[Solejar], m. sonniger Ort, m.

[Solemne], adj. feierlich; festlich; pomphaft, glänzend; hehr, erhaben, majestätisch.

[Solemnidad], f. Feierlichkeit, f., feierliches Gepränge, n., feierlicher Aufzug, m.; Festlichkeit, f.; Fest, Kirchenfest, n.

[Solemnizar], va. feierlich begehen, feiern; preisen, lobpreisen.

[Soler], vn. pflegen, gewohnt sein; como se suele, wie gewöhnlich.

Soler, m. Schiffsraum, m.

[Solera], f. Saumschwelle, Oberschwelle, f. (Arch.); Träger, m. (Arch.); Weinhefe, f.

[Solercia], f. Betriebsamkeit, Gewandtheit, f.

[Solería], f. Fliesen, Platten, fpl., Bodenbelag, m.

[Solerte], adj. schlau, listig, verschlagen.

[Soleta], f. Strumpfsohle, f.; tomar –, fam. sich davonmachen, sich auf die Socken machen.

[Soletar], soletear, va. Strümpfe besohlen.

[Solevación], f. solevantamiento, m. Aufheben, n.

[Solevantado], adj. unruhig, beunruhigt, aufgeregt.

[Solevantar, solevar], va. aufheben, lüften; fig. beunruhigen, aufregen.

[Solfa], f. Tonkunst; Tonleiter; Gesangschule, f.; fig. Melodie, Weise, f.; fig. fam. Tracht f. Prügel; tocar la –, fig. fam. prügeln, durchprügeln.

[Solfear], va. nach Noten singen; fig. fam. prügeln, durchprügeln, schlagen.

[Solfeo], m. Singen n. nach Noten; fig. fam. Prügel, pl.

[Solfista], m/f. Person f., die vom Blatte singt.

[Solicitación], f. Ansuchen, Gesuch, Anliegen, n.; Bewerbung; Betreibung, f.

[Solicitador], m. Ansucher, Bewerber, m.

[Solicitar], va. trachten nach, erstreben; werben um, sich um etwas bewerben; betreiben; besorgen; sich angelegen sein lassen.

[Solícito], adj. emsig; sorgsam; bemüht, besorgt um; fürsorglich.

[Solicitud], f. Sorgfalt, Sorgsamkeit; Fürsorge, f.; Fleiß, m.; Gesuch, n., Bittschrift, f.

[Solidar], va. fest machen, befestigen; dicht machen, verdichten, gediegen machen; fig. begründen.

[Solidaridad], f. Solidarität, gegenseitige Verpflichtung, Verantwortlichkeit, f.

[Solidario], adj. solidarisch, gegenseitig haftend.

[Solideo], m. Scheitelkäppchen n. der Geistlichen.

[Solidez], f. Festigkeit, Dauerhaftigkeit, Haltbarkeit; Dichtigkeit; Gediegenheit; Solidität; Zuverlässigkeit, f.

[Solidificar], va. s. [SOLIDAR].

[Sólido], adj. fest, dauerhaft, haltbar; dicht; gediegen, solide; fig. begründet, zuverlässig; , m. Körper, fester Körper, m. (Math.)

[Soliloquiar], vn. fam. ein Selbstgespräch halten.

[Soliloquio], m. Selbstgespräch, n.; Monolog, m.

[Solio], m. Thron, Thronsessel, m.

[Solípedo], adj. einhufig; –s, mpl. Einhufer, mpl.

[Solitaria], f. Bandwurm, m.

[Solitario], adj. einsam; zurückgezogen; , m. Einsiedler; Solitär, m. (großer Diamant.)

[Sólito], adj. gewohnt.

[Soliviar], va. aufheben helfen; –se, vr. sich ein wenig erheben (vom Sitz).

[Solo], adj. einzig; allein, alleinig, bloß; allein, alleinstehend, verlassen, hülflos; , adv. nur, bloß; außer, ausgenommen; , m. Solo, n.; á –as, á sus –as, ganz allein, mutterseelenallein; de – á –, unter vier Augen.

[Solomillo], m. Lendenstück, n. (Fleisch.)

[Solomo], m. Lendenstück, n. (Fleisch); eingesalzenes Lendenstück vom Schwein.

[Solsticio], m. Sonnenwende, f.

[Soltadizo], adj. heimlich, geschickt losgebunden, losgemacht.

[Soltador], adj. losbindend, losmachend.

[Soltar], va. losbinden, losmachen; freilassen, in Freiheit setzen; loslassen, aus den Händen lassen; fahren, gehen lassen; freien Lauf lassen; ausbrechen (in Thränen, Lachen etc.); lösen, auflösen, erklären; ausstoßen, aussprechen (Flüche, Schimpfworte, etc.); –se, vr. Fertigkeit und Gewandtheit erlangen; fig. sich gehen lassen, sich einem ungebundenen Lebenswandel hingeben.

[Soltera], f. lediges, unverheiratetes Frauenzimmer, n.

[Soltería], f. lediger, eheloser Stand, m.

[Soltero], adj. ledig, unverheiratet; , m. lediger, unverheirateter Mann, Junggesell, Hagestolz, m.

[Solterón], m. alter Junggesell, m.

[Soltura], f. Losbinden, Losmachen, n.; Freilassung, f.; Loslassen, n., Loslassung; Lösung f. eines Rätsels; Ausschweifung, f., lockeres Leben, n.; Behendigkeit, Gewandtheit; Beweglichkeit, f.; ungezwungenes Wesen, n.

[Solubilidad], f. Auflösbarkeit, f.

[Soluble], adj. auflösbar; lösbar, löslich; fig. erklärbar.

[Solución], f. Auflösung; Lösung, f.

[Solutivo], adj. auflösend; abführend (Med.).

[Solvencia], f. Zahlungsfähigkeit, f.

[Solventar], va. eine Zahlung berichtigen.

[Solvente], adj. zahlungsfähig; quedar –, nichts mehr zu bezahlen haben, quitt sein.

[Sollamar], va. ansengen.

[Sollastre], m. Küchenjunge, m.; fig. Schalk, Schelm, m.

[Sollisparse], vr. in Andalusien: argwöhnen, mißtrauen.

[Sollo], m. Stör, m.

[Sollozar], vn. schluchzen.

[Sollozo], m. Schluchzen, Geschluchze, n.

[Soma], f. Nachmehl n. zu Gesindebrot.

[Somanta], f. fam. Tracht f. Prügel.

[Somatén], m. Landsturm; Angehöriger m. des Landsturms; fig. fam. Lärm, m., Getöse, n.; Alarm, m.; Sturmläuten, n.; tocar á –, Sturm läuten.

[Sombra], f. Schatten, m.; Schattenbild, Gespenst, n.; fig. fam. Schein, Anschein; Schutz, Schirm, m.; Schattierung, f. (Mal.); Dunkel, Düster, n.; – de hueso, Beinschwarz, n. (Mal.); – de Venecia, venetianischer Umber, m.; – de viejo, schwarzer Umber; á – de tejado(s), fig. fam. heimlich, verstohlen; hacer –, fig. jemandem im Lichte stehen; ni por –, fig. ganz und gar nicht; tener buena –, fig. angenehm sein; Witz haben; tener mala –, fig. unheimlich sein; unangenehm, widerwärtig sein; –s, pl. Schatten, pl.; Dunkel, n., Dunkelheit, Finsternis, f.

[Sombraje], m. Laubhütte, Feldhütte, f.

[Sombrajo], m. fam. Schatten m., den jemand macht, indem er sich vors Licht stellt.

[Sombrar], va. beschatten; verdunkeln.

[Sombrear], va. schattieren (Mal.).

[Sombrerazo], m. Schlag m. mit dem Hut; fam. Hutabreißen, n.

[Sombrerera], f. Hutschachtel, f.

[Sombrerería], f. Hutfabrik, f.; Hutmacherladen, m.

[Sombrerero], m. Hutmacher, m.

[Sombrerete], m. kleiner Hut, m., Hütchen, n.

[Sombrerillo], m. kleiner Hut, m.; Almosenkörbchen n. der Gefangenen; Nabelkraut, n.

[Sombrero], m. Hut, m.; Kanzeldach; fig. Recht n. der spanischen Granden, sich vor dem König zu bedecken; apuntado, – de tres picos, Dreispitz, m.; – calañés, Hut der Bauern und Stierfechter; – castoreño, Biberhut; – chambergo, Rembrandthut; – de catite, Spitzhut der Bauern; – de copa alta, Cylinderhut; – de lana, Filzhut; – de medio queso, runder Stülphut; – gacho, runder Hut; quitarse el –, den Hut abnehmen (ziehen).

[Sombría], f. schattiger Ort, m.

[Sombrilla], f. schwacher Schatten; kleiner Sonnenschirm, Knicker, m.

[Sombrío], adj. schattig; dunkel, düster, finster; fig. von düsterer Gemütsart; verschlossen.

[Sombroso], adj. sehr schattig; schattig.

[Somero], adj. oberflächlich; fig. seicht.

[Someter], va. unterwerfen, unterjochen; –se, vr. sich unterwerfen.

[Sometimiento], m. Unterwerfung, f.

[Somnambulismo], m. Somnambulismus, m., Nachtwandeln, n., Mondsucht, f.

[Somnámbulo], adj. somnambul, mondsüchtig; , m. Nachtwandler, Mondsüchtiger, m.

[Somnífero], adj. schlafbringend; einschläfernd.

[Somnílocuo], adj. im Schlaf redend.

[Somnolencia], f. Schläfrigkeit, Schlafsucht, f.

[Somonte], adj. grob, roh, im natürlichen Zustande.

[Somorgujar], va. tauchen, untertauchen.

[Somormujo], m. Taucher, Tauchervogel, m.; á lo –, unter dem Wasser; fig. fam. heimlich, verstohlen.

[Sompesar], va. mit der Hand wägen.

[Son], m. Ton, Klang; Laut; Schall, m.; fig. Gerücht, n.; Kunde, f.; á este –, por este –, auf diese Art und Weise; ¿á qué –? aus welchem Grunde? warum? á –, nach dem Klang; en –, auf die Art wie; als wenn; sin –, ohne Grund, ohne Ursache.

[Sonable], adj. was klingt, was Klang hat.

[Sonadera], f. Schnäuzen, Schnauben n. der Nase.

[Sonadero], m. Schnupftuch, Taschentuch, n.

[Sonado], adj. berühmt; ruchbar.

[Sonador], m. Schnupftuch, n.; Lärmmacher, Geräuschmacher, m.

[Sonaja], f. Schelle, f.

[Sonajero], m. Kinderklapper, f.

[Sonante], adj. klingend; wohlklingend; klangreich.

[Sonar], vn. tönen, klingen, schallen, ertönen; läuten, schellen, klingeln; schlagen (Uhr); lauten, heißen; , va. spielen, blasen, (ein Instrument); die Nase schnauben, schnäuzen; –se, vr. verlauten, gemunkelt werden; sich schnäuzen.

[Sonata], f. Sonate, f.

[Sonda], f. Sonde, f.; Lot, Senkblei, n. (Mar.)

[Sondeable], adj. lotbar (Mar.).

[Sondalesa], f. Lotleine, Lotschnur, f. (Mar.)

[Sondar], sondear, va. sondieren; loten; das Lot werfen (Mar.); fig. ausforschen, fam. auf den Zahn fühlen.

[Sondeo], m. Sondieren; Loten, n. (Mar.)

[Sonecillo], m. leiser, schwacher Ton, Klang, Laut, m.

[Sonetico], m. Fingertrommeln n. auf dem Tisch.

[Sonetista], m. Sonettendichter, m.

[Soneto], m. Sonett, n.

[Sonido], m. Laut, Ton; Schall, Klang, m.; Aussprache f. der Buchstaben; Bedeutung, f., Sinn, m.; fig. Gerücht, n.

[Sonochada], f. Anbruch m. der Nacht; Nachtwachen, n.

[Sonochar], vn. in den ersten Stunden der Nacht wachen.

[Sonoridad], f. Wohlklang, Wohllaut, m.

[Sonoro], adj. klingend; klangvoll, wohlklingend, sonor.

[Sonreir], vn. lächeln.

[Sonrisa], f. Lächeln, n.

[Sonrodarse], vr. mit den Rädern im Kot steckenbleiben (Wagen).

[Sonrojar], va. erröten machen; –se, vr. erröten.

[Sonrojo], m. Erröten, n.; Schamröte, f.

[Sonrosar, sonrosear], va. mit Rosenrot überziehen; –se, vr. erröten.

[Sonroseo], m. Erröten, n.

[Sonsaca], f. listiges Ausforschen, Ausfragen, Ausholen, Entlocken n. eines Geheimnisses.

[Sonsacar], va. heimlich aus einem Sack entwenden; hinterlistig anwerben; fig. listig ausforschen, ausfragen, abschwätzen, entlocken (Geheimnis), fam. ausholen, die Würmer aus der Nase ziehen.

[Sonsonete], m. Klingklang, m.; fig. spöttischer Ton, Spottton, m.

[Soñador], adj. träumerisch; , m. Träumer, m.; der Träumereien und Märchen für Wahrheit ausgiebt.

[Soñar], va. träumen; fig. sich fälschlich einbilden; ni –lo, fig. fam. nicht einmal im Traume an etwas denken.

[Soñarrera], f. fam. schwerer Traum, m.; Schlaftrunkenheit, f.

[Soñera], f. Schlaflust, f.

[Soñoliento], adj. schläfrig; schlafend; einschläfernd; fig. träge, langsam.

[Sopa], f. Suppe; Brotsuppe, f.; – borracha, Weinsuppe mit Zucker und Zimmet; – de arroyo, fig. fam. Kieselstein, m.; – dorada, Fleischbrühe f. mit geröstetem Brot; á la – boba, fig. fam. auf anderer Leute Kosten; andar á la –, um Essen betteln; hecho una –, fig. fam. bis aufs Hemd durchnäßt; –s, pl. kleingeschnittenes Brot n. zur Suppe.

[Sopaipa], f. Honigwaffeln, fpl.

[Sopapear], va. fam. mit der Hand unter das Kinn stoßen, schlagen.

[Sopapo], m. Stoß, Schlag m. mit der Hand unter das Kinn; Klappe, f., Ventil, n.; fam. Ohrfeige, f.

[Sopear], va. mit Füßen treten; fig. herrisch behandeln.

[Sopeña], f. Höhlung f. am Fuße eines Felsens.

[Sopera], f. Suppenschüssel, f.

[Sopetear], va. öfters eintunken (Brot in die Suppe); fig. mißhandeln.

[Sopetón], m. Maulschelle, f.; de –, unversehens, plötzlich.

[Sopista], m. Bettelstudent, m.

[Sopladero], m. Luftloch, n.

[Soplado], adj. fig. fam. übermäßig geputzt; aufgeblasen.

[Soplador], adj. blasend; fig. hetzend, aufreizend; , m. fig. Hetzer, Ohrenbläser, m.

[Sopladura], f. Blasen, Anblasen, n.

[Soplamocos], m. fig. fam. Nasenstüber, m.

[Soplar], va. u. vn. blasen, hauchen, mit dem Blasebalg blasen; wehen; anblasen, ausblasen, wegblasen; fig. wegschnappen; einblasen, eingeben, heimlich beibringen, einflüstern; in die Ohren blasen; anfachen, erregen; hetzen; angeben, heimlich anzeigen; fam. stark trinken; ¡sopla! int. fam. ei! oh! potztausend!

[Soplete], m. Lötrohr, n.

[Soplido], m. s. [SOPLO].

[Soplillo], m. etwas sehr Dünnes, Leichtes, Zartes, n.; dünner, durchsichtiger Taffet, m.

[Soplo], m. Hauch; leiser Wind, m.; Blasen, Wehen, n.; fig. Augenblick, fam. Nu, m.; fam. heimliche Anzeige, f.

[Soplón], m. fam. heimlicher Angeber; Ohrenbläser; Polizeispion, Spitzel, m.

[Soponcio], m. fam. Kummer, m.

[Sopor], m. Schlafsucht, f.

[Soporoso], adj. schlafsüchtig; Schlaf-.

[Soportable], adj. erträglich.

[Soportal], m. Vorhalle, f.

[Soportar], va. ertragen, aushalten, dulden.

[Soporte], m. Schildhalter, m. (in Wappen.)

[Soprano], m. Sopran, Diskant; Sopransänger; Kastrat, m.

[Sopuntar], va. unterpunktieren.

[Sor], f. Schwester, f. (Nonne).

[Sora], f. Maisbier, n.

[Sorbedor], adj. schlürfend, einschlürfend; , m. Trinker, m.

[Sorber], va. schlürfen, einschlürfen; fig. verschlingen, verschlucken.

[Sorbete], m. Sorbett, m.

[Sorbetón], m. tüchtiger Schluck, m.

[Sorbible], adj. was man schlürfen kann.

[Sorbo], m. Schlürfen, Einschlürfen, n.; Mundvoll m. Flüssiges, Schluck, m.

[Sorda], f. taubes Frauenzimmer; dünnes Ankertau, n. (Mar.)

[Sordera], sordez, f. Taubheit, f.

[Sordidez], f. Schmutz, m., Unreinigkeit, f.

[Sórdido], adj. schmutzig, unrein; fig. unanständig; schmutzig, geizig.

[Sordina], f. Sordine, f., Dämpfer, m. (Mus.); á la –, fig. leise; vorsichtig.

[Sordo], adj. taub; geräuschlos, still, leise; dumpf; gedämpft; fig. fühllos, taub; raíz –a, f. Irrationalzahl, f. (Math.); á la –a, á –as, heimlich, im stillen; , m. Tauber, m.

[Sordomudo], adj. taubstumm; , Taubstummer, m.

[Sorites], m. Kettenschluß, m.

[Sorna], f. Langsamkeit, Schwerfälligkeit, Trägheit, f.

[Sóror], f. s. [SOR].

[Sorprendente], adj. überraschend; seltsam, außerordentlich.

[Sorprender], va. überraschen, in Erstaunen setzen; –se, vr. überrascht sein, erstaunen.

[Sorpresa], f. Überraschung, f.

[Sorra], f. grober Ballastsand, m. (Mar.)

[Sorteador], m. geschickter Stierfechter m. zu Fuß und mit dem Mantel.

[Sortear], va. verlosen, auslosen; , vn. losen; mit dem Stier zu Fuß kämpfen; fig. geschickt ausweichen, aus dem Wege gehen.

[Sorteo], sorteamiento, m. Losen, Verlosen, n., Aushebung f. der Rekruten durchs Los.

[Sortiaria], f. Kartenlegen, n.

[Sortija], f. Ring, Fingerring, m.; Ring zu Vorhängen; Locke, Haarlocke, f.; correr –, ein Ringelrennen halten.

[Sortijón], m. großer Ring, m.

[Sortijuela], f. Ringlein, n.

[Sortilegio], m. Wahrsagerei, Zauberei, Hexerei, f.

[Sortílego], m. Wahrsager, m.

[Sosa], f. Salzkraut, n.; Soda, f.

[Sosegado], adj. ruhig, sanft, gelassen.

[Sosegador], adj. beruhigend.

[Sosegar], va. beruhigen, besänftigen; , vn. ausruhen; ruhen, schlafen.

[Sosería], f. Albernheit, f.; abgeschmacktes Zeug, n.

[Sosiego], m. Ruhe; Seelenruhe; Gelassenheit, f.

[Soslayar], va. abschrägen; schräg, schief, quer machen, legen, setzen, stellen.

[Soslayo], al –, de –, adv. schräg, schief, quer.

[Soso], adj. fad, geschmacklos; fig. abgeschmackt.

[Sospecha], f. Verdacht, Argwohn, m.; Mutmaßung; Besorgnis, f.

[Sospechar], va. argwöhnen, Verdacht hegen; vermuten, mutmaßen, ahnen; mißtrauen.

[Sospechoso], adj. verdächtig, Argwohn, Mißtrauen erweckend.

[Sospesar], va. emporheben.

[Sosquín], m. hinterlistiger Schlag, Stoß m. von der Seite.

[Sostén], m. Stütze, Unterstützung; Steifheit f. eines Schiffes.

[Sostener], va. stützen, unterstützen; halten, tragen; aufrechthalten; verteidigen, verfechten, behaupten; unterhalten; fig. aushalten, ertragen; –se, vr. sich aufrechterhalten, sich auf den Beinen erhalten.

[Sostenido], adj. um einen halben Ton erhöht, mit einem Kreuz (Mus.); doble –, um zwei halbe Töne erhöht; fa –, fis (Mus.); , m. spanischer Tanzschritt m. durch Erheben auf die Fußspitzen; Erhöhungszeichen, Kreuz, n. (Mus.)

[Sostenimiento], m. Unterstützung; Erhaltung, Unterhaltung, f.; Lebensunterhalt, m.

[Sota], f. Bube m. im Kartenspiel.

[Sotalugo], m. zweiter Reif m. an einem Faß.

[Sotana], f. Soutane, f., Priesterrock, m.; fig. fam. Tracht f. Prügel.

[Sotaní], m. enger, kurzer Frauenrock m. ohne Falten.

[Sótano], m. Keller, m., Erdgeschoß, n.

[Sotaventarse], vr. unter den Wind, in Lee kommen (Mar.).

[Sotavento], m. Lee, n., Leeseite, f. (Mar.)

[Sotechado], m. Schuppen, m.

[Soteño], adj. in Büschen wachsend.

[Soterramiento], m. Verscharrung, Beerdigung, f.

[Soterrar], va. eingraben, vergraben, verscharren, beerdigen; fig. beiseite bringen oder schaffen.

[Soto], m. Gehölz, Gebüsch, Wäldchen, n.; Wald, m.; , prp. (nur in Zusammensetzungen) unter-, Unter-.

[Sotoministro], m. Koadjutor m. bei den Jesuiten.

[Sotrozo], m. Lünse f. an einer Lafette.

[Statu quo], m. bisheriger Zustand, m.

[Su], prp. (nur in Zusammensetzungen) unter-, Unter-; , pron. sein, seine; ihr ihre.

[Suasorio], adj. überzeugend.

[Suave], adj. sanft, glatt, weich, zart; fig. lieblich, angenehm, anmutig, süß; gelind, lind, mild; sanft, sanftmütig, freundlich; gelehrig, lenksam, nachgiebig.

[Suavidad], f. Sanftheit, Weichheit, Zartheit; fig. Lieblichkeit, Anmut, Süßigkeit; Gelindigkeit, Milde; Sanftmut, Freundlichkeit, f.

[Suavizador], m. Streichriemen m. für Rasiermesser.

[Suavizar], va. sanft, glatt, weich, geschmeidig machen; fig. mildern, lindern, versüßen; besänftigen.

[Sub], prp. (nur in Zusammensetzungen) unter-, Unter-.

[Subalcaide], m. Unterschloßvogt, m.

[Subalternar], va. unterordnen.

[Subalterno], adj. untergeordnet; , m. Untergebener, Unterbeamter; Subalternoffizier, m.

[Subarrendador], m. Unterpächter, Afterpächter, m.

[Subarrendar], va. in Unterpacht, in Afterpacht geben oder nehmen.

[Subarriendo], m. Unterpacht, Afterpacht, f.

[Subasta], f. gerichtliche Versteigerung, f.

[Subastación], f. s. [SUBASTA].

[Subastar], va. öffentlich (gerichtlich) versteigern.

[Subcolector], m. Untereinnehmer, m.

[Subcomendador], m. Unterkomtur, m.

[Subcutáneo], adj. unter der Hand befindlich (An.).

[Subdelegación], f. Unterabordnung, f.

[Subdelegado], m. Unterabgeordneter, m.

[Subdelegar], va. an seiner Stelle abordnen, bevollmächtigen.

[Subdiaconado], m. Subdiakonat, n.

[Subdiácono], m. Subdiakon, m.

[Subdistinción], f. nochmalige Unterscheidung, f.

[Subdistinguir], va. nochmals unterscheiden.

[Súbdito], adj. untergeben; unterthänig; , m. Untergebener; Unterthan, m.

[Subdividir], va. Unterabteilungen machen.

[Subdivisión], f. Unterabteilung, f.

[Subduplo], adj. halb.

[Subejecutor], m. der etwas unter eines anderen Befehl ausführt.

[Subentender], va. darunter verstehen.

[Subida], f. Hinaufsteigen, Aufsteigen, Emporsteigen, Steigen; Hinaufgehen, Hinauffahren; Hinauftragen, Hinaufschaffen, n.; Aufstieg, Aufgang, m., Auffahrt, f.; Abhang, m.; Steigen, Anwachsen n. der Flüsse etc.; Steigen des Preises, Preissteigerung; Zunahme, Vermehrung; Verschlimmerung f. einer Krankheit; fig. Emporkommen, n.

[Subidero], adj. in die Höhe führend, aufwärts gehend; , m. Anstieg, Aufstieg, m.

[Subido], adj. sehr fein, sehr rein (Gold etc.); lebhaft (Farbe); stark (Geruch); hoch (im Preise), teuer, kostbar.

[Subidor], m. der etwas hinaufträgt.

[Subinspección], f. Unteraufsichtsamt, n.

[Subinspector], m. Unteraufseher, m.

[Subintrar], vn. einer nach dem andern eintreten; hinzukommen, nachher eintreten (Med.).

[Subir], vn. hinaufsteigen, aufsteigen, emporsteigen, steigen; hinaufgehen, hinauffahren, hinaufreiten; hinaufkommen, heraufkommen; steigen, wachsen (Flüsse etc.); sich belaufen, betragen (Rechnung); fig. emporkommen; befördert werden; , va. hinauftragen, hinaufbringen, hinaufschaffen; emporheben, aufheben, in die Höhe heben; aufrichten, emporrichten; erhöhen, höhermachen; in die Höhe treiben, erhöhen, steigern (Preis); –se á la cabeza, fig. fam. zu Kopfe steigen (Wein etc.).

[Súbitamente], adv. plötzlich, unversehens.

[Subitáneo], adj. plötzlich, unversehens.

[Súbito], adj. plötzlich, unerwartet, unvermutet; heftig, ungestüm; de –, adv. plötzlich.

[Subjuntivo], m. Subjunktiv, Konjunktiv, m. (Gram.)

[Sublevación], f., sublevamiento, m. Aufstand, m., Empörung, f.

[Sublevar], va. aufwiegeln, zur Empörung reizen; , vn. sich empören, sich auflehnen.

[Sublimación], f. Erhebung, Emporhebung; Sublimierung, f. (Chem.)

[Sublimado], m. Sublimat, n. (Chem.)

[Sublimar], va. erheben, emporheben; sublimieren (Chem.).

[Sublime], adj. erhaben, hoch, hehr.

[Sublimidad], f. Erhabenheit, Hoheit, f.

[Sublunar], adj. unter dem Monde.

[Submarino], adj. unterseeisch.

[Subordinación], f. Unterordnung; Abhängigkeit, f.

[Subordinar], va. unterordnen; unterwürfig, abhängig machen; –se, vr. sich unterordnen.

[Subprefecto], m. Unterpräfekt, m.

[Subrayar], va. unterstreichen.

[Subrepción], f. heimliche, verborgene That; Erschleichung, f.

[Subrepticio], adj. erschlichen; heimlich, verstohlen.

[Subrigadier], m. Unterbrigadier, m. (Mil.)

[Subrogación], f. Einsetzung f. in die Stelle eines andern (Jur.).

[Subrogar], va. in eines andern Stelle setzen (Jur.).

[Subsanar], va. entschuldigen; wiedergutmachen.

[Subscribir], va. unterschreiben, unterzeichnen; –se, vr. sich unterzeichnen, abonnieren (auf ein Buch).

[Subscripción], f. Unterzeichnung, Unterschrift, f.; Abonnement, n. (auf ein Buch).

[Subscriptor], m. Unterzeichner, m.

[Subseguirse], vr. folgen.

[Subsidiario], adj. beihülflich, zur Beihülfe dienend, Hülfs-.

[Subsidio], m. Hülfe, Beihülfe; Hülfssteuer, f.; –s, pl. Subsidien, pl., Hülfsgelder, npl.

[Subsistencia], f. Bestand, m., Dauer, Fortdauer, f.; Bestehen, Dasein, Vorhandensein, n.; Unterhalt, Lebensunterhalt, m., Auskommen, n.

[Subsistir], vn. bestehen, vorhanden sein; fortdauern; seinen Unterhalt haben, auskommen.

[Substancia], f. Substanz, f., Stoff, m.; Wesen, n.; Nahrungsstoff, Saft, m., Mark, n.; das Wesentliche; Hab und Gut, n.; Gehalt, wesentlicher Inhalt, Kern, m.; en –, im wesentlichen, überhaupt.

[Substancial], adj. wesentlich; nahrhaft.

[Substanciar], va. dem wesentlichen Inhalt nach im Auszug bringen; einleiten (Jur.).

[Substancioso], adj. nahrhaft, kräftig.

[Substracción], f. Entziehung; Entwendung, Unterschlagung; Subtraktion, f., Abziehen, n., Abzug, m.

[Substraendo], m. Subtrahend, m.

[Substraer], va. entziehen; entwenden, unterschlagen; subtrahieren, abziehen; –se, vr. sich (einer Sache) entziehen.

[Subtender], va. ziehen (Sehne); ausdehnen.

[Subteniente], m. Unterlieutenant, m. (Mil.)

[Subtensa], f. Sehne f. eines Bogens.

[Subterfugio], m. Ausflucht, Ausrede, f.; Vorwand, m.

[Subterráneo], adj. unterirdisch; , m. Kellergeschoß, n.; Höhle, f.

[Suburbano], adj. nahe bei einer Stadt gelegen, vorstädtisch; , m. Vorstädter, m.

[Suburbio], m. Vorstadt, f.

[Subvención], f. Unterstützung, f.; Beitrag, m., Beisteuer, f.

[Subvenir], va. zu Hülfe kommen, beistehen; unterstützen; beitragen.

[Subversión], f. Umsturz, m., Zerstörung, f.

[Subversivo], adj. umstürzend, umstoßend.

[Subversor], m. Umsturzmann, m.

[Subvertir], va. umstürzen, umstoßen, zerstören.

[Subyugador], m. Unterjocher, m.

[Subyugar], va. unterjochen.

[Succino], m. Bernstein, m.

[Succión], f. Saugen, Aussaugen, n.

[Suceder], vn. folgen; nachfolgen; erben, beerben; geschehen, sich ereignen, sich begeben, sich zutragen, vorfallen; begegnen, widerfahren, zustoßen; erfolgen.

[Sucesible], adj. zur Nachfolge, zur Erbfolge berechtigt.

[Sucesión], f. Folge, Reihenfolge; Nachfolge; Erbfolge; Nachkommenschaft, f.

[Sucesivo], adj. aufeinanderfolgend; allmählich.

[Suceso], m. Ereignis, n., Begebenheit, f., Vorfall; Verlauf, Fortgang; Erfolg, m.

[Sucesor], m. Nachfolger, m.

[Suciedad], f. Schmutz, m., Unreinlichkeit, Unsauberkeit, f., fam. Dreck, m.; fig. Unfläterei, f.

[Sucintarse], vr. sich kurzfassen.

[Sucinto], adj. kurz, kurzgefaßt, bündig, gedrängt.

[Sucio], adj. schmutzig, unrein, unreinlich, unsauber, fam. dreckig; fig. unflätig; en –, ungewaschen, im rohen Zustande (Wolle etc.).

[Suco], m. Saft, m.

[Sucoso], adj. saftig.

[Suculento], adj. saftig; nahrhaft, kräftig.

[Sucumbir], vn. unterliegen; verlieren (Prozeß); erliegen, sterben.

[Sucursal], f. Filiale, Nebenanstalt, f.

[Sud], m. Süden, Süd, m.

[Sudadero], m. Schweißtuch, n.; Schwitzstube f. in einem Bade; Traufe, f.

[Sudar], va. u. vn. schwitzen; fig. Mühe kosten, schwer fallen.

[Sudario], m. Schweißtuch; Leichentuch, n.

[Sudatorio], adj. schweißtreibend.

[Sudeste], m. Südost(en); Südostwind, m.

[Sudoeste], m. Südwest(en); Südwestwind, m.

[Sudor], m. Schweiß, m.; Ausschwitzung, f. (Bot.); fig. Mühe, Arbeit, Anstrengung, f.

[Sudoriento], adj. schwitzend; schweißtriefend.

[Sudorífero], sudorífico, adj. schweißtreibend; , m. schweißtreibendes Mittel, n.

[Sudoroso], adj. schweißig.

[Sudoso], adj. geschwitzt.

[Sudsudeste], m. Südsüdost; Südsüdostwind, m.

[Sudsudoeste], m. Südsüdwest; Südsüdwestwind, m.

[Sueco], adj. schwedisch; , m. Schwede, m.; schwedische Sprache, f., Schwedisch(e), n.; hacerse el –, fig. fam. thun, als verstände man etwas nicht.

[Suegra], f. Schwiegermutter, f.

[Suegro], m. Schwiegervater, m.

[Suela], f. Sohle, Schuhsohle, Stiefelsohle, f.; Sohlleder, n.; de tres (de cuatro, de siete) –s, fig. fam. stark, fest, haltbar, dauerhaft.

[Sueldo], m. Sold, Lohn, m., Gehalt, n., Besoldung, Löhnung, f.; altspanische Münze.

[Suelo], m. Boden, Erdboden, m.; Boden eines Gefäßes, Grund; Bodensatz; Fußboden, m.; Stockwerk, n.; fig. Erde, f.; – alto, oberstes Stockwerk, Dachgeschoß, n.; dar en el – con una cosa, fig. etwas zu Grunde richten; echarse por los –s, fig. sich erniedrigen; venirse al –, einstürzen, zusammenstürzen; sin –, fig. bodenlos, grenzenlos.

[Suelta], f. Loslassung, Befreiung, f.; Spannstrick, m.; dar –, Urlaub geben.

[Suelto], adj. zwanglos, ungebunden; gewandt, flink, behend; schnell, rasch, geschwind; ausgelassen, zügellos; dreist, keck; leicht, fließend (Stil etc.); einzeln; offen; locker; uneingebunden (Buch); ungefaßt (Diamant); ungereimt, reimlos; dinero –, m. kleines Geld, n.; géneros –s, mpl. Stürzgüter, npl. (Mar.); , m. gediegenes Metall, n.

[Sueño], m. Schlaf; Traum, m.; Traumbild, n.; Schläfrigkeit, Müdigkeit, f.; Hirngespinst, n.; tengo –, ich bin schläfrig, müde; – ligero, leichter Schlaf, Schlummer, m.; – pesado, tiefer Schlaf; en –s, im Traume, träumend; ni por –, nicht einmal im Schlafe; no dormir –, kein Auge zuthun.

[Suero], m. Molken, f., Käsewasser; Serum, n. (Med.).

[Suerte], f. Schicksal, Los, Geschick; Verhängnis, n.; Zufall; Glücksfall, m.; Lotterielos, n., Lotteriegewinn, m.; Bestimmung; Lage, f., Zustand, m.; Art, Gattung; Art und Weise, f.; Gang, m., Hetze f. im Stiergefecht, Neckerei f. des Stiers; Stand, Rang, m.; Orakel, n.; correr bien ó mal la –, glücklich oder unglücklich ausfallen; echar –s, losen, das Los werfen; ¡– y verdad! die Zuschauer (oder Unparteiischen) mögen entscheiden!

[Sueste], m. s. [SUDESTE].

[Suficiencia], f. Fähigkeit, Befähigung, Tüchtigkeit, Brauchbarkeit; Hinlänglichkeit, Genüge, f.; á –, adv. zur Genüge, hinlänglich, genug.

[Suficiente], adj. hinlänglich, hinreichend, genügend; fähig, tüchtig, brauchbar, tauglich.

[Sufijo], m. Suffix, m. (Gram.)

[Sufismo], m. Sophismus, m.

[Sufocación], f. Erstickung, f.

[Sufocante], adj. erstickend.

[Sufocar], va. ersticken; auslöschen.

[Sufragáneo], adj. abhängig, unterstehend.

[Sufragar], va. helfen, beistehen; , vn. hinreichen, genügen.

[Sufragio], m. Hülfe, f., Beistand, m.; Seelenmesse, Fürbitte; Wahlstimme, Stimme, f.

[Sufrible], adj. erträglich.

[Sufrido], adj. geduldig, ergeben; nachsichtig; , m. nachsichtiger Ehemann, m.

[Sufridor], m. Dulder, m.

[Sufrimiento], m. Leiden, Dulden, Ertragen, n.; Geduld, Ergebenheit, f.

[Sufrir], va. leiden, erleiden, dulden, ertragen; ausstehen, aushalten; erlauben, gestatten, zulassen.

[Sugerir], va. eingeben; suggerieren.

[Sugestión], f. Eingebung; Einflüsterung; Suggestion, f.

[Sugesto], m. Kanzel, f.

[Suicida], m/f. Selbstmörder, m., –in, f.

[Suicidarse], vr. siech das Leben nehmen, Selbstmord begehen.

[Suicidio], m. Selbstmord, m.

[Sui géneris], eigenartig.

[Suizo], adj. schweizerisch; , m. Schweizer, m.

[Sujeción], f. Unterwerfung; Unterwürfigkeit; Gebundenheit, f., Zwang, m.

[Sujetar], va. unterwerfen; bezwingen, bändigen; im Zaume halten, zügeln; befestigen, festbinden; –se, vr. sich unterwerfen; sich überwinden.

[Sujeto], adj. unterworfen; ausgesetzt; , m. Stoff, Gegenstand m., von dem man spricht, Ding, n.; unbestimmte Person, f.; Subjekt, n. (Gram.)

[Sulfato], m. schwefelsaures Salz, n. (Chem.)

[Sulfurar], va. schwefeln; fig. reizen, aufreizen.

[Sulfúreo], sulfuroso, adj. schwefelig, schwefelhaltig.

[Sulfúrico], adj. Schwefel-; ácido –, m. Schwefelsäure, f.

[Sulfuro], m. Schwefelmischung, f.

[Sultán], m. Sultan, m.; –a, f. Sultanin, f.

[Suma], f. Summe; Gesamtzahl, Zahl; Menge, f.; Wesen, Wesentliches n. einer Sache; Hauptinhalt; Inbegriff, Abriß, m.; en –, adv. kurz, mit einem Wort.

[Sumaca], f. Smack n. auf dem La Platastrom (Mar.).

[Sumador], m. Summierer, m.

[Sumamente], adv. äußerst, überaus.

[Sumando], m. Teil m. einer Summe.

[Sumar], va. summieren, zusammenzählen, zusammenrechnen; , vn. zusammen betragen.

[Sumario], adj. abgekürzt, kurz zusammengefaßt, summarisch; , m. kurze Darstellung, Zusammenstellung, f., Abriß, m.; Inhaltsverzeichnis; summarisches Verhör, n. (Jur.)

[Sumergir], va. unter Wasser setzen, überschwemmen; untertauchen; fig. in Laster stürzen.

[Sumersión], f. Überschwemmung, Überflutung; Untertauchung, f.; Untersinken n. eines Schiffes.

[Sumidad], f. höchste Spitze, f., Gipfel, m.

[Sumidero], m. Abzugsgraben, m.

[Sumiller], m. höherer Hofbeamter, Kammerherr, m.; – de corps, Oberkammerherr, m.; – de cortina, hoher Geistlicher m., der den König und die Königin in ihren Kirchenstuhl zu begleiten hat.

[Sumillería], f. Amt n. eines höheren Hofbeamten, Kammerherrn etc.

[Suministración], f. s. [SUMINISTRO].

[Suministrador], m. Lieferant, m.

[Suministrar], va. verschaffen, liefern; darreichen.

[Suministro], m. Lieferung, f.; Proviant, m. (Mil.)

[Sumir], va. den Wein im h. Abendmahl genießen (Meßpriester); versenken; –se, vr. versinken, einsinken.

[Sumisión], f. Unterwerfung; Unterwürfigkeit, Unterthänigkeit; Ehrerbietung, f.; Gehorsam, m.

[Sumiso], adj. unterwürfig, unterthan; ehrerbietig; ergeben, gehorsam; demütig.

[Sumo], adj. höchste, größte, äußerste; á lo –, im höchsten Grade oder Maße; de –, ganz und gar, völlig, vollständig.

[Súmulas], fpl. kurzer Abriß m. der Vernunftlehre.

[Suntuosidad], f. Pracht, f., Prunk, Aufwand, Luxus, m.

[Suntuoso], adj. prächtig, prunkend, großen Aufwand machend, luxuriös.

[Supeditación], f. Unterwerfung, f.

[Supeditar], va. unterwerfen; fig. dienstbar machen.

[Súper], prp. in Zusammensetzungen: über-, ober-.

[Superable], adj. übersteiglich; überwindlich.

[Superabundancia], f. großer Überfluß, m., Überfülle, f.

[Superabundante], adj. in Hülle und Fülle, überreichlich.

[Superabundar], vn. in großem Überfluß, in Hülle und Fülle vorhanden sein.

[Superádito], adj. hinzugefügt.

[Superano], m. Sopran, m. (Mus.)

[Superar], va. übertreffen, überragen; überwinden.

[Superávit], m. Überrest, Überschuß, m.

[Superchería], f. Betrug, hinterlistiger Streich, m., Hinterlist, f.

[Superchero], adj. betrügerisch, hinterlistig.

[Supereminencia], f. äußerste Höhe, f., höchster Grad, m.

[Supereminente], adj. sehr hoch, äußerst hervorragend.

[Supererogación], f. Übergebühr, f.

[Superfetación], f. Überschwängerung, f. (Med.)

[Superficial], adj. oberflächlich; fig. seicht, gehaltlos, nicht gründlich.

[Superficie], f. Oberfläche; Fläche, f.

[Superfino], adj. sehr fein.

[Superfluidad], f. Überfluß, m., Überflüssigkeit, f., Überflüssige(s), n.

[Superfluo], adj. überflüssig, unnötig.

[Superintendencia], f. Oberaufsicht, f.

[Superintendente], m. Oberaufseher, m.

[Superior], adj. höher, höherstehend, Ober-; fig. überlegen; hervorragend; , m. Vorgesetzter, Oberer; Vorsteher; Superior m. eines Klosters; –a, f. Oberin, Superiorin f. eines Klosters.

[Superiorato], m. Superiorwürde; Zeitdauer f. derselben.

[Superioridad], f. Überlegenheit, f.; Übergewicht, n.; höhere Autorität, f.; Vorrang, m.; Vorrecht, n., Vorzug, m.; Oberhand, f.

[Superlativo], adj. Superlativ- (Gram.); , m. Superlativ, m. (Gram.)

[Superno], adj. höchst.

[Supernumerario], adj. überzählig; , m. Supernumerar, m.

[Superposición], f. Übereinandersetzung, f.

[Superstición], f. Aberglaube, m.

[Supersticioso], adj. abergläubisch.

[Supervención], f. Dazukommen, Hinzukommen, n. (Jur.)

[Superveniente], adj. hinzukommend (Jur.).

[Supervenir], vn. s. [SOBREVENIR].

[Supervivencia], f. Überleben, n.; Erbschaft, f.

[Supino], adj. auf dem Rücken liegend; ignorancia –a, f. grobe Unwissenheit, f.; , m. Supinum, n. (Gram.)

[Suplantación], f. Fälschung f. von Urkunden; Verdrängung, f.

[Suplantar], va. fälschen (Urkunden); verdrängen, ausstechen.

[Suplefaltas], m. fam. Stellvertreter, Lückenbüßer, m.

[Suplementario], adj. ergänzend.

[Suplemento], m. Ergänzung, f.; Nachtrag, m.; Supplement, n.

[Súplica], f. flehentliche Bitte; Bittschrift, Supplik, Petition, f.

[Suplicación], f. s. SÚPLICA; Rechtsmittel n. der Revision (Jur.); á –, auf Bitte.

[Suplicante], m. Bittsteller, m.

[Suplicar], va. anflehen, demütig, inständig bitten; Revision einlegen (Jur.).

[Suplicatoria], f. Vorstellung, f. (Jur.)

[Suplicio], m. Strafe; Todesstrafe, f.; fig. Richtplatz, m.; Marter, Pein, f.; último –, Todesstrafe.

[Suplir], va. ergänzen, vervollständigen; zuschießen; ersetzen; vertreten; aushelfen; übersehen, nachsehen, ertragen (Fehler etc.).

[Suponer], va. voraussetzen, annehmen, den Fall setzen; vermuten; vorgeben, unterschieben; , vn. Ansehen haben, für etwas gelten.

[Suposición], f. Voraussetzung, Annahme; Vermutung; falsche Angabe, f., Vorgeben, n., Unterschiebung, Unterstellung, f.; Ansehen, n., Autorität; Geltung, f., Gewicht, n.

[Supositicio], adj. untergeschoben, gefälscht.

[Supositivo], adj. voraussetzend.

[Supositorio], m. Stuhlzäpfchen, n. (An.)

[Suprastina], f. Achselgrube, f. (An.)

[Suprema], f. oberster Inquisitionsgerichtshof, m.

[Supremacía], f. Oberhoheit, Obergewalt, f.; höchster Rang, Vorrang, m.

[Supremo], adj. höchst, Hoch-, Ober-; letzt; hora –a, f. letzte Stunde, f.

[Supresión], f. Unterdrückung; Aufhebung, Abschaffung; Auslassung, Streichung; Verschweigung, Verheimlichung, f.

[Suprimir], va. unterdrücken, aufheben, abschaffen; hemmen; auslassen, streichen; verschweigen, verheimlichen.

[Supuesto], adj. vorausgesetzt, angenommen, gesetzt den Fall; unter(ge)schoben, falsch; angeblich, vorgeblich; vermeintlich, vermutlich; por –, gewiß, zweifellos; – que, angenommen daß; obschon, obgleich; weil, da; indem; , m. Voraussetzung, Annahme, f.

[Supuración], f. Eiterung, f.

[Supurante], adj. eiternd, eiterig.

[Supurar], vn. eitern.

[Supurativo], adj. Eiterung befördernd.

[Supuratorio], adj. eiternd.

[Suputación], f. Berechnung, Ausrechnung, f.; Überschlag, m.

[Suputar], va. berechnen, ausrechnen; überschlagen.

[Sur], m. Süden, Süd; Südwind, m.

[Sura], m. Sure, f., Abschnitt m. im Koran.

[Surcar], va. furchen, durchfurchen, Furchen ziehen; fig. durchfliegen; durchschiffen.

[Surco], m. Furche; Strieme; Runzel, f.

[Surgidero, surgidor], m. Ankerplatz, Landungsplatz, m.

[Surgir], vn. ankern, vor Anker gehen, landen; hervorquellen, hervorsprudeln.

[Surtida], f. Ausfallthor, n.; Schlupfpforte, f.; fig. Hinterthür, f.

[Surtido], m. Vorrat, m., Lager; Sortiment, n.; Auswahl f. von Gegenständen; de –, im Gebrauch, gebräuchlich.

[Surtidor], m. Lieferant; Wasserstrahl; Springbrunnen, m.

[Surtimiento], m. Sortiment, n.; Versorgung; Lieferung, f.; Vorrat, m., Lager, n.

[Surtir], va. assortieren; versorgen, versehen mit, liefern; , vn. hervorquellen, hervorsprudeln; ankern, vor Anker gehen, landen; –se, vr. sich versehen mit.

[Surto], adj. vor Anker gegangen, liegend.

[¡Sus!] int. wohlan! frisch auf! sin decir – ni mus, fam. mir nichts, dir nichts.

[Suscepción], f. Empfang m. der Weihen.

[Susceptibilidad], f. Empfänglichkeit; Empfindlichkeit, Reizbarkeit, f.

[Susceptible], susceptivo, adj. empfänglich; empfindlich, reizbar.

[Suscitar], va. erregen; erwecken; fig. auferwecken.

[Suscribir], va. unterschreiben, unterzeichnen.

[Suscripción], f. Unterzeichnung, Unterschrift, Unterfertigung; Subskription, f., Abonnement, n.

[Suscrito], suscripto, adj. unterschrieben, unterzeichnet, unterfertigt; abonniert.

[Suscritor], suscriptor, m. Unterzeichner, Unterzeichneter; Subskribent; Abonnent, m.

[Susodicho], adj. obenerwähnt.

[Suspender], va. aufhängen; aufschieben, aussetzen; aufhalten, zurückhalten; unterbrechen; aufheben; einstellen; suspendieren; zeitweise des Amtes entheben; fig. in Verwunderung, in Erstaunen setzen; –se, vr. stillstehen; aussetzen; sich bäumen (Pferde).

[Suspensión], f. Aufhängen; Aufschub; Stillstand, m.; Unterbrechung; Einstellung; Suspension; zeitweilige Amtsenthebung f.; Halten n. einer Note (Mus.); Unschlüssigkeit; Verwunderung, f., Erstaunen, n.; – de armas, Waffenstillstand, m.; – de pagos, Zahlungseinstellung, f.

[Suspensivo], adj. aufschiebend; unschlüssig, unentschlossen.

[Suspenso], adj. aufgehängt; aufgeschoben; in der Schwebe; unschlüssig, schwankend; erstaunt; en –, in Ungewißheit, unentschieden.

[Suspensorio], m. Tragband, Suspensorium, n.

[Suspicacia], f. argwöhnisches Wesen, n.; Argwohn, m.

[Suspicaz], adj. argwöhnisch.

[Suspirado], adj. fig. ersehnt.

[Suspirar], vn. seufzen; – por una cosa, fig. sich nach etwas sehnen; – por una persona, fig. jemand über alle Maßen lieben.

[Suspiro], m. Seufzer, m.; Art Zuckerwerk; gläsernes Pfeifchen n. mit schrillem Ton; Stiefmütterchen, n.; dar (echar) un –, einen Seufzer ausstoßen.

[Suspiroso], adj. schweratmig.

[Sustantivar], va. ein Wort als Hauptwort gebrauchen.

[Sustantivo], m. Substantiv, Hauptwort, n.

[Sustentable], adj. was sich behaupten läßt.

[Sustentación], f. Unterhalt, m., Erhaltung, Ernährung, f.

[Sustentáculo], m. Stütze, Unterlage, f.

[Sustentamiento], m. Unterhalt, m., Nahrung, f.

[Sustentar], va. stützen; tragen; erhalten, unterhalten, ernähren; behaupten, verteidigen; –se, vr. sich stützen; sich erhalten, seinen Unterhalt finden.

[Sustento], m. Lebensunterhalt, m.

[Sustitución], f. Amtsvertretung, f.

[Sustituir], va. an eines andern Stelle setzen.

[Sustituto], m. Amtsvertreter, m.

[Susto], m. Schrecken, m., Angst, f.

[Susurración], f. Murmeln, Gemurmel, n.

[Susurrador], adj. murmelnd.

[Susurrar], vn. murmeln; munkeln; murren; fig. murmeln; säuseln; summen; –se, vr. anfangen ruchbar zu werden.

[Susurro], m. Murmeln, Gemurmel, n. (auch fig.); fig. Säuseln, Gesäusel; Summen, Gesumme, n.

[Susurrón], m. fam. Klatscher, m.; –a, f. Klatschweib, n.

[Sútil], adj. dünn, fein, zart; fig. scharfsinnig; spitzfindig; kitzlig, heikel, subtil.

[Sutileza], f. Feinheit, Dünnheit, Zartheit, Dünne, f.; fig. Scharfsinn, m., Spitzfindigkeit, f.; – de manos, fig. Fingerfertigkeit, f.

[Sutilidad], f. s. [SUTILEZA].

[Sutilizador], adj. verdünnend.

[Sutilizar], va. verdünnen, dünner machen; fig. verfeinern, vervollkommnen, ausfeilen; ausgrübeln, fam. austüfteln.

[Sutorio], adj. Schuhmacher-, Schuster-.

[Sutura], f. Naht, f. (An.)

[Suyo], Suya, pron. sein, ihr; suyos, suyas, pl. seine, ihre; de suyo, adv. von selbst, aus freien Stücken; la suya, f. Absicht, f., fester Vorsatz, m.; salirse con la suya, llevar la suya, seinen Willen durchsetzen; hacer de las suyas, nach seinem eigenen Kopfe handeln; einen seiner gewohnten Streiche machen; ver la suya, fig. fam. die Gelegenheit benutzen; los suyos, mpl. die Seinigen, seine Verwandten, Freunde, Anhänger, Diener, mpl.