Suplemento. – Nachtrag.

Abajadero, m. Bergabhang, m.

Abalorio, m. Glasperlen, fpl.; kleine Glasperle, f.

Abanderado, m. ....; Bannerträger; Fähnrich, m.

Abandono, m. ....; Verlassenheit, f.

Abastecimiento, m. Verproviantierung, f.

Abatanar, va. Tuch walken; fig. prügeln, durchwalken.

Ablandamiento, m. Erweichen, n.

Abochornar, va. große Hitze verursachen; fig. erröten machen; –se, vr. verdorren; verwelken; fig. erröten.

Abominación, f. Verabscheuung, f., Abscheu, m.

Abonanzar, vn. sich aufheitern, sich aufhellen (Wetter).

Abordaje, m. ....; Anlegen n. an ein Schiff (Mar.).

Abordar, va. ....; anlegen, Seite an Seite legen (Mar.).

Abotonador, m. Zuknöpfer, m., ...

Abridero, adj. sich leicht öffnend; , m. Frühpfirsich, m.

Abrigo, m. ....; Nothafen; Zufluchtsort, m.

Abrogación, f. Abschaffung, Aufhebung; Widerrufung, f., Widerruf, m.

Abrojo, m. Distel, f.

Absorción, f. Einsaugung, Aufsaugung; Verzehrung, f.

Abundancia, f. ....; Fülle, f.

Acabellado, adj. hellbraun.

Acequia, f. Wassergraben, Kanal, m.

Acidia, f. Trägheit, Faulheit, f.

Acidioso, adj. träge, faul.

Ácimo, adj. ungesäuert (Brot).

Acodo, m. Ableger, Senker, Setzling, m.

Acomodamiento, m. ....; Bequemlichkeit, f.

Acrimonia, f. Schärfe, f., beißender Geschmack, m.; Säure, f.

Acuarela, f. Aquarellmalerei, f.; Aquarell(bild), n.

Acuarelista, m. Aquarellmaler, m.

Acuario, m. ....; Wassermann, m. (Astr.)

Acucia, f. Fleiß, m., Sorgfalt; Sehnsucht, f.

Acuciar, va. betreiben, beschleunigen, beeilen; sehnlich begehren.

Acueducto, m. Wasserleitung, f.

Adamarse, vr. sich verweichlichen, weibisch werden.

Adherir, vn. (nicht va.)

Aditamento, m. Hinzufügung; Zugabe, f.

Admonición, f. Ermahnung, Warnung, Erinnerung, f., Verweis, m.

Adornamiento, m. Ausschmückung, f.; Schmuck, m.

Advertencia, f. ....; Wahrnehmung, Bemerkung, f.; Vorwort, n., Vorrede f. in einem Buch.

Advocación, f. Bezeichnung, Benennung f. eines Tempels, etc.

Aeronáutica, f. Luftschiffkunst, f.

Agrupación, f. Gruppierung, f.

Aguamar, m. Qualle, f.

Ahíto, adj. überladen (Magen); fig. überdrüssig; , m. Überladung f. des Magens.

Ahogar, va. ..., erdrosseln, erwürgen; fig. unterdrücken, bedrängen, ängstigen, quälen.

Ahondar, va. austiefen, vertiefen, tiefer machen; ......

Ahorcadura, f. Henken, Hängen, n.

Aire popular, m. Volksweise, f.; Volkslied, n.

Alada, f. Flügelbewegung, f., Flügelschlag, m.

Aladierna, f. immergrüner Wegedorn, m.

Alardear, va. Musterung halten; , vn. prunken, prahlen.

Alazo, m. Flügelschlag, m.

Alcaicería, f. Markt m. für Reisende.

Algazara, f. Kriegsgeschrei n. der Mauren; fig. wildes Freudengeschrei, n.; fam. Heidenlärm, m.

Alindar, va. ....; hübsch machen, verschönern, schmücken, putzen.

Almorta, f. Kichererbse, Platterbse, f.

Altanero, adj. fig. hochmütig.

Amadrigar, va. fig. gut aufnehmen (besonders jemand, der es nicht verdient); –se, vr. sich verkriechen; fig. meistens zu Hause bleiben.

Amaricado, adj. .... (nicht americado.)

Ambages, mpl. fig. Umschweife mpl. im Reden.

Anadear, va. watscheln (wie eine Ente).

Anatomista, m. Anatom, m.

Andada, f. (veraltet.)

Andadura, f. Gehen, n.; .....

Andar, vn. .....; – con, fam. umgehen mit; –en, stecken in (Hände, Finger etc.).

Ándito, m. Galerie f. um ein Haus.

Anormal, adj. anormal, regelwidrig.

Antífona, f. Wechselgesang, m.

Añagaza, f. Lockvogel, m.; fig. Köder, m.; List, f.

Apesgar, va. belasten, drücken; –se, vr. schwer werden.

Apócope, f. Apokope, Endverkürzung f. eines Wortes (Gram.).

Apoplético, adj. (nicht apoplejico.)

Apremiar, va. antreiben, bedrängen; drücken, bedrücken .....

Arambel, m. fig. Lumpen, Fetzen m. am Kleide.

Aranero, adj. betrügerisch.

Arbolar, va. .....; bemasten (Mar.).

Arboleda, f. mit Bäumen bepflanzter Ort, Baumgang, m. (das andere ist zu streichen.)

Arete, m. kleiner Ring, Ohrring, m. (das andere ist zu streichen.)

Argenteo, adj. silbern; versilbert.

Ario, adj. arisch.

Arrepentirse, vr. bereuen, .....

Arriate, m. Frühbeet, n.; Landstraße, f., Dammweg, m.

Asimiento, m. Erfassen, Ergreifen, n., Ergreifung, f.; fig. Neigung, Zuneigung, Anhänglichkeit, f.

Asperón, m. Sandstein, m.; .....

Atalantar, va. betäuben; behagen, gefallen.

Atrabancar, va. hudeln.

Atrabanco, m. Hudelei, f.

Avidez, f. Gier, Habsucht, f.

Ayuso, adv. unten.

Azamboa, f. Quitte, f.

Azamboero, m. Quittenbaum, m.

Azanahoriate, f. überzuckerte Pastinakwurzel, f.; fig. fam. übertriebene Höflichkeit, Süßlichkeit, f.

Azofar, m. s. LATÓN.

Bahorrina, f. fam. Haufen m. Unreinigkeiten in schmutzigem Wasser schwimmend; fig. fam. Bande f. liederlichen Gesindels.

Bailete, m. Ballett, n.

Bajillo, m. Weinfaß, n.

Balija, f. Felleisen, n., Mantelsack, m.

Bancal, m. Beet, Gartenbeet, n.; Bankdecke, f.

Bambolear, vn. schwanken.

Bastidor, m. Rahmen, m., ....

Batahola, f. fam. Lärm, m., Getöse, Durcheinander, n.

Batata, f. (nicht m.)

Bazuqueo, m. Schütteln, Rütteln, n.

Berberis, berbero, m. Berberitzenstrauch, m.

Berma, f. Berme, f., Böschungsabsatz, m. (Mil.)

Besucar, va. fam. oft, wiederholt küssen.

Billa, f. Billardkugel, f. – limpia, der richtige Ball.

Bobalicón, m. fam. Erzdummkopf, m.

Borrachera, f. ....., Trunkenheit, f., Rausch, m.

Botinero, m. Halbstiefelmacher, Stiefelettenmacher, m.

Broma, f. .....; fam. Ulk, m.

Cabo, m. .....; – de año, Totenmesse f. am Jahrestag eines Verstorbenen.

Cabrestante, m. Winde, Windemaschine, f.; Gangspill, n., Ankerwinde, f. (Mar.)

Cabria, f. Hebezeug, n., Krahn, m.; ....

Canapé, m. ..., Sopha, n.

Caramillo, m. ..., Schalmei, f.; Salzkraut, n.

Carpe, m. Weißbuche, f.

Carrizo, m. (nur) Schwertlilie, f.

Carruaje, m. ...; Wagen, m., Gefährt, n.

Caso, m. hacer –, viel Aufhebens machen.

Cequí, m. (nicht n.)

Cero, m. (nicht n.)

Ciclamor, m. Sykomore, f., Maulbeerfeigenbaum, m.

Ciclón, m. (nicht n.)

Cincografía, f. Zinkographie, f.

Coeficiencia, f. Zusammenwirken n. mehrerer Dinge oder Ursachen.

Colectividad, f. Gesamtheit, f.

Colmenar, m. ...., Bienenstock, m.

Consiguiente, adj. (nicht consiguente.)

Conspicuo, adj. berühmt, hervorstechend.

Contrario, m. Gegenteil, n.; .....

Cubierta, f. ....; Couvert, n., Briefumschlag, m.

Des, untrennbare Vorsilbe, den deutschen Vorsilben: ent-, un-, wider-, ab-, aus-, zer-, miss-, ver- entsprechend. (Falls sich ein so beginnendes Wort nicht finden sollte, schlage man das betreffende Wort ohne Des– auf.)

Desafortunado, adj. unglücklich.

Descaecimiento, m. Verfall, m.; Abnahme; Schwäche, Entkräftung; Mutlosigkeit, f.

Descarriar, va. irreführen, auf Abwege führen; –se, vr. sich verirren, sich verlaufen; auf Abwege geraten (auch fig.).

Descarrío, m. Verirren, Irregehen, n.; fig. Verirrung, f., Abweg, m.

Desembriagar, va. nüchtern machen, entnüchtern; –se, vr. nüchtern werden.

Deshelar, va. auftauen.

Dígito, adj. einstellig (Zahl).

Din, m. fam. Geld, Moos, n., Möpse, Füchse, mpl.

Discutible, adj. diskutierbar, diskutabel.

Elación, f. Hochmut, Dünkel, m.; Seelengröße, f.; Schwulst, m.

Electuario, m. Latwerge, f.

Embuchar, va. ...; atzen (nicht ätzen).

Entremetimiento, m. (unberufene) Einmischung, f.

Escuadría, f. winkelrechte Stellung, Lage, Beschaffenheit, f.

Estregar, va. reiben.

Fetor, m. s. HEDOR.

Frugalidad, f. Mäßigkeit, Genügsamkeit; Einfachheit f. im Essen und Trinken.

Gladio, gladiolo, m. Schwertlilie, f.

Gracia, f. .....; hacer – de alguna cosa á uno, jemandem etwas erlassen, nachsehen, verzeihen.

Halar, va. aufholen, anholen; , vn. treiben (Mar.).

I, Buchstabe I als römische Ziffer I.

Indeterminación, f. Unentschlossenheit, Unschlüssigkeit, f.

Jaletina, f. (nicht jelatina).

Jiride, f. Schwertlilie, f.

Jorobado, adj. buckelig, höckerig.

Mancillar, va. beflecken.

Manigua, f. Gestrüpp, Dickicht, n.

Menos, m. Minder, Minus, n.

Ménsula, f. Kragstein, m. (Arch.)

Mercadería, f. Ware, f.

Metemuertos, m. fig. aufdringlicher Mensch, m.

Necrópolis, f. Totenstadt, Nekropole, f.

Ñoñería, f. kindische Äußerung, Handlung; Faselei, f.

Ñoñez, f. kindisches Wesen, n., Gebahren, n.

Pizmiento, adj. pechschwarz (nicht fischfarbig).

Planimetría, f. Planimetrie, f.

Planímetro, m. Flächenmesser, m. (Instrument.)

Portaviandas, m. Speisekorb, m.

Residenciado, m. in Untersuchung befindlicher Beamte, m.

V, Buchstabe V als römische Ziffer fünf.

[A] Las palabras precedidas de asterisco han de llevar una raya, tilde ó rasgo encima, y á veces debajo, puesto á la larga, cruzando los trazos altos ó bajos de las letras.

(Die mit einem Sternchen bezeichneten Wörter werden in der Schrift mit einem Längsstrich oberhalb oder unterhalb versehen.)

Nur ganz offensichtliche Druckfehler wurden berichtigt. Insbesondere wurden fehlende Kommata zwischen Substantiven ergänzt, die als Bedeutungsvarianten angegeben wurden, fehlende Punkte nach Abkürzungen und am Ende eines Eintrags, sowie Doppelpunkte durch Semikoli ersetzt. Im Übrigen wurden die – zahlreichen – Inkonsistenzen in der Interpunktion und Schreibweise einzelner Wörter belassen, genauso wie mögliche Rechtschreibfehler des Autors der Originalfassung. Einige Fehler hat dieser in einem Nachtrag am Ende des Werks selbst berichtigt.