V.

[V], f. V, n. der fünfundzwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, ve genannt; – doble, w (nur in einigen Fremdwörtern vorkommend).

[V.], Abkürzung für véase, vuestro, vuestra und usted.

[Vaca], f. Kuh, f.; Rindfleisch; Rindsleder, n.; Plane, Wagendecke, f. – de San Antón, Sonnenkäfer, m.

[Vacación], f. Ferien, fpl.; Ruhezeit, f.; –es, pl. Ferien, pl.

[Vacada], f. Rinderherde, f.

[Vacante], adj. erledigt, unbesetzt, offen; , f. erledigte Stelle.

[Vakanz], f.; fällige Einkünfte pl. einer erledigten Stelle; Ruhezeit, f.

[Vacar], vn. die Arbeit, die Geschäfte, die Studien auf einige Zeit ruhen lassen, feiern; erledigt, unbesetzt sein (Amt); sich widmen, obliegen.

[Vacarí], adj. von, aus Rindsleder, mit Rindsleder überzogen.

[Vaciadero], m. Gosse; Abzugsrinne, f., Abfluß, m.

[Vaciadizo], adj. gegossen (Metalle).

[Vaciado], m. Abguß, Gipsabguß, m.

[Vaciador], m. Gießer, Metallgießer, Former, m.; Gießkelle, f.

[Vaciamiento], m. Ausleeren, Entleeren, Leeren, Ausräumen, n., Ausleerung, Ausräumung, f.; Gießen, Formen, n.

[Vaciante], adj. marea , f. Ebbe, f.

[Vaciar], va. ausleeren, entleeren, leeren, leer machen; ausräumen; ausgießen, ausschütten; gießen, in eine Form gießen, abformen, formen; höhlen; schleifen; ausführlich auseinandersetzen; , vn. sich ergießen; fallen, sich verlaufen (Wasser); verbleichen (Farben); –se, vr. leer werden; vergossen werden; auslaufen, überfließen; fig. fam. Geheimnisse ausplaudern.

[Vaciedad], f. fig. Einfältigkeit, f.

[Vaciero], m. Schäfer m. nicht tragender Schafherden.

[Vacilación], f. Schwanken, Wanken, Wackeln, n., Schwankung, f.; fig. Wankelmut, m., Unentschlossenheit, f.

[Vacilante], adj. schwankend, wankend, wackelnd; fig. unschlüssig, schwankend.

[Vacilar], vn. schwanken, wanken, wackeln, nicht fest stehen; fig. unschlüssig sein.

[Vacío], adj. leer, hohl; leer, ledig, unbesetzt; leer, unbeladen; leer, unbewohnt; leer, unbesucht; müßig, unbeschäftigt; nutzlos, fruchtlos, eitel; nicht trächtig, nicht tragend (Schafe); mangelhaft, unvollkommen; fig. eitel, hochmütig, stolz, aufgeblasen; leer, gehaltlos; , m. Leere, f., leerer Raum; leerer Platz, m.; erledigte Stelle; Vakanz; Bauchhöhle, f., hohler Leib; spanischer Tanzschritt, m.; fig. Lücke, f.; de –, leer, unbeladen; unbesetzt; unbeschäftigt; en –, auf der leeren Saite genommen (Mus.); volver de –, fig. fam. unverrichteter Sache zurückkehren.

[Vaco], adj. erledigt, unbesetzt, leer, offen, frei, vakant (Stelle).

[Vacuidad], f. Leere, Leerheit, f.

[Vacuna], f. Kuhpocke; Lymphe, f.

[Vacunación], f. Kuhpockenimpfung, Impfung, f.

[Vacunar], va. impfen.

[Vacuno], adj. Rind-.

[Vacuo], adj. leer; unbeschäftigt.

[Vade], m. Schülermappe, f.

[Vadeable], adj. durchwatbar; fig. überwindlich.

[Vadear], va. durchwaten, durchfahren, durchreiten (Fluß); fig. Schwierigkeiten überwinden; sondieren, prüfen; begreifen, verstehen; –se, vr. sich betragen, sich aufführen.

[Vade mécum], m. Notizbuch, Taschenbuch, n.; Schülermappe, f.

[Vadera], f. Furt, f.

[Vado], m. Furt, f.; fig. Ausweg, m., Auskunftsmittel, Hülfsmittel, n.; tentar el –, sondieren; fig. vorsichtig zu Werke gehen.

[Vadoso], adj. seicht.

[Vafe], m. in Andalusien: kühner Hieb, Streich, m.

[Vagabundear], vn. vagabundieren, sich herumtreiben.

[Vagabundo], adj. vagabundierend, sich herumtreibend, unstet; müßig; , m. Vagabund, Landstreicher, m.

[Vagancia], f. müßiges Herumstreichen, n.; Landstreicherei, f.

[Vagante], adj. herumstreichend, vagierend.

[Vagar], vn. herumstreichen, vagieren; bummeln; herumirren; müßig gehen; Zeit und Muße haben; gehen (eine Sache); fig. umherschweifen (Gedanken).

Vagar, m. Muße, (freie) Zeit; Langsamkeit, f.; andar (estar) de –, nichts zu thun haben, müßig gehen.

[Vagaroso], adj. poet. umherschweifend.

[Vagido], m. Gewimmer, Geschrei n. der kleinen Kinder.

[Vagina], f. Mutterscheide, f. (An.)

[Vaginal], adj. zur Mutterscheide gehörig (An.).

[Vaginitis], f. Mutterscheidenentzündung, f. (Path.)

[Vago], adj. herumstreichend, herumirrend; unstet, ruhelos; beruflos, vagabundierend; unbestimmt, vag; unentschlossen; duftig (Mal.); , m. Vagabund, m.; en –, ohne Stütze; in der Schwebe; im Leeren; fig. vergeblich, vergebens, umsonst.

[Vagón], m. Waggon, Eisenbahnwagen, m. (für Güter und Vieh. NB. Für Personen gebräuchlicher: »coche«.)

[Vagoneta], f. offener Eisenbahnwagen, m., Lori, f.

[Vaguada], f. Wasserlauf, m.; Wasserrinne f. eines Flusses.

[Vagueación], f. Umherschweifen n. der Einbildungskraft.

[Vagueante], adj. umherschweifend.

[Vaguear], vn. umherschweifen.

[Vaguedad], f. Unbestimmtheit, Ungewißheit, Unentschiedenheit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit, f.

[Vaguido], adj. schwindelig; , m. Schwindel, m.

[Vahanero], adj. in Murcia: müßig, bummelnd; , m. Müßiggänger, Bummler; Strolch, m.

[Vaharada], f. Atmen, Atemholen, n.

[Vaharera], f. Mundschwamm, m. (Path.)

[Vaharina], f. fam. Dampf, Dunst; Nebel, m.

[Vahear], vn. dampfen; ausdünsten.

[Vahido], m. Schwindel, m., Ohnmacht, f.

[Vaho], m. Dampf, Dunst, m.

[Vaída], adj. bóveda –, f. Tonnengewölbe, n.

[Vaina], f. Scheide, f.; Futteral, n.; Hülse, Schote, f.; dar con – y todo, fig. schimpflich strafen.

[Vainazas], m. fam. Schwächling, m.

[Vainero], m. Scheidenmacher, m.

[Vainica], f. Steppnaht, f.

[Vainilla], f. Vanille, f.

[Vaivén], m. Schwingung, Schwankung, f.; Fahrtau, n. (Mar.); fig. Unbeständigkeit, f.; Wagnis, n.

[Vaivoda], m. Woiwode, m.

[Vajilla], f. Tischgeschirr, Geschirr, n.

[Val], m. Thal, n.

[Valaco], adj. wallachisch; , m. Wallache, m.

[Valais], m. Sägeholz, n.

[Valar], adj. Wall-, Lager-.

[Valdense], adj. waldensisch; , m. Waldenser, m.

[¡Vale!] int. fam. leben Sie wohl!

Vale, m. Schuldschein; Freizettel m. eines Schülers; – real, Staatsschuldschein, Staatspapier, n.; recoger un –, einen Schuldschein einlösen.

[Valedero], adj. gültig, giltig; rechtsgültig.

[Valedor], m. Beschützer, Gönner, m.

[Valenciano], adj. aus Valencia; , m. Valencianer, m.; valencianischer Dialekt, m.

[Valentía], f. Mut, m., Tapferkeit; Heldenthat; Prahlerei, Großsprecherei, f.; Nachdruck, m.; Vorzüglichkeit; lehhafte Darstellungsgabe; Lebendigkeit, treue Wiedergabe, f. (Mal.); in Madrid früher: Markt m. für alte Schuhe; pisar de –, fig. stolz einhergehen, anmaßend auftreten.

[Valentísimo], adj. sehr tapfer; sehr geschickt.

[Valentón], adj. anmaßend, großsprecherisch; , m. Großsprecher, Prahlhans, m.

[Valentonada], f. Prahlerei, f.

[Valeo], m. Kehrichtsack, m.; runde Fußmatte, f.

[Valer], va. beschützen, schützen, beistehen, helfen; begünstigen; ergeben, betragen; einbringen, abwerfen; Wert haben; , vn. gelten, wert sein, kosten; taugen; gültig sein (Geld); können, vermögen; wichtig sein, nützlich sein; mehr gelten; überwiegen; viel gelten; aufwiegen; bedeuten; dienen; hacer –, geltendmachen; ¡más valiera! int. das wäre noch schöner! ¡válgate! int. meinetwegen! es gehe wie es will! ei! potztausend! –se, vr. sich bedienen; seine Zuflucht nehmen.

[Valeriana], f. Baldrian, m.

[Valeroso], adj. kräftig, wirksam; tapfer, mutig, wacker; wertvoll, kostbar.

[Valetudinario], adj. kränklich.

[Valhala], f. Walhalla, f.

[Valí], m. Vali, m.

[Valía], f. Wert, Preis; Schätzungswert, m.; Partei, f.; á las –s, zum höchsten Preise (bei Feldfrüchten).

[Validación], f. Gültigkeitserklärung; Sicherheit, f.

[Validar], va. gültig machen, für gültig erklären.

[Validez], f. Gültigkeit, Rechtsgültigkeit, f.

[Valido], adj. in Ansehen stehend, angesehen, geschätzt; geglaubt, für richtig angenommen; , m. Günstling, m.

[Válido], adj. gültig, rechtskräftig; stark, kräftig, rüstig.

[Valiente], adj. stark, kräftig, robust; mutig, tapfer; wirksam; ausgezeichnet; ungeheuer, sehr groß; großsprecherisch, prahlerisch; , m. Prahlhans, m.

[Valija], f. Reisetasche, f., Mantelsack; Briefbeutel, Postbeutel, m.

[Valijero], m. Landbriefträger, m.

[Valijón], m. großer Mantelsack, m.

[Valimiento], m. Gebrauch, m., Benutzung, f., Genuß m. einer Sache; Gunst, f., Schutz, m.; Fürsprache, f.

[Valioso], adj. wertvoll, sehr geschätzt; mächtig; reich, vermögend.

[Valisoletano], adj. aus Valladolid.

[Valiza], f. Bake, f. (Mar.)

[Valón], adj. wallonisch; , m. Wallone, m.

[Valona], f. Streifen m. feiner Leinwand als Ansatz am Hemdkragen.

[Valor], m. Wert; Betrag, m., Geltung, f., Preis; Gehalt; Inhalt, m.; Bedeutung, f., Sinn m. eines Wortes; Ansehen, n.; Gültigkeit, f.; Münzfuß, m., Währung; Valuta, f.; Wertpapier, n.; Verfallzeit f. eines Wechsels; Mut, m., Herz, n., Verwegenheit; Kraft, Wirkung; Wirksamkeit, f.; Ertrag, m., Einkommen, n.; – en cuenta, Wert in Rechnung; – en sí mismo, – reservado, Wert auf sich selbst; – entendido, Wert verstanden; – recibido, Wert erhalten; –es, pl. Werte, pl.; Wertpapiere, pl.; Wertsendungen, fpl.

[Valoración], f. Schätzung, Wertbestimmung, f.

[Valorar], valorear, va. schätzen, abschätzen, den Wert bestimmen.

[Valoría], f. Wert, m.; Wertschätzung, f.

[Valquiria], f. Walküre, f.

[Vals], m. Walzer, m.

[Valsar], vn. walzen, den Walzer tanzen.

[Valuación], f. Schätzung; Veranschlagung, f.

[Valuar], va. schätzen, veranschlagen, taxieren.

[Valva], f. Muschelschale, f.

[Valvasor], m. Edelmann, m.

[Válvula], f. Klappe, f., Ventil, n.

[Valla], f. Wall, m., Verschanzung; Umzäunung, f.; fig. Hindernis, n.; romper –, fig. Bahn brechen.

[Valladar], m. Verschanzung, f.; fig. Hindernis, n.

[Valladear], va. s. [VALLAR].

[Vallado], m. Umwallung, Verschanzung, f.

[Vallar], va. umwallen, mit Wällen umgeben.

[Valle], m. Thal, n.; Gerichtsbezirk, m.; – de lágrimas, fig. Thränenthal, Jammerthal, die Welt; ¡hasta el – de Josafat! bis zum jüngsten Gericht.

[Vallejo], vallejuelo, m. kleines Thal, n.

[Vampiro], m. Vampir, m.; fig. Blutsauger, m.

[Vanadio], m. Vanadin(metall), n.

[Vanagloria], f. Ruhmsucht, Eitelkeit, f.

[Vanagloriarse], vr. sich selbst rühmen, prahlen.

[Vanaglorioso], adj. ruhmsüchtig, prahlerisch, eitel.

[Vanamente], adv. vergebens, umsonst; grundlos; in eitler Weise; abergläubisch.

[Vandálico], adj. vandalisch.

[Vandalismo], m. Vandalismus, m.; fig. blinde Zerstörungswut, f.

[Vándalo], adj. vandalisch; , m. Vandale, m.; fig. Barbar, m.

[Vandeano], adj. aus der Vendee, vendeeisch.

[Vandola], f. Notmast, m. (Mar.)

[Vanear], vn. albernes Zeug schwatzen, faseln.

[Vanguardia], f. Vorhut, f., Vortrab, m.

[Vanidad], f. Eitelkeit, Gehaltlosigkeit, Nichtigkeit; Eitelkeit, Selbstgefälligkeit, f., Eigendünkel, Stolz, m.; eitle Pracht, f.; äußerer Prunk, m.; leeres, unnützes Geschwätz, n.; Leere, Leerheit; leere Einbildung; Unbeständigkeit, Vergänglichkeit, f.; hacer – de una cosa, mit etwas prahlen, prunken.

[Vanidoso], adj. eitel, selbstgefällig.

[Vanilocuencia], f. Geschwätzigkeit, f.

[Vanílocuo], adj. geschwätzig.

[Vaniloquio], m. leeres Geschwätz, n.

[Vanistorio], m. fam. lächerliche Eitelkeit, f.; eitler, selbstgefälliger Mensch, m.

[Vano], adj. eitel, gehaltlos, nichtig, leer, hohl; unnütz, nutzlos; hohl, taub (Früchte); eitel, eingebildet, selbstgefällig, dünkelhaft, hochmütig, stolz, aufgeblasen; unbeständig, vergänglich; grundlos; , m. Lichtbreite, f. (Arch.); en –, vergeblich, vergebens, umsonst; grundlos.

[Vánova], f. in Aragonien: Bettdecke, f.

[Vapor], m. Dampf, m.; Dampfkraft, f.; Dunst, m., Ausdünstung, f.; Hauch, m.; Dampfschiff, Dampfboot, n., Dampfer, m.; al –, fig. fam. mit Dampf, schleunigst; –es, pl. hysterische Anfälle, mpl.

[Vaporable], adj. verdunstbar.

[Vaporación], f. s. [EVAPORACIÓN].

[Vaporar], va. s. [EVAPORAR].

[Vaporear], va. s. EVAPORAR; , vn. dampfen.

[Vaporización], f. Verdampfung; Verdunstung, f.

[Vaporizar], va. in Dampf verwandeln; –se, vr. verdampfen; verdunsten.

[Vaporoso], adj. dampfend; dunstig; fig. leicht, dünn, duftig.

[Vapulación], f., vapulamiento, vapuleamiento, vapuleo, m. fam. Peitschen, Durchpeitschen, n., Geißelung, f.

[Vapular], vapulear, va. fam. peitschen, durchpeitschen, geißeln.

[Vaquear], va. die Kühe bespringen, belegen.

[Vaquería], f. Rinderherde, f.; Kuhstall, m.

Vaqueriza, f. Kuhstall m. für den Winter.

[Vaquerizo], adj. Rinder-; , m. Kuhhirt, m.

[Vaquero], adj. die Kuhhirten betreffend; , m. Kuhhirt; Viehtreiber, m.

[Vaqueta], f. Rindsleder, n.; – de Moscovia, Juchtenleder.

[Vaquiela], f. junge Kuh, Färse, f.

[Vara], f. Rute, Gerte, f.; Stab, m.; Stange; spanische Elle, f. (= 0,8359 Meter); Ellenmaß, n.; Stück Zeug n., das eine Elle mißt; Pike f. des Stierfechters; Pikenstich m. im Stiergefecht; Herde f. Schweine von 40-50 Stück; fig. Gerichtsbarkeit, f.; Stabträger m. beim Gericht; Züchtigung; Strenge, f.; – alcándara, Gabelstange f. am Wagen, – alta, fig. Autorität, f., Ansehen, n.; – de Jesé, Tuberose, f.; – larga, Pike der Stierfechter und Viehtreiber; entrar en –, auf die Eichelmast gehen (Schweine); –s, pl. Sattelbäume, Unterbäume mpl. am Wagen; ir en (á) –s, in der Gabel gehen (Zugpferd); poner –s, mit der Pike stechen (Stierfechter und Viehtreiber).

[Varada], f. Stapellauf m. eines Schiffes; Strandung, f., Scheitern, n.

[Varaderas], fpl. Schutzplanken, fpl. (Mar.)

[Varadero], m. Stapelplatz, m., Dock, n.

[Varal], m. lange Stange, f.; fig. Hopfenstange, f.

[Varapalo], m. lange Stange, f.; Schlag m. mit einer Stange; fig. großer Kummer, Verdruß, m.

[Varar], va. vom Stapel laufen lassen; , vn. auflaufen, stranden, scheitern; fig. stocken, ins Stocken geraten.

[Varaseto], m. Spalier, n.

[Varazo], m. Rutenhieb, m.

[Vardasca], f. dünne Rute, f.

[Vardascazo], m. Hieb m. mit einer dünnen Rute, Rutenstreich, m.

[Vareador], m. der das Obst mit Stangen abschlägt.

[Vareaje], m. Abschlagen n. des Obstes; Messen n. mit der Elle.

[Varear], va. Obst abschlagen; mit einem Stock schlagen; den Stier mit der Pike (Lanze) verwunden; mit der Elle messen; –se, vr. abmagern.

[Varejón], m. lange dicke Stange, f.

[Varenga], f. Bauchstück n. eines Schiffes (Mar.).

[Varengaje], m. Bauchholz, n., sämtliche Bauchstücke npl. eines Schiffes (Mar.).

[Vareo], m. s. [VAREAJE].

[Vareta], f. kleine Rute, Gerte; Leimrute, f.; bunter Streifen m. im Stoff; fig. Stichelei, Anzüglichkeit, f.; irse de –, fig. fam. den Durchfall haben.

[Varetazo], m. Rutenhieb, m.

[Varetear], va. bunte Streifen einweben.

[Varga], f. steile Küste, f.

[Vargas], ¡averígüelo –! rat' einmal!

[Variable], adj. veränderlich; unbeständig.

[Variación], f. Veränderung; Abwechselung, f.; – de la aguja, Abweichung f. der Magnetnadel.

[Variado], adj. buntfarbig, bunt; mannigfaltig.

[Variante], f. abweichende Lesart, f.

[Variar], va. verändern; abwechseln; , vn. anders sein, verschieden sein; abweichen; wechseln.

[Várice], variz, f. Krampfader, f.

[Varicela], f. Windpocken, fpl.

[Varicoso], adj. krampfaderig.

[Variedad], f. Verschiedenheit; Abwechselung, Mannigfaltigkeit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit, Wandelbarkeit; Spielart, f.

[Varilarguero], m. Stierfechter m. mit Pike, Pikador, m.

[Varilla], f. eiserne Vorhangstange, Gardinenstange, f.; dünner Eisenstift, m.; Stäbchen n. des Fächers oder Schirmes; – de virtudes, Stäbchen des Zauberkünstlers; –s, pl. Kinnbackenknochen, mpl.

[Varillaje], m. Fächergestell, Regenschirmgestell, n.

[Vario], adj. verschieden; veränderlich; unbeständig, wandelbar; abwechselnd; unbestimmt, unentschieden; mannigfaltig; buntfarbig, bunt; –s, pl. einige, verschiedene.

[Varioloide], f. Windpocken, fpl.

[Varioloso], adj. Blatter-; blatternkrank.

[Varón], m. männliches Wesen, n., Mann, m.; Mann in reifem Alter; angesehener Mann; tapferer Mann; – de Dios, frommer, gottesfürchtiger Mann; – santo, guter aber einfältiger Mann; buen –, erfahrener Mann, Sachverständiger, m.

[Varonesa], f. weibliches Wesen, Weib, n., Frau, f.

[Varonía], f. männliche Geschlechtslinie, Abstammung f. in männlicher Linie.

[Varonil], adj. männlich, mannhaft; tapfer, stark.

[Vasallaje], m. Vasallenschaft, Unterthanschaft; Lehnbarkeit, Lehnspflicht, f.; Lehnszins, m.; fig. Abhängigkeit, Unterwürfigkeit, f.

[Vasallo], adj. lehnspflichtig; , m. Vasall, Unterthan; Lehnsmann, m.; fig. Untergebener, Untergeordneter, m.

[Vasar], m. Bort n. für Geschirr.

[Vasco], adj. baskisch; aus dem französisch-baskischen Gebiet der Niederpyrenäen.

[Vascófilo], m. Freund, Kenner m. der baskischen Sprache.

[Vascón], adj. baskisch; spanisch-baskisch; , m. Baske, m.

[Vascongado], adj. biskayisch; , m. Biskayer, Baske, m.; baskische Sprache, f., das Baskische.

[Vascónico], adj. baskisch.

[Vascuence], m. baskische Sprache, f., das Baskische; fig. was dunkel, schwer zu verstehen ist.

[Vascular], vasculoso, adj. Gefäß- (An.).

[Vasera], f. Geschirrschrank; Gläserkorb, m.

[Vasija], f. Gefäß, n.; Fässer und Zuber pl. in einem Weinkeller.

[Vasillo], m. Bienenzelle; Honigwabe, f.

[Vaso], m. Gefäß, Geschirr; Trinkgefäß, Trinkglas, Glas; Nachtgeschirr; Behältnis, n.; Schiffsraum, Raumgehalt, m.; Fahrzeug, Schiff, n.; Huf, m.; Vase; Urne, f.; Blutgefäß, n.

[Vástago], m. Schößling, Schoß, m.; fig. Sprößling, Sproß, m.

[Vastedad], f. Ausgedehntheit, Ausdehnung, Weite, f., großer Umfang, m.

[Vasto], adj. ausgedehnt, weit, geräumig; vielumfassend; ungeheuer.

[Vate], m. Lehrer; Dichter, m.

[Vaticano], adj. vatikanisch; , m. Vatikan, m.

[Vaticinador], vaticinante, adj. wahrsagend; , m. Wahrsager, Seher, Prophet, m.

[Vaticinar], va. vorhersagen; wahrsagen, weissagen; prophezeien.

[Vaticinio], m. Wahrsagung, Weissagung, Prophezeiung, f.

[Vatídico], adj. wahrsagend.

[Vaya], f. Spott, m., Spötterei, f.; Spaß, Scherz, m.

[Ve], f. Benennung f. des spanischen v.

[Vecera], f. Schweineherde, f.

[Vecería], f. Schweineherde f. eines Dorfes.

[Vecero], adj. an der Reihe; ein Jahr ums andere tragend (Bäume); , m. Kunde, m.

[Vecinal], adj. auf die Einwohnerschaft bezüglich; nachbarlich.

[Vecindad], f. Einwohnerschaft, f.; Gemeinderecht, Bürgerrecht, n.; Nähe, Nachbarschaft, f.; fig. Verwandtschaft, Gevatterschaft; Ähnlichkeit, f.

[Vecindario], m. Einwohnerschaft, f.; Einwohnerverzeichnis, Adreßbuch; Gemeinderecht, Bürgerrecht, n.

[Vecino], adj. benachbart, nahe; ansässig, wohnhaft, seßhaft; fig. verwandt; ähnlich; , m. Nachbar; Einwohner, Bewohner; Insasse; Bürger, m.; medio –, Halbbürger, m.

[Vectación], f. Fahren n. in einem Wagen.

[Veda], f. Verbot, n.; Jagdverbot, Schonzeit; Veda, f.

[Vedado], m. Gehege, n.

[Vedamiento], m. Verbot, n.

[Vedar], va. verbieten, untersagen; verhindern, hindern.

[Vedija], f. Wollflocke, f.; Haarbüschel, m/n., verwirrter Haarschopf; Hodensack, m.

[Vedijoso], vedijudo, adj. mit verwirrtem Haar.

[Veduño], m. Güte f. der Trauben; Rebart, f.

[Veedor], m. Aufseher, Inspektor; Marktaufseher; Küchenmeister, m.

[Veeduría], f. Aufseheramt; Aufseher-Bureau, n.

[Vega], f. Flur, Ebene, Au(e), f.

[Vegetable], vegetal, adj. Pflanzen-, Gewächs-; vegetabilisch, pflanzenartig; , m. Pflanze, f.

[Vegetación], f. Pflanzenleben, n., Pflanzenwuchs, m., Pflanzenwelt, f.; Pflanzenreichtum, m.

[Vegetante], adj. vegetierend.

[Vegetar], vn. wachsen, gedeihen (Pflanzen), vegetieren (auch fig.); fig. ein geistloses Dasein führen; sorgenlos, ruhig leben.

[Vegetativo], adj. wachsend, fähig zu wachsen.

[Veguer], m. in einigen Landesteilen ehemals: Landrichter, m.

[Veguería], f. Bezirk m. eines Veguer (s. dieses Wort).

[Veguero], adj. Flur-; , m. Landarbeiter, m.; Cigarre f. aus einem Tabaksblatt.

[Vehemencia], f. Heftigkeit, f., Ungestüm, n.; Kraft, f., Nachdruck, m.

[Vehemente], adj. heftig, ungestüm; nachdrücklich, kräftig; wirksam, wirkungsvoll.

[Vehículo], m. Fahrzeug, Vehikel, Fuhrwerk, n., Wagen, m.; fig. Förderungsmittel, n.

[Veintavo], adj. zwanzigstel; , m. Zwanzigstel, n.

[Veinte], adj. zwanzig; zwanzigste(r); , m. Zwanzig, f.; Zwanzigste(r), m.; á las –, fig. fam. zur unrechten Zeit; zu spät.

[Veintén], m. Goldthaler, m., = 20 Realen.

[Veintena], f. zwanzig Stück, pl.; Zwanzigstel, n.

[Veintenar], m. zwanzig Stück, pl.

[Veintenario], adj. zwanzigjährig.

[Veinteno], adj. zwanzigste(r).

[Veinteñal], adj. zwanzigjährig, zwanzig Jahre dauernd.

[Veintésimo], adj. zwanzigste(r).

[Veinticinco], adj. fünfundzwanzig; fünfundzwanzigste(r); , m. Fünfundzwanzig, f.

[Veinticuatreno], adj. vierundzwanzigste(r).

[Veinticuatría], f. in Andalusien: Amt n. eines Stadtrats oder Schöffen.

[Veinticuatro], adj. vierundzwanzig; vierundzwanzigste(r); , m. Vierundzwanzig, f.; in Andalusien: Stadtrat, Schöffe, m.

[Veintidós], adj. zweiundzwanzig; zweiundzwanzigste(r); , m. Zweiundzwanzig, f.

[Veintidoseno], adj. zweiundzwanzigste(r).

[Veintinueve], adj. neunundzwanzig; neunundzwanzigste(r); , m. Neunundzwanzig, f.

[Veintiocheno], adj. achtundzwanzigste(r).

[Veintiocho], adj. achtundzwanzig; achtundzwanzigste(r); , m. Achtundzwanzig, f.

[Veintiséis], adj. sechsundzwanzig; sechsundzwanzigste(r); , m. Sechsundzwanzig, f.

[Veintiseiseno], adj. sechsundzwanzigste(r).

[Veintisiete], adj. siebenundzwanzig; siebenundzwanzigste(r); , m. Siebenundzwanzig, f.

[Veintitrés], adj. dreiundzwanzig; dreiundzwanzigste(r); , m. Dreiundzwanzig, f.

[Veintiún], veintiuno, adj. einundzwanzig; einundzwanzigste(r); , m. Einundzwanzig, f.

[Veintiuna], f. Einundzwanzig, f.; gleichnamiges Kartenspiel sowie auch Würfelspiel, n.

[Vejación], f. Bedrückung; Plackerei, Schererei; Belästigung; Mißhandlung; Drangsal, Bedrängnis, f.; redimir la –, etwas freiwillig einbüßen, um nicht alles zu verlieren.

[Vejamen], m. s. VEJACIÓN; Spott, m., Spötterei; Stichelei; scherzhaft-spöttische Rede oder Kritik f. bei öffentlichen Feierlichkeiten.

[Vejancón], vejarrón, vejazo, adj. fam. steinalt.

[Vejar], va. bedrücken, placken; belästigen, quälen, fam. drangsalieren; spöttisch tadeln.

[Vejestorio], m. fam. alter Krüppel, m.

[Vejeta], f. Haubenlerche, f.

[Vejete], adj. lächerlich alt; , m. lächerlicher alter Mann, m.

[Vejez], f. Greisenalter, Alter, n.; fig. Wunderlichkeit f. der alten Leute; alte Scharteke; alte bekannte Geschichte, abgedroschene Sache, f.

[Vejezuelo], adj. iron. ziemlich alt; , m. kleines altes Männchen, n.

[Vejiga], f. Blase, Harnblase; Gallenblase; Blase; Blatter, f.

[Vejigatorio], adj. blasenziehend; , m. Blasenpflaster, n. (Med.)

[Vejigazo], m. Schlag m. mit einer mit Luft gefüllten Blase.

[Vela], f. Wachen, n.; Nachtwache, Nachtarbeit; Wachtzeit; Wache, Schildwache; Kerze, f., Licht; Segel, n.; fig. Schiff; Ohr n. des Pferdes oder Maultieres; Zeltdach, n.; á – y pregón, in öffentlicher Versteigerung, an den Meistbietenden; á la –, fig. bereit, gerüstet, gehörig vorbereitet; alzar –s, sich segelfertig machen (Mar.); fig. sich davonmachen; en –, wachend; levantar –s, fig. sich von einem Orte fortbegeben; tender (las) –s, fig. die günstige Gelegenheit benützen.

[Velación], f. Wachen, n.; –es, pl. Trauung, f.

[Velacho], m. Bramsegel, n.

[Velada], f. Wachen; Abendfest, n.; nächtliche Versammlung, f.

[Velado], m. Ehemann, m.

[Velador], adj. wachend; wachsam; , m. Wächter; (hölzerner) Leuchter; Leuchtertisch, Nachttisch, m.

[Veladura], f. zarte durchsichtige Farbe, f. (Mal.)

[Velaje], velamen, m. Segelwerk, n., sämtliche Segel npl. eines Schiffes.

[Velar], vn. wachen; bei Nacht arbeiten; fig. überwachen, beobachten; aus dem Wasser hervorragen (Klippen); , va. bewachen, Wache halten, Wache stehen; Nachtwache halten; verschleiern; trauen, priesterlich einsegnen (Ehe); fig. verhüllen, leicht verbergen.

[Velarte], m. feines schwarzes Tuch, n.

[Veleidad], f. bloßer Wille, m., Anwandlung, f., Gelüst, n.; fig. Unbeständigkeit, f.

[Veleidoso], adj. unbeständig, wankelmütig, veränderlich.

[Velejar], vn. segeln.

[Velería], f. Licht(er)handlung, f.

[Velero], adj. schnell segelnd (Mar); , m. Lichtzieher, Licht(er)händler, m.

[Veleta], f. Wetterfahne, f.; Angelkork, m.; Lanzenfähnchen, n.; fig. wetterwendischer Mensch, m.

[Velete], m. feiner, dünner Schleier, m.

[Velicación], f. Jucken, Prickeln, Beißen, n.

[Velicar], va. jucken, prickeln, beißen, stechen.

[Velillo], m. feiner Flor m. mit eingewebten Silberblumen.

[Velis nolis], fam. entweder oder.

[Velo], m. Vorhang; Schleier; Nonnenschleier, m.; fig. Feier f. der Einkleidung einer Nonne; Hülle, f.; Deckmantel, Vorwand, m.; Dunkel, n., Verdunkelung, f.; tomar el –, fig. den Schleier nehmen, Nonne werden, ins Kloster gehen.

[Velocidad], f. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Raschheit, f.

[Velocipedista], m. Radfahrer, m.

[Velocípedo], m. Velociped, Fahrrad, Zweirad, Dreirad, n.

[Velón], m. Lampe, Öllampe, f.

[Velonera], f. Lampenständer, m.

[Velonero], m. Lampenmacher, m.

[Veloz], adj. schnell, geschwind, rasch, hurtig, flink; behend, leicht.

[Vellera], f. Haarausrupferin, f.

[Vello], m. Flaum, m., Milchhaar, n.; Milchbart, Flaumbart, m.; Haar n. am menschlichen Körper; Flaum an Früchten etc.

[Vellón], m. Vließ, n., Schafwolle, f.; Schaffell; Kupfergeld, n.; Wollbüschel, m.

[Vellonero], m. Wollsammler m. bei der Schafschur.

[Vellorí], vellorín, m. graues Tuch n. von ungefärbter Wolle.

[Vellorita], f. Schlüsselblume, Primel, f.

[Vellosidad], f. Haarigkeit, starke Behaarung, f.

[Vellosilla], f. Mäuseöhrchen, n. (Bot.)

[Velloso], adj. haarig; wollig.

[Velludillo], m. Halbsammet, Manchestersammet, m.

[Velludo], adj. stark, dicht behaart; , m. Felpel, Sammet, m.

[Vellutero], m. Sammetweber, m.

[Vena], f. Ader, Blutader, Vene, f., Blutgefäß, n.; Erzader, f., Erzgang, m., Flöz, n.; Wasserader; Ader im Holz oder Stein; Wurzelfaser, f.; fig. dichterische Ader; Inspiration, f.; – de Coco, fig. fam. Stich, Sparren, m.; – yugular, Halsader; dar en la –, fig. es gut treffen; estar en –, fig. fam. dichterisch begeistert sein; im Zuge sein, vom Glück begünstigt sein.

[Venablo], m. Jagdspieß, m.; echar –s, fig. schimpfen, wüten, toben.

[Venadero], m. Lager n. des Wildes.

[Venado], m. Hirsch, m.

[Venaje], m. Quelle, Wassermenge f. eines Flusses.

[Venal], adj. Ader-, Venen-; verkäuflich, käuflich, feil; fig. bestechlich.

[Venalidad], f. Bestechlichkeit, f.

[Venático], adj. fam. närrisch, halb verrückt.

[Venatorio], adj. zur Jagd gehörig.

[Vencedor], adj. siegend; siegreich; , m. Sieger, Überwinder, m.

[Vencejo], m. Band, n., Strick, m.; Strohseil, n.; schwarze Uferschwalbe, f.

[Vencer], va. siegen, besiegen, überwältigen, bezwingen; überwinden; bemeistern, beherrschen; gewinnen (Prozeß); übertreffen; überreden; überzeugen; ertragen, überstehen, aushalten; erklimmen, ersteigen, übersteigen (Berg etc.); drehen, biegen, krümmen; , vn. fällig werden, verfallen (Wechsel); ablaufen (Frist); –se, vr. sich beherrschen.

[Vencible], adj. besieglich, besiegbar; überwindlich, überwindbar.

[Vencida], f. á las tres va la –, aller guten Dinge sind drei.

[Vencido], adj. besiegt; überwunden; fällig, zahlbar, verfallen (Wechsel); verloren (Prozeß); , m. Besiegter, Überwundener; Verlierer, Unterliegender, m. (in einem Prozeß).

[Vencimiento], m. Besiegung, f., Sieg, m.; Überwindung, f.; Gewinn m. eines Prozesses; fig. Neigung, Senkung; Verfallzeit f. eines Wechsels.

[Venda], f. Binde, f. (Chir.)

[Vendaje], m. Verband, m. (Chir.); Mäklergebühr, f.

[Vendar], va. verbinden (Chir.); zubinden, verbinden (Augen); fig. verblenden.

[Vendaval], m. starker Seewind, m.

[Vendedor], m. Verkäufer, Händler, m.; –a, f. Verkäuferin, f.

[Vendehumos], m/f. fig. fam. Person f., die sich für einflußreich ausgiebt.

[Vendeja], f. öffentlicher Verkauf, m.; in Andalusien: Verkauf von Rosinen, Feigen, Citronen etc. zur Erntezeit.

[Vender], va. verkaufen; feilbieten; veräußern; fig. verraten; á mí, que las vendo, fig. fam. mir muß man das nicht weißmachen; –se, vr, sich verkaufen; fig. sich rühmen; sich ganz widmen; ein unbedachtes Wort aussprechen, sich bloßstellen.

[Vendible], adj. verkäuflich, feil.

[Vendido], adj. verkauft; estar –, fig. verraten und verkauft sein.

[Vendimia], f. Weinlese; Zeit f. der Weinlese; fig. großer Gewinn, Profit, fam. Schnitt, m.

[Vendimiador], m. Weinleser, Winzer, m.

[Vendimiar], va. Weinlese halten, (Trauben) lesen; fig. fam. seinen Schnitt machen; töten, umbringen.

[Vendimiario], m. Vendemiaire, Weinmonat, m.

[Vendo], m. Sahlband, n., Sahlleiste f. am Tuch.

[Veneciano], adj. venezianisch; , m. Venezianer, m.

[Venencia], f. in Jerez de la Frontera: kleine Röhre f. zum Weinproben; Weinprobe, f.

[Venenífero], adj. poet. giftig.

[Veneno], m. Gift, n.; fig. alles was der Gesundheit schädlich ist; Zorn, Groll, m., Bosheit, f.; widerlicher Geschmack, m.

[Venenosidad], f. Giftigkeit, f.

[Venenoso], adj. giftig; fig. gesundheitsschädlich.

[Venera], f. Pilgermuschel, Jakobsmuschel, f.; Ordenszeichen n. der St. Jakobsritter.

[Venerable], adj. ehrwürdig, verehrungswürdig; , m. Ehrwürden (Titel).

[Veneración], f. Verehrung, Ehrerbietung, Ehrfurcht, f.

[Venerador], m. Verehrer, m.

[Venerar], va. verehren, Ehrerbietung erweisen; gottesdienstlich verehren.

[Venéreo], adj. venerisch.

[Venero], m. Erzader, f., Erzgang, m., Flöz, n.; Wasserader, f.; Stundenstrich m. an der Sonnenuhr; fig. Quell, Ursprung, m.

[Veneto], adj. venezianisch.

[Venezolano], adj. aus Venezuela.

[Vengable], adj. was gerächt werden kann.

[Vengador], m. Rächer, m.

[Venganza], f. Rache; Vergeltung, Strafe, f.

[Vengar], va. rächen.

[Vengativo], adj. rachsüchtig.

[Venia], f. Vergebung, Verzeihung; Erlaubnis, f.; Urlaub, m.; Verbeugung, Verneigung; Mündigkeitserklärung, f.

[Venial], adj. verzeihlich.

[Venialidad], f. Verzeihlichkeit, f.

[Venida], f. Ankunft, f., Ankommen, Kommen, n.; Rückkehr, Rückkunft, Heimkehr, f.; Wachsen, Steigen n. des Wassers; Gang m. im Fechten; fig. rasche, unüberlegte Handlung, f.

[Venidero], adj. zukünftig, künftig; –s, mpl. Nachfolger; Nachkommen, mpl.

[Venir], vn. kommen; ankommen, herkommen; anlangen, eintreffen; zurückkommen, zurückkehren; gehen, einhergehen; erscheinen (vor Gericht); folgen; passen, sitzen, stehen (Kleider); abstammen, entspringen; entstehen, verursacht werden; an jemand gelangen, auf jemand übergehen (Recht etc.); sich nähern; sich einstellen, sich einfinden; einfallen, in den Sinn kommen; anwandeln; zum Vorschein kommen, sich zeigen; herauskommen, sich ergeben (durch Berechnung); sich zu etwas entschließen; – á, erfolgen, eintreten, geschehen; dazu kommen, daran gehen; – á ser, sein, werden; – con una cosa, mit etwas kommen, ein Anliegen haben; – con uno, jemand begleiten; fig. auf jemandes Seite stehen, es mit jemandem halten; – de hacer, soeben gethan haben; – en una cosa, einwilligen (in etwas); en lo por –, in Zukunft, künftig; ¡ven acá! fam. hör' einmal, laß dir sagen; ¡venga lo que viniere! es komme, was da wolle! es gehe wie es will!; –se, vr. kommen; werden; aufgehen (Sauerteig); sich vervollkommnen; nahe daran sein; –se, cayendo, beinahe gefallen sein.

[Venoso], adj. geädert.

[Venta], f. Verkauf; Kaufvertrag, m.; Wirtshaus, n., Krug, m., Schenke f. am Weg; fig. Einöde, f.; – pública, öffentliche Versteigerung, Auktion; estar de –, verkäuflich sein; hacer –, fig. fam. vorlieb nehmen (mit dem Essen); ser una –, fig. ein teurer Ort sein.

[Ventada], f. Windstoß, m.

[Ventaja], f. Vorteil, Nutzen, Gewinn; Vorzug, m.; Oberhand; Soldzulage, f. (Mil.)

[Ventajoso], adj. vorteilhaft.

[Ventalla], f. Klappe, f., Ventil, n.

[Ventalle], m. Fächer, m.

[Ventana], f. Fenster, n.; Fensteröffnung, f.; Fensterladen; Fensterrahmen, m.; Nasenloch, n.; arrojar por la –, fig. zum Fenster hinauswerfen, verschwenden, vergeuden; hacer –, sich am Fenster zeigen (Frauen); salir por la –, fig. sich aus einer Angelegenheit schlecht herauswinden; tener – al cierzo, fig. fam. sehr eitel sein.

[Ventanaje], m. sämtliche Fenster npl. eines Hauses.

[Ventanazo], m. Zuschlagen, Zuwerfen n. eines Fensters.

[Ventanear], vn. sich oft ans Fenster stellen, setzen, sich oft am Fenster zeigen.

[Ventanero], adj. Fensterparade machend, fensterlnd; , m. der Fensterparade macht; Fenstertischler, m.

[Ventanico], ventanillo, m. Guckloch, n.

[Ventanilla], f. Fensterchen, n.; Schalter, m., Schiebfenster; Fenster n. im Eisenbahnwagen.

[Ventar], va. wittern.

[Ventarrón], m. Windstoß, m.

[Ventear], vn. wehen, windig sein; , va. wittern; auslüften, lüften; fig. auswittern, ausspähen, erforschen; –se, vr. windbrüchig werden; Blasen bekommen; Blähungen haben; Winde streichen lassen.

[Ventero], adj. witternd; perro –, m. Spürhund, m.; , m. Krugwirt, Schankwirt, m.

[Ventilación], f. Lüften, n., Lüftung, f.; fig. Erörterung, f.

[Ventilador], m. Ventilator, m.

[Ventilar], vn. wehen, durchwehen, durchstreichen, eindringen (Wind, Luft); , va. lüften, auslüften, durchlüften; in der Luft bewegen; fig. erörtern, diskutieren, ventilieren.

[Ventisca], f. ventisco, m. Schneesturm, m., Schneegestöber, n.

[Ventiscar], ventisquear, vn. schneien und wehen, schneestöbern.

[Ventiscoso], adj. schneestöberisch; dem Schneegestöber ausgesetzt.

[Ventisquero], m. Schneehalde, f.; Gletscher; Schneeberg; Schneesturm, m.

[Ventolera], f. heftiger Windstoß, m.; Papierwindmühle f. der Kinder; fig. fam. Prahlerei; Extravaganz, f.

[Ventolina], f. leichte Brise, f. (Mar.)

[Ventor], adj. perro, , m. Spürhund, m.; , m. (dasselbe.)

[Ventorrero], m. hochgelegener, windiger Ort, m.

[Ventorrillo], ventorro, m. kleine, elende Schenke, f.

[Ventosa], f. Luftloch, Zugloch, n.; Schröpfkopf, m.; pegar á uno una –, fig. fam. jemanden schröpfen.

[Ventosear], vn. Winde streichen lassen.

[Ventosidad], f. Blähung, f.

[Ventoso], adj. windig; zugig; blähend; spürend; , m. Windmonat, m.

[Ventral], adj. Bauch-, Leib-.

[Ventrecillo], m. Bäuchlein, n.

[Ventrecha], f. Fischbauch, Fischleib, m.

[Ventregada], f. Wurf m. Junge; fig. Menge f. Dinge, die zugleich kommen.

[Ventrera], f. Leibbinde, f., Leibgurt; Bauchharnisch, m.

[Ventrículo], m. Magen, m.; – de la laringe, Stimmritze, f.; – del corazón, Herzkammer, f.; – del encéfalo, Gehirnkammer, f.

[Ventrílocuo], adj. bauchrednerisch; , m. Bauchredner, m.

[Ventriloquia], f. Bauchrednerei, f.

[Ventrón], m. Dickbauch, Schmerbauch, m.

[Ventrudo], ventroso, adj. dickbäuchig.

[Ventura], f. Glück, n.; Zufall, m.; Gefahr, f.; á la buena –, auf gut Glück, aufs Geratewohl; buena –, Wahrsagerei f. der Zigeunerinnen aus den Linien der Hand; decir la buena –, aus der Hand wahrsagen; la – de García, iron. Mißgeschick, fam. Pech, n.; por –, vielleicht.

[Venturero], adj. landstreicherisch; glücklich; abenteuerlich; , m. Abenteurer, m.

[Venturina], f. Aventurinquarz, n., Glimmer, m.

[Venturo], adj. zukünftig.

[Venturoso], adj. glücklich.

[Venus], m. Venus, f.; Abendstern, Morgenstern, m. (Astr.); , f. fig. Venus, f., schönes Weib, n., weibliche Schönheit; Sinnenlust, Fleischeslust, f.

[Venustidad], f. Schönheit, Anmut, f.

[Venusto], adj. schön, anmutig.

[Ver], m. Gesichtssinn, m.; Aussehen, n.

Ver, va. sehen, ansehen, besehen, schauen, anschauen, beschauen; betrachten; beobachten; bemerken, wahrnehmen; durchsehen, nachsehen, prüfen, untersuchen; ersehen, erkennen; einsehen; vorhersehen, voraussehen; besuchen; erfahren; urteilen; überlegen; zu Gericht sitzen (Jur.); á más –, fam. auf Wiedersehen; á mi –, meines Erachtens, nach meiner Ansicht, Meinung; ¡á –! int. laß sehen! lassen Sie sehen! zeigen Sie! ei, sieh' da! ¡á –, veamos! int. wir wollen sehen! wir wollen abwarten! hasta más –, fam. auf Wiedersehen; hay que –, es giebt etwas zu sehen; ni ser visto ni oído, noch nie dagewesen sein; para –, merkwürdig, sehenswert; ser de –, merkwürdig, beachtenswert, sehenswert sein; ¡veremos! int. das wird sich finden; – venir, abwarten; –se, vr. gesehen werden; sich sehen; sich befinden; sich besuchen; sich zu erkennen geben; –se en ello, fig. sich eine Sache noch überlegen; ya se ve, ja, so ist's; freilich, allerdings.

[Vera], f. Rand, Saum; Eisenbaum, m.

[Veracidad], f. Wahrhaftigkeit; Wahrheitsliebe, f.

[Veranada], f. Sommerzeit; Sommerweide, f.

[Veranadero], m. Sommerweideplatz, m.

[Veranar], veranear, vn. den Sommer zubringen.

[Veraneo], m. Sommeraufenthalt, m., Sommerfrische; Sommerweide, f.

[Veranero], m. Sommerweide, f.

[Veraniego], adj. sommerlich; fig. von der Sommerhitze leidend; leicht.

[Veranillo], m. Nachsommer, Alteweibersommer, m.

[Verano], m. Sommer, m.; in den Tropenländern: Zeit f. der Trockenheit.

[Veras], fpl. das Wahre; Wahrheit, Wirklichkeit; Wahrhaftigkeit, Aufrichtigkeit, f.; Ernst; Eifer, m.; de –, wahrhaftig, im Ernst; wirklich, in der That.

[Veraz], adj. wahr, wahrheitsliebend.

[Verbal], adj. mündlich; wörtlich; zeitwörtlich; Verbal-.

[Verbena], f. Verbene, f., Eisenkraut, n.; in Madrid: Kirmeß, Vesper f. von St. Antonius, Johannis, St. Petri etc.; coger la –, fig. fam. früh aufstehen, um spazieren zu gehen.

[Verbenear], vn. fig. sich in Massen einfinden.

[Verberación], f. Peitschen n. des Windes, Anschlagen n. der Wellen.

[Verberar], va. peitschen (Wind), anschlagen (Wellen); fig. (durch)peitschen, züchtigen.

[Verbigracia], adv. zum Beispiel.

[Verbo], m. Wort, n., Gottes Sohn, Jesus Christus; Wort, Ausdruck, m.; Zeitwort, Verbum, n. (Gram.); – activo, transitivo, thätiges Zeitwort; – auxiliar, Hülfszeitwort; – impersonal, unpersönliches Zeitwort; – irregular, unregelmäßiges Zeitwort; – neutro (intransitivo), neutrales Zeitwort; – pasivo, passives Zeitwort; – reflexivo, rückbezügliches Zeitwort; – regular, regelmäßiges Zeitwort; echar –s, fam. fluchen.

[Verbosidad], f. Wortschwall, m.

[Verboso], adj. wortreich.

[Verdacho], m. Lauchgrün, n. (Mal.)

[Verdad], f. Wahrheit; Gewißheit; Zuverlässigkeit; Maxime; Wahrhaftigkeit; Wirklichkeit, f.; á la –, in Wahrheit, in der That; gewiß; de –, wirklich, im Ernst; en –, wahrhaftig, wahrlich; es –, es ist wahr; das ist so, ja; hombre de –, m. wahrhafter, zuverlässiger Mann, m.; – es que, zwar, freilich.

[Verdadero], adj. wahr, wirklich, wahrhaftig, gewiß; eigentlich, recht.

[Verdal], adj. grünlich.

[Verde], adj. grün; saftig, frisch; unreif; fig. jung, jugendlich, unerfahren; noch neu, unvollkommen; zweideutig, schlüpfrig; , m. Grün, n., grüne Farbe, f.; Grünes, Grünfutter; Laub, n.; Herbe f. des (jungen) Weines; darse un –, fig. sich einen vergnügten Tag machen.

[Verdea], f. grünlicher Wein, m.

[Verdear], vn. grün aussehen, eine grüne Farbe zeigen; ins Grünliche spielen; grün werden.

[Verdeceledón], m. Meergrün, n.

[Verdecer], vn. grünen, grün werden.

[Verdecillo], m. Grünfink, m.

[Verdegay], adj. hellgrün, papageigrün; , m. Hellgrün, n.

[Verdeja], adj. uva –, f. grünliche Traube, f.

[Verdemontaña], f. Berggrün, n.

[Verderol], m. Grünfink, m.

[Verdete], m. Grünspan, m.

[Verdevejiga], f. Blasengrün, Saftgrün, n.

[Verdezuelo], m. s. [VERDEROL].

[Verdín], m. erstes, junges Grün, n.; grüner Belag m. stehender Gewässer etc.; Grünspan, m.

[Verdina], f. erstes, junges Grün, n.

[Verdinegro], adj. dunkelgrün, schwarzgrün.

[Verdino], adj. intensiv grün, hochgrün.

[Verdiseco], adj. halbtrocken.

[Verdolaga], f. Portulak, m.

[Verdor], m. Grün, frisches Pflanzengrün, n.; grüne Farbe, f.; fig. Jugendkraft; Jugend, f.

[Verdoso], adj. grünlich, ins Grüne spielend.

[Verdugado], m. Reifrock, m.

[Verdugal], m. Gestrüpp, n.

[Verdugazo], m. Schlag m. mit der Rute, Rutenstreich; Peitschenhieb, m.

[Verdugo], m. Reis, n., Schößling, m; Rute, Gerte; Peitsche, f.; sehr schmaler Degen, m.; Strieme f. von einem Peitschenhieb; Henker, Scharfrichter; Ohrring, m.; fig. grausamer Mensch, Peiniger, m.; Pein, Qual, f.

[Verdugón], m. Strieme f. von einem Peitschenhieb.

[Verduguillo], m. dünnes Reis, n., kleiner Schößling, m.; schmales Rasiermesser, n.

[Verdulera], f. Grünkramhändlerin, Gemüsefrau, f.

[Verdulero], m. Gemüsehändler, m.

[Verdura], f. Grün, n.; Grünkram, m., Gemüse, n.; Baumschlag, m. (Mal.)

[Verdusco], adj. ins Dunkelgrüne spielend.

[Vereda], f. Pfad, Fußsteig, Fußweg, Seitenweg, Nebenweg, m.; Umlaufschreiben, Cirkular, n.

[Veredero], m. Landbote, m.

[Veredicto], m. Verdikt, n.

[Verga], f. Rute, f., männliches Glied, n.; Rahe, Segelstange, f. (Mar.); –s en alto, segelklar (Mar.).

[Vergajo], m. Rute f. des Stiers und anderer Tiere.

[Vergarzoso], m. südamerikanisches Schuppentier, m.

[Vergonzante], adj. verschämt.

[Vergonzoso], adj. schamhaft; beschämt; verschämt; schändlich; partes –as, fpl. Schamteile, mpl.; , m. verschämter Armer, m.

[Vergüenza], f. Scham, Schamhaftigkeit; Beschämung; Schüchternheit; Blödigkeit; Schändlichkeit; Schande, f.; Pranger, Schandpfahl, m.; Ehrgefühl, n., Ehrenhaftigkeit, f.; sin –, schamlos; schurkisch, niederträchtig; –s, pl. Schamteile, mpl.

[Verguer(o)], m. in Aragonien: Polizeidiener m. mit Stock.

[Vergueta], f. Gerte, f.

[Vericueto], m. rauhe, felsige Gegend, f.

[Verídico], adj. die Wahrheit sagend; wahr; wahrhaft, wahrheitsgetreu, wahrheitsgemäß.

[Verificación], f. Bewahrheitung; Bestätigung; Bewährung, f.

[Verificar], va. bewahrheiten, die Richtigkeit bestätigen, erhärten; als richtig befinden; verwirklichen, ausführen, vollbringen; beglaubigen; –se, vr. sich bewahrheiten, sich als wahr und richtig erweisen; sich bestätigen; in Erfüllung gehen; sich bewähren.

[Verificativo], adj. bestätigend; beglaubigend.

[Veril], m. Rand m. einer Untiefe (Mar.).

[Verisímil], adj. wahrscheinlich.

[Verisimilitud], f. Wahrscheinlichkeit, f.

[Verja], f. Gitter, n.

[Verjel], m. Gemüsegarten oder Blumengarten, m.

[Vermes], mpl. Eingeweidewürmer, mpl.

[Vermicular], adj. Würmer habend; Würmer erzeugend; wurmartig.

[Vermiforme], adj. wurmförmig.

[Vermífugo], adj. wurmabtreibend.

[Verminoso], adj. voll Würmer.

[Vernáculo], adj. einheimisch.

[Vernal], adj. Frühlings-.

[Vero], m. Fehe, f.

[Verónica], f. Ehrenpreis, m. (Bot.)

[Verosímil], adj. s. [VERISÍMIL].

[Verosimilitud], f. s. [VERISIMILITUD].

[Verraco], m. Eber, Keiler, m.

[Verraquear], vn. grunzen, brummen, knurren; fam. anhaltend weinen (Kinder).

[Verraquera], f. fam. anhaltendes Weinen, n. (Kinder.)

[Verriondez], f. Brunst f. der Schweine etc.

[Verriondo], adj. brünstig, läufisch; welk.

[Verrón], m. s. [VERRACO].

[Verruga], f. Warze, f.; fig. fam. lästiger Mensch, m.

[Verrugo], m. fam. Knicker, Gauner, m.

[Verrugoso], adj. voll Warzen.

[Verrugueta], f. vulg. Mogelei, f.

[Verruguetar], va. vulg. bemogeln, beschummeln.

[Versado], adj. bewandert, erfahren, geübt; geschickt.

[Versal], adj. groß (Typ.); letra –, f. großer Buchstabe, Anfangsbuchstabe, m.; , m. (dasselbe).

[Versar], vn. übereinstimmen; – sobre, handeln über etwas, behandeln.

[Versátil], adj. sich leicht drehend; fig. wetterwendisch, wankelmütig.

[Versatilidad], f. Wankelmut, m.

[Versecillo], m. kleiner Vers, m., Verschen, n.

[Versete], m. kleine Feldschlange, f. (Mil.)

[Versícula], f. Schrank m. für die Chorbücher.

[Versículo], m. Bibelvers; Abschnitt, Teil m. eines Kapitels; Gesetzesparagraph, m.; Teil des Wechselgesanges.

[Versificación], f. Versbildung, f., Reimen, n.; Versbau, m.

[Versificador], m. Versmacher, m.

[Versificar], vn. Verse machen, reimen, dichten; , va. in Verse bringen.

[Versión], f. Übersetzung; Lesart; Darstellungsweise, f.

[Versista], m. Versemacher, Reimschmied; Gelegenheitsdichter, m.

[Verso], m. Vers, m.; Gedicht; Lied, n., Gesang, m.; Feldschlange, f. (Mil.)

[Vértebra], f. Wirbelknochen, m., Wirbelbein, n. (An.)

[Vertebrado], adj. gewirbelt, wirbelig (An.); –s, mpl. Wirbeltiere, npl.

[Vertebral], adj. Wirbelbein- (An.).

[Vertedero], m. Müllgrube, f., Müllkasten, m.

[Vertedor], m. Dachrinne, Traufe, Abzugsrinne, f.

[Verter], va. ausgießen, gießen; ausschütten; vergießen; übersetzen; fig. verbreiten, unter die Leute bringen (Nachrichten etc.).

[Vertibilidad], f. Beweglichkeit, f.

[Vertible], adj. beweglich; fig. veränderlich, unbeständig.

[Vertical], adj. senkrecht, vertikal.

[Vértice], m. Scheitel, Scheitelpunkt; Wirbel, m.

[Verticidad], f. Beweglichkeit, Drehbarkeit, f.

[Vertiente], m/f. Gefälle, n.; Abdachung, Abschüssigkeit, f.; Abhang, m.

[Vertiginoso], ad. schwindelig, an Schwindel leidend.

[Vértigo], m. Schwindel, Taumel, m.

[Vertimiento], m. Ausgießen, n.

[Vesania], f. Wahnsinn, m.

[Vesical], adj. Blasen- (An.).

[Vesícula], f. Bläschen, n., Blase, f.

[Vesicular], adj. blasenförmig.

[Vesiculoso], adj. voller Blasen.

[Véspero], m. Abendstern, m.

[Vespertillo], m. Fledermaus, f.

[Vespertina], f. Vorlesung f. am Abend (auf Universitäten); Abendpredigt, f.

[Vespertino], adj. abendlich, Abend-.

[Vestal], adj. vestalisch; , f. Vestalin, f.

[Veste], f. poet. Kleidung, f.

[Vestfaliano], adj. westfälisch; , m. Westfale, m.

[Vestíbulo], m. Vorhof, m., Vorhalle, f.

[Vestido], m. Kleid, Gewand, n.; Anzug, m., Kleidung; Tracht, f.; – completo, vollständiger Anzug; – de corte, Hofkleidung der Damen.

[Vestidura], f. Kleidung, f.; Gewand, Ornat, n.

[Vestigio], m. Fußtapfe, Fußspur, Spur, Fährte, f.; Trümmer pl. eines Gebäudes; fig. Spur, Anzeichen, n.

[Vestiglo], m. phantastisches Ungeheuer, n.

[Vestimenta], f. Kleidung, f.; –s, pl. Priestergewänder, npl.

[Vestir], va. kleiden, ankleiden, bekleiden, anziehen; anlegen; behängen, verkleiden, überziehen, ausschlagen; übertünchen; die Kleider anfertigen; ein Kleid tragen; fig. einkleiden; bemänteln, beschönigen; , vn. sich kleiden; auf gewisse Art gekleidet gehen, sich tragen; –se, vr. sich kleiden; sich anziehen; sich bekleiden, sich bedecken; sich überziehen; nach einer überstandenen Krankheit das Bett verlassen; fig. stolz sein, sich herrisch und anmaßend betragen; vestido y calzado, fig. ohne Mühe und Arbeit.

[Vestuario], m. Kleidung, f., Anzug, m.; Garderobe; Montur, Uniform; Theatergarderobe, f.; Ankleidezimmer; Inneres n. des Theaters.

[Vestugo], m. junges Reis n. des Ölbaums.

[Veta], f. Maser f. im Holz.

[Vetado], veteado, adj. gemasert, maserig.

[Veterano], m. Veteran, m.

[Veterinaria], f. Tierarzneikunde, f.

[Veterinario], m. Tierarzt, m.

[Veto], m. Veto, Einspruchsrecht, n.

[Vetustez], f. hohes Alter, n.

[Vetusto], adj. sehr alt.

[Vez], f. Mal, n.; Abwechslung, f., Wechsel, m.; Reihe, Reihenfolge; Zeit; Gelegenheit; Schweineherde f. einer Gemeinde; , adv. mal; á la –, zugleich, gleichzeitig; alguna –, manchmal, zuweilen; á su –, wenn die Reihe an ihn kommt; cada –, jedesmal; de una –, auf einmal, mit einemmal; de – en cuando, von Zeit zu Zeit; en – de, anstatt, statt; otra –, noch einmal, nochmals; wieder, abermals; einst; por –, der Reihe nach; rara –, selten; tal cual –, bisweilen; tal –, vielleicht; una – que, sobald als; da, demnach, weil; veces, pl. Stellvertretung, f.; á las veces, bisweilen; á las más veces, fast immer; á veces, wechselweise, abwechselnd; hacer las veces, die Stelle (jemandes) vertreten; hacer uno con otro veces de padre, bei jemandem Vaterstelle vertreten; muchas veces, oft, öfters, oftmals; pocas veces, selten; todas las veces que, sobald als.

[Vezar], va. s. [AVEZAR].

[Vía], f. Weg, m.; Straße; Poststraße; Spurweite; Wagenspur; Bahn; Art und Weise, f.; Mittel, n.; Gang, Kanal, m.; Lebensweise, f.; Verfahren, n. (Jur.); – ejecutiva, Vollstreckungsverfahren (Jur.); – férrea, Eisenbahn, Bahn, f.; Geleise, n.; – láctea, Milchstraße, f. (Astr.); – pública, öffentliche Straße, öffentlicher Weg; – sumaria, summarisches, abgekürztes Verfahren (Jur.); por –, nach Art und Weise; por – de buen gobierno, regierungsseitig; –s, pl. die Wege pl. des Herrn, der Vorsehung.

[Viabilidad], f. Lebensfähigkeit, f.

[Viable], adj. lebensfähig.

[Viador], m. Erdenpilger, m.

[Viaducto], m. Viadukt, m.

[Viajador], m. Reisender, m.

[Viajante], adj. reisend; , m. Geschäftsreisender, Handlungsreisender; Reisender, m.

[Viajar], vn. reisen.

[Viajata], f. Vergnügungsreise, f.

[Viaje], m. Reise, f.; Reiseweg, Weg; Gang; m.; Reisebeschreibung, f.; – redondo, Rundreise; ¡buen –! glückliche Reise! iron. auf Nimmerwiedersehen!

[Viajero], adj. reisend; , m. Reisender; Reisebeschreiber, m.; –a, f. Reisende, f.

[Vial], adj. auf den Weg, auf die Reise bezüglich; , m. Baumgang, m.

[Vianda], f. Speise, Nahrung, f.; Gericht, n., Schüssel, f.; –s, pl. Eßwaren, fpl., Lebensmittel, npl.

[Viandante], m. Reisender, Wanderer; Landstreicher, Vagabund, m.

[Viaraza], f. Durchlauf m. der Pferde.

[Viático], m. Wegzehrung, f., Zehrpfennig, m., Reisegeld; Abendmahl n. für Sterbende.

[Víbora], f. Viper, Natter, Otter, f.

[Viborezno], n. junge Viper, Natter, Otter, f.

[Vibración], f. Schwingen, Schwenken, n., Schwingung, f.

[Vibrar], va. schwingen, schwenken; schleudern, werfen; , vn. Schwingungen machen.

[Vibratorio], adj. schwingend, Schwingungs-.

[Vicaría], f. Vikariat, n.

[Vicariato], m. Vikariat, n.; Dauer f. eines Vikariats.

[Vicario], adj. stellvertretend; , m. Vikar, Verweser, Stellvertreter; – general de los ejércitos, Feldprobst, Patriarch m. von Indien; – perpetuo, Pfarrer, m.

[Vice], in Zusammensetzungen: stellvertretend, Vize-, Unter-.

[Vicealmirante], m. Vizeadmiral, m.

[Vicecanciller], m. Vizekanzler, m.

[Viceconsiliario], m. stellvertretender Rat, m.

[Vicecónsul], m. Vizekonsul, m.

[Viceconsulado], m. Vizekonsulat, n.

[Vicediós], m. Statthalter m. Gottes auf Erden.

[Vicedirector], m. Vizedirektor, m.

[Vicegerente], m. stellvertretender Geschäftsführer, m.

[Vicenal], adj. zwanzigjährig.

[Vicepresidencia], f. Vizepräsidentschaft, f.

[Vicepresidente], m. Vizepräsident, m.

[Vicerrector], m. Prorektor, m.

[Vicesecretaria], f. Vizesekretariat, n.

[Vicesecretario], m. Vizesekretär, Untersekretär, m.

[Vicesimario], vicésimo, adj. zwanzigste(r).

[Viceversa], adv. umgekehrt, vice versa.

[Vicia], f. Wicke, f.

[Viciar], va. verderben; verfälschen, fälschen; ungültig machen; verführen, zum Bösen verleiten; fig. verdrehen (Sinn); –se, vr. lasterhaft werden, sich dem Laster ergeben.

[Vicio], m. Fehler, Mangel, m., Gebrechen; Laster, n., Untugend, f.; Fehler, Versehen, n., Irrtum, m.; schlechte Gewohnheit; Unart, Ungezogenheit, f.; üppiges Wachstum n. der Pflanzen; Lüsternheit, f.; de –, ohne Not, ohne Veranlassung, ohne Grund, aus bloßer Gewohnheit; echar de –, fam. sagen was einem in den Mund kommt; hablar de –, fam. ein Schwätzer sein.

[Vicioso], adj. fehlerhaft, mangelhaft; lasterhaft, verderbt; stark, üppig; , m. lasterhafter Mensch, m.

[Vicisitud], f. Wechsel, m., Abwechslung; Wandelbarkeit, Unbeständigkeit, f., Unbestand, m.

[Vicisitudinario], adj. abwechselnd.

[Víctima], f. Opfer, n. (auch fig.)

[Victo], m. día y –, m. täglicher Erwerb m. von der Hand in den Mund.

[Víctor], s. [VITOR].

[Victorear], va. s. [VITOREAR].

[Victoria], f. Sieg, m.; Oberhand f. im Streit; Siegesruf, m., Siegsgeschrei, n.; cantar la –, fig. den Sieg verkünden; cantar –, fig, sich mit dem Siege brüsten; ¡–! int. Victoria! der Sieg ist unser!

[Victorioso], adj. siegreich.

[Vicuña], f. Schafkamel, Vigogneschaf, n.; Vigognewolle, f.; Vigognestoff, m.

[Vid], m. Weinstock, m., Weinrebe, Rebe, f.; – salvaje, – silvestre, wilde Weinrebe.

[Vida], f. Leben, n.; Lebenszeit, Lebensdauer; Lebensart, f.; Lebenswandel; Lebenslauf; Lebensberuf, Stand, m., Gewerbe, n.; Lebensunterhalt, m.; Lebensgeschichte, f.; ewiges Leben, Seligkeit, f.; Zeitraum m. von zehn Jahren (Jur.); fig. Lebhaftigkeit, Lebendigkeit, f.; Leben, größtes Vergnügen, n.; – airada, loses, liederliches Leben; – animal, tierisches Leben; – canonical, – de canónigo, – papal, fig. bequemes, behagliches Leben; – de perros, fig. fam. Hundeleben; – privada, Privatleben; la otra –, das künftige Leben; media –, fig. das halbe Leben (Sache, die großes Vergnügen bereitet); buscar la –, den Lebensunterhalt verdienen; jemandes Lebenswandel nachforschen; darse buena –, sich das Leben angenehm machen, sich gütlich thun; de mala –, von lasterhaftem Lebenswandel; de por –, immer, auf Lebenszeit; en la –, en mi –, nie, niemals, nimmermehr; en –, bei Lebzeiten; hacer –, zusammenleben wie Eheleute, hausen; pasar la –, den notdürftigsten Lebensunterhalt haben; ¡por – mía! int. so wahr ich lebe! meiner Treu; tener siete –s, fig. fam. ein zähes Leben haben; ¡– mía! int. mein Leben! mein Herz! mein Schatz!

[¡Vide!] siehe!

[Vidriado], adj. glasiert; , m. glasiertes Geschirr, n.

[Vidriar], va. glasieren (Geschirr).

[Vidriera], f. Glasthür, f.; Glasfenster, n.

[Vidriería], f. Glaserei, f.

[Vidriero], m. Glaser, m.

[Vidrio], m. Glas, n.; Glasscheibe, f.; Glasgefäß; Kutschenfenster, n.; fig. leicht Zerbrechliches, n.; leicht reizbare Person, f.; ir al –, den Rücksitz in einer Kutsche einnehmen.

[Vidrioso], adj. glasartig; zerbrechlich; fig. glatt, spiegelglatt; leicht reizbar, empfindlich; heikel(ig).

[Vidual], adj. Witwen-.

[Vieja], f. alte Frau, Alte, f.

[Viejo], adj. alt, bejahrt, betagt; altmodisch; abgenutzt, abgetragen; , m. alter Mann, Alte(r), m.

[Vienés], adj. wienerisch; , m. Wiener, m.

[Viento], m. Wind, m.; Luft, f., Luftzug, m.; Witterung, f., Geruch, m.; fig. Eitelkeit, Prahlerei, f.; – maestral, Nordwestwind (Mar.); – marero, Seewind (Mar.); – terral, Landwind (Mar.); beber los –s por, fig. fam. sich sehnen nach; dar el –, fig. mit Wahrscheinlichkeit mutmaßen; echarse el –, fig. sich legen, nachlassen (Wind); ir – en popa, fig. Glück, Erfolg haben; irse con el – que corre, fig. fam. den Mantel nach dem Winde hängen.

[Vientre], m. Bauch; Unterleib; Leib; Mutterleib, m.; Eingeweide npl. des Schlachtviehes; fig. Höhlung, f.; yegua de –, Zuchtstute, Mutterstute, f.; servir al –, fig. dem Bauche fröhnen.

[Viernes], m. Freitag, m.; – santo, Karfreitag.

[Viga], f. Balken, Sparren, m.

[Vigente], adj. in Kraft, rechtsgültig.

[Vigésimo], adj. zwanzigste(r); zwanzigstel; , m. Zwanzigstel, n.

[Vigía], f. Wartturm, m.; Wacht; Klippe, f., Riff, n.; , m. Turmwächter, Turmwart, Wächter; Ausgucker, m. (Mar.)

[Vigiar], vn. Wacht halten, wachen; ausgucken (Mar.).

[Vigilancia], f. Wachsamkeit, f.

[Vigilante], adj. wachsam; , m. Wächter, m.

[Vigilar], vn. wachen, achthaben, achtgeben.

[Vigilativo], adj. wach erhaltend.

[Vigilia], f. Wachen, n., Nachtwache, f.; nächtliches Studium, n.; Nachtarbeit f. der Gelehrten etc.; heiliger Abend, Vorabend m. eines Kirchenfestes; Totenmesse; Schlaflosigkeit, f.; día de –, Fasttag, m.; – de las bodas, Polterabend, m.; comer de –, fasten, keine Fleischspeisen essen.

[Vigor], m. Kraft, Stärke; Thätigkeit; f., Nachdruck, m.; Lebhaftigkeit; Kraft, Geltung, Gültigkeit, f.

[Vigorar], vigorizar, va. stärken, kräftigen; fig. beleben.

[Vigorosidad], f. Kräftigkeit, Rüstigkeit, f.

[Vigoroso], adj. kräftig, stark, rüstig.

[Viguería], f. Gebälk, Balkenwerk, Sparrenwerk, n.

[Vigueta], f. kleiner Balken, Sparren, m.

[Vihuela], f. Guitarre, f.

[Vihuelista], m/f. Guitarrenspieler, m., –in, f.

[Vil], adj. niedrig; gemein, verächtlich; niederträchtig, schändlich; treulos, verräterisch; erbärmlich; elend, armselig.

[Vilano], m. Samenhärchen, npl.; Distelblüte, f.

[Vileza], f. Niedrigkeit; Gemeinheit, Niederträchtigkeit, Schändlichkeit, niederträchtige Handlung, f.

[Vilipendiador], adj. geringschätzend.

[Vilipendiar], va. geringschätzen.

[Vilipendio], m. Geringschätzung, f.

[Vilipendioso], adj. verächtlich, geringschätzig, wegwerfend.

[Vilo], en –, adv. in der Schwebe, schwebend; fig. unsicher, unentschieden.

[Vilordo], adj. plump, schwerfällig.

[Vilorta], f. Ring m. aus einem biegsamen Zweige; Zwinge, f.; spanisches Ballspiel, n.

[Vilorto], m. Schläger m. zum Ballspiel.

[Villa], f. Marktflecken, m., kleine Stadt, f. Städtchen, n.; Gemeinderat, m.; – y corte, Residenz, Residenzstadt, f. (offizielle Bezeichnung für Madrid als »Stadt«).

[Villadiego], tomar (coger) las de –, fig. Reißaus nehmen.

[Villaje], m. Dorf, n.

[Villanaje], m. Landvolk, n., Landleute, pl.; Bürgerstand, Bauernstand, m.

[Villancico], m. Weihnachtslied, n.

[Villanchón], adj. bäuerisch, grob, roh; , m. grober Bauer, Grobian, Flegel, m.

[Villanesco], adj. bäuerisch.

[Villanía], f. niedrige Abkunft, f., niedriger, gemeiner Stand, m.; fig. Gemeinheit, Niederträchtigkeit, f.

[Villano], adj. bürgerlich, bäuerisch; fig. grob, unhöflich; gemein, niederträchtig; , m. Bürgerlicher, m.; spanische Tanzweise, f.; – harto de ajos, fig. fam. Bauernlümmel, grober Flegel, m.

[Villanote], m. Erzbauer, m.

[Villar], m. Dorf, n.

[Villazgo], m. Eigenschaft, f., Vorrechte npl. eines Marktfleckens, einer kleinen Stadt.

[Villeta], f. kleiner Marktflecken, m.

[Villoría], f. Meierei, f., Meierhof, Weiler, m., Landhaus, n.

[Villorrio], m. kleines elendes Nest, n.

[Vinagrada], f. Essiglimonade, f.

[Vinagre], m. Essig, m.; Säure f. des unreifen Obstes; fig. fam. sauertöpfischer Mensch, m.

[Vinagrera], f. Essigflasche, f.; –s, pl. Essig- und Ölgestell, n.

[Vinagrero], m. Essighändler, m.

[Vinagreta], f. Essigbrühe, f., Zwiebelsalat, m.

[Vinagrillo], m. schwacher Essig, m.; wohlriechender Essig für Tabak; wohlriechender Schnupftabak, m.

[Vinagroso], adj. essigsauer; fig. sauertöpfisch, mürrisch, unfreundlich.

[Vinajera], f. Meßkännchen, n.

[Vinariego], m. Weinbauer, Winzer, m.

[Vinario], adj. zum Wein gehörig.

[Vinatería], f. Weinhandel, m.; Weinhandlung, f.

[Vinatero], adj. Wein-; , m. Weinhändler, m.

[Vinaza], f. Nachwein, Tresterwein, m.

[Vinazo], m. starker, schwerer Wein, m.

[Vinculable], adj. was in ein Majorat verwandelt werden kann.

[Vinculación], f. Verwandlung f. in ein Majorat.

[Vincular], va. in ein Majorat verwandeln; fig. gründen, begründen, stützen; dauernd machen.

[Vínculo], m. Band, n.; Zwangspflicht (Jur.); Errichtung f. eines Majorats.

[Vindicación], f. Rächung, Rache, Genugthuung; Zurücknahme f. des Eigentums (Jur.).

[Vindicar], va. rächen; verteidigen; sein Eigentum zurücknehmen (Jur.).

[Vindicativo], adj. rachsüchtig; verteidigend, ehrenrettend, rechtfertigend.

[Vindicta], f. Rache, f.; – pública, Bestrafung, Strafe, f.

[Vínico], adj. auf den Wein bezüglich.

[Vinícola], adj. auf die Weinbereitung bezüglich; , m. Weinbauer, Winzer, m.

[Vinificación], f. Weinbereitung, f.

[Vino], m. Wein, m.; – abocado, gut mundender Wein; – albillo, Gutedelwein; – aloque, hellroter Wein, Schiller, m.; – amontillado, bleicher starker Wein aus Jerez de la Frontera; – arropado, mit Mostsirup versetzter Wein; – atabernado, Schenkwein; – clarete, Schiller; – cristiano, fig. fam. getaufter (mit Wasser versetzter) Wein; – cubierto, dunkler Wein; – de agujas, prickelnder Wein; – de coco, leichter philippinischer Kokosbranntwein; – de dos, tres, etc. hojas, zweijähriger, dreijähriger etc. Wein; – de dos orejas, kräftiger, feuriger, gehaltvoller Wein; – de garnacha, dunkelroter aragonesischer Wein; – de garrote, Preßwein; – de Jerez, Jerezwein, Sherry; – de lágrima, Ausbruch, Vorlauf, m.; – de Málaga, Malagawein, Malaga, m.; – de nipa, leichter Branntwein aus der Nipapalme; – de pasto, Tischwein; – de postre, feiner Wein zum Nachtisch; – de solera, stärkster Aufgußwein aus der Grafschaft Niebla; – de yema, Wein aus der Mitte des Fasses; – doncel, süßer heller Wein; – generoso, edler Wein, Firnewein; – medicamentoso, – medicinal, Medizinalwein; – moro, fig. fam. reiner (ungetaufter) Wein; – pardillo, halbdunkler Wein von mittlerer Güte; – peleón, fam. Kutscherwein, Kutscher, m.; – rancio, alter abgelagerter Wein; – seco, herber Wein; – tintillo, rötlicher Wein; – tinto, dunkelroter Wein, Rotwein; cristianar el –, fig. fam. den Wein taufen, mit Wasser versetzen; dormir el –, den Rausch ausschlafen; tener mal –, händelsüchtig sein (im Rausch); tomarse del –, fig. sich einen Rausch antrinken, sich betrinken.

[Vinolencia], f. übermäßiges Weintrinken, n., Völlerei, f.

[Vinolento], adj. dem Trunk ergeben.

[Vinosidad], f. Beschaffenheit f. des Weins, Weingehalt, m.

[Vinoso], adj. weinreich, gehaltreich; weinartig; dem Trunk ergeben.

[Vinote], m. Niederschlag, Rückstand m. des Weins.

[Viña], f. Weinberg, Wingert, m.; como hay –s, fam. so gewiß als ich hier stehe; como por – vendimiada, fam. leicht, ohne Hindernis; de mis –s vengo, fig. fam. daran bin ich unschuldig; tener una –, fig. ein gutes Einkommen haben.

[Viñadero], m. Weinberghüter, m.

[Viñador], m. Winzer; Weinberghüter, m.

[Viñedo], m. Weinbergspacht, f.

[Viñero], m. Weinbergsbesitzer, Weingutsbesitzer, m.

[Viñeta], f. Vignette, f. (Typ.)

[Viñetero], m. Zeugkasten, m. (Typ.)

[Viñuela], f. kleiner Weinberg, m.

[Viola], f. Viola, Altgeige, Bratsche, f. (Mus.); Veilchen, n.; in Aragonien: Levkoje, f.

[Violáceo], adj. veilchenartig.

[Violación], f. Verletzung, Übertretung; Notzüchtigung, Schändung; Entweihung, f.

[Violado], adj. veilchenblau, violett.

[Violador], adj. verletzend, übertretend; , m. Übertreter; Entweiher, m.

[Violar], m. Veilchenbeet, n.

Violar, va. verletzen, übertreten; entehren, notzüchtigenden, schänden; entheiligen, entweihen; fig. unscheinbar machen, den Glanz benehmen.

[Violencia], f. Heftigkeit, f., Ungestüm, n.; Gewalt, Gewaltthätigkeit, Gewaltsamkeit; Notzucht, f.

[Violentar], va. Gewalt anthun; notzüchtigen; fig. verdrehen (Gesetz etc.); mit Gewalt eindringen, sprengen, aufbrechen.

[Violento], adj. heftig, ungestüm; gewaltthätig, gewaltsam; jähzornig; stürmisch; widerwillig, gezwungen; fig. verdreht, verkehrt; unvernünftig.

[Violero], m. Bratschenspieler, m.

[Violeta], f. Veilchen, n.

[Violín], m. Violine, Geige, f.

[Violinista], m. Violinspieler, Geigenspieler, Geiger, m.

[Violón], m. Baßgeige, f.; Baßgeiger, m.; tocar el –, fig. fam. unberufen dreinsprechen.

[Violoncelo], violonchelo, m. Violoncell, Cello, n.

[Vipéreo], viperino, adj. vipernartig; lengua –a, f. fig. böse (giftige) Zunge, f.

[Vira], f. spitzer Pfeil; Rahmen m. eines Schuhes.

[Virada], f. Drehen, Wenden, n., Drehung, Wendung, f. (Mar.)

[Virador], m. Windreep, n. (Mar.)

[Virar], va. drehen, wenden (Mar.).

[Viratón], m. großer Wurfspieß, m.

[Virazón], m. Seewind, m.

[Virgen], adj. jungfräulich, rein, unberührt; nicht kultiviert, unbebaut; im natürlichen Zustande; gediegen; , m. reiner Junggesell, m.; , f. Jungfrau, f.; Jungfrau Maria; Nonne, f.; Preßpfeiler, m.

[Virginal], virgíneo, adj. jungfräulich; fig. rein, keusch.

[Virginia], f. Tabak m. aus Virginien.

[Virginidad], f. Jungfräulichkeit, Jungfrauschaft, Jungfernschaft, f.

[Virgo], m. Jungfräulichkeit, Jungfrauschaft; Jungfrau, f. (Astr.)

[Vírgula], f. kleine Rute, f.; Komma, n. (Gram.)

[Virgulilla], f. kleiner Strich, m.; Anführungszeichen, n.

[Viril], adj. männlich, mannhaft; , m. Glasrahmen, m.; Glasgehäuse, n.

[Virilidad], f. Männlichkeit, Mannhaftigkeit; Mannbarkeit, f.

[Virio], m. Grünfink, m.

[Viripotente], adj. mannbar (von Mädchen).

[Virola], f. Zwinge, f., Metallring, m.; Rädchen, n.

[Virolento], adj. pockenkrank; pockennarbig; , m. Pockenkranker; Pockennarbiger, m.

[Virón], m. großer spitzer Pfeil, m.

[Virotazo], m. Schuß m. mit einer Armbrust.

[Virote], m. Armbrustbolzen, m.; langes Eisen n. mit Halsring der Sklaven; fig. fam. junger Müßiggänger; lächerlich ernsthafter steifer Mensch, m.; in Andalusien: dreijähriger Weinstock, m.; mirar por el –, fig. fam. auf der Hut sein.

[Virotillo], m. Stütze, Strebe, f.

[Virreina], f. Vizekönigin, f.

[Virreinato], virreino, m. Vizekönigtum, n.; Vizekönigswürde, f.; Vizekönigreich, n.

[Virrey], m. Vizekönig, m.

[Virtual], adj. wirkungsfähig.

[Virtualidad], f. Wirkungsfähigkeit, f.

[Virtud], f. Kraft, Macht, Fähigkeit; Wirkungskraft; Heilkraft; Schaffenskraft; Tugend; Tugendhaftigkeit; tugendhafte Handlung; Rechtschaffenheit; Sittsamkeit; bewegende Kraft; f.; Recht, n., Befugnis, f.; – cardinal, Haupttugend; en –, vermöge, kraft; –es, pl. fünfter Chor m. der Engel.

[Virtuoso], adj. tugendhaft; wirksam, heilkräftig; virtuos; , m. tugendhafter Mann; Virtuos, m.

[Viruela], f. Pockenkrankheit, f., Pocken, Blattern, fpl.; Pocke, Blatter; Pustel, f.; fig. Knötchen, n.; –s locas, pl. Windpocken.

[Virulencia], f. Bösartigkeit, Giftigkeit, f.; bösartiger Eiter, m.; fig. Gift, n., Bosheit, f.

[Virulento], adj. bösartig, giftig; eiternd; fig. boshaft, giftig.

[Virus], m. Eiter; Ansteckungsstoff, m.

[Virutas], fpl. Hobelspäne, mpl.

[Vis], f. Kraft, f.; – cómica, Kraft des Komischen.

[Visaje], m. Miene, f., Gesicht, n.; Grimasse, f.

[Visar], va. visieren, aichen, beglaubigen.

[Víscera], f. Eingeweide, n.

[Visceral], adj. zu den Eingeweiden gehörig.

[Visco], m. Kitt, m.

[Viscosidad], f. Klebrigkeit, f.

[Viscoso], adj. klebrig.

[Visera], f. Visier, Helmvisier, n.; Mützenschirm, m.

[Visibilidad], f. Sichtbarkeit, f.

[Visible], adj. sichtbar.

[Visigodo], visigótico, westgotisch.

[Visillo], m. kleiner Vorhang, m.

[Visión], f. Sehen, Schauen, n.; Erscheinung, f., Gespenst, n.; Vision, f., Phantasiebild, Traumbild, n.; Einbildung, f., Hirngespinst, n.; fam. häßliche lächerliche Person, f.; ver –es, fig. fam. Geister sehen.

[Visionario], adj. überspannt, phantastisch; geistersehend; , m. Geisterseher, m.

[Visir], m. Vezier, m.

[Visita], f. Besuch, m., Visite, f.; Besucher, m.; Untersuchung; zollamtliche Durchsicht; Besichtigung; Untersuchungskommission, f.; – de cárcel(es), Inspizierung f. der Gefängnisse; – de cumplido, – de cumplimiento, Anstandsbesuch; – de médico, fig. fam. kurzer Besuch; – de sanidad, ärztliche Untersuchung der Schiffe; – domiciliaria, Haussuchung, f.; pagar la –, den Besuch erwidern.

[Visitación], f. Untersuchung, Durchsuchung; Heimsuchung f. Mariä.

[Visitador], adj. häufig besuchend; , m. Besucher; Besichtiger, Beschauer, Durchsucher; Visitator, Inspektor, Untersuchungsbeamter, m.

[Visitar], va. besuchen, einen Besuch machen oder abstatten; untersuchen, inspizieren; visitieren, zollamtlich durchsuchen; besichtigen, beschauen.

[Visiteo], m. häufiges Besuchen, n.

[Visitero], m. fam. häufiger Besucher, m.

[Visitón], m. fam. langer lästiger Besuch, m.

[Vislumbrar], va. undeutlich sehen; fig. mutmaßen, ahnen.

[Vislumbre], f. schwacher Schimmer, m.; fig. Mutmaßung, Ahnung; schwache, zweifelhafte Kenntnis, f.; Anschein, m., entfernte Ähnlichkeit, f.

[Viso], m. Höhe, f., Höhepunkt, hoher Aussichtspunkt, m.; Außenseite, f., Äußeres; Ansehen, n.; Glanz, Schimmer, m., Schillern; durchschimmerndes Unterkleid, n.; fig. Schein, Anschein, m., Aussehen, n.; á dos –s, fig. in doppelter Absicht; al –, schräg, von der Seite gesehen; de –, auffallend; hacer mal –, fig. sich in unvorteilhaftem Lichte zeigen; hacer –s, schillern.

[Visorio], adj. Gesichts-, Seh-; , m. Untersuchung, f.

[Víspera], f. Vorabend; heiliger Abend, m.; fig. Vorbote, m.; –s, pl. Vesper, f.; en –s, fig. nahe daran, auf dem Punkte.

[Vista], f. Sehkraft, f., Gesichtssinn, m., Gesicht; Sehen, Anschauen, n.; Anblick, m., Ansicht, f.; Aussehen, n.; Aussicht, f.; Blick, m.; Auge, n., Augen, pl.; Begegnung; Erscheinung; Sicht f. eines Wechsels; Ansicht, Landschaftsbild, n.; klare Erkenntnis, Einsicht; Absicht, f., Vorhaben, n., Vorsatz, m.; (erstes) Verhör, n.; – cansada, Weitsichtigkeit, f.; – corta, Kurzsichtigkeit; – de ojos, Augenschein, m.; – doble, Doppelsichtigkeit; zweites Gesicht; á la –, sogleich, sofort; auf Sicht; á media –, obenhin; leicht; á –, im Angesicht; in Gegenwart, im Beisein; in Anbetracht, rücksichtlich; á (por) – de ojos, durch den Augenschein; conocer de –, von Ansehen kennen; corto de –, kurzsichtig (auch fig.); dar una –, einen flüchtigen Blick werfen; echar la – á una cosa, sein Augenmerk auf etwas richten, ins Auge fassen; echar una –, fig. ein wachsames Auge haben, Sorge tragen; en –, in Anbetracht, rücksichtlich; hacer la – gorda, fam. thun als hätte man nichts gesehen; hasta la –, auf Wiedersehen; irse de –, aus dem Gesicht verschwinden; no perder de –, nicht aus den Augen verlieren; saltar á la –, in die Augen springen; tener á la –, im Auge behalten, nicht vergessen; tener –, gut aussehen; –s, pl. Zusammenkunft, f.; Brautgeschenke, npl.; Thüren und Fenster, pl.; Fenster, Söller, Gänge, pl.; Kragen m. und Manschetten, fpl.; á –s, um gesehen zu werden.

Vista, m. Zollbeamter, m.

[Vistazo], m. flüchtiger Blick, m.; dar un –, echar un –, einen flüchtigen Blick werfen.

[Vistillas], fpl. hoher Aussichtspunkt, m.

[Visto], adj. gesehen; bien –, gern gesehen; – bueno, Vo. Bo. gesehen und gebilligt (auf Rechnungen); mal –, ungern gesehen; , m. Viso, Genehmigungszeichen, n.

[Vistoso], adj. schön, hübsch, reizend, prächtig, herrlich; erfreulich.

[Visual], adj. Seh-, Gesichts-; , f. Gesichtslinie, Sehlinie, f.; Gesichtspunkt, m.

[Visualidad], f. angenehmer Anblick, m.

[Visura], f. Prüfung f. durch den Augenschein.

[Vital], adj. zum Leben gehörig, Lebens-; fig. höchst wichtig, Haupt-.

[Vitalicio], adj. lebenslänglich; , m. Leibrente, f.

[Vitalicista], m. Besitzer m. einer Leibrente.

[Vitalidad], f. Lebensfähigkeit; Lebenskraft, f.

[Vitalismo], m. Vitalismus, m.

[Vitando], adj. zu meiden; verabscheuungswürdig.

[Vitar], va. meiden, vermeiden.

[Vitela], f. Pergament, n.

[Vitícola], m. Weinbauer, Winzer, m.

[Viticultura], f. Weinbau, m.

[Vito], m. andalusisches Tanzlied, n.

[Vitola], f. Längenmaß n. der echten Havannacigarren.

[¡Vitor!] int. hoch! vivat! er soll leben! , m. Ehrenfest, n.; Gedenktafel, f.

[Vitorear], va. applaudieren, hoch leben lassen.

[Vitoria], f. Sieg, m.

[Vitorioso], adj. siegreich.

[Vítreo], adj. gläsern, aus Glas; glasartig.

[Vitrificación], f. Verglasung, f.

[Vitrificar], va. verglasen; glasartig machen; –se, vr. sich verglasen, zu Glas werden.

[Vitriólico], adj. vitriolisch, Vitriol-.

[Vitriolo], m. Vitriol, n.

[Vitualla], f. Lebensmittel, npl., Viktualien, pl.; fam. Überfluß m. an Speisen (besonders Suppen und Gemüse).

[Vituallar], va. mit Lebensmitteln versehen, verproviantieren.

[Vítulo marino], m. Seekalb, n.

[Vituperable], adj. tadelnswert.

[Vituperación], f. Tadel, m.

[Vituperador], adj. tadelnd; , m. Tadler, m.

[Vituperar], va. tadeln, schelten.

[Vituperio], m. Tadel; Schimpf, m.; Schmähung, Schmach, Schande, f.

[Vituperioso], vituperoso, adj. schimpflich; beleidigend, ehrenrührig.

[Viuda], f. Witwe, Witfrau, Witib, f.

[Viudal], adj. einen Witwer, eine Witwe betreffend.

[Viudedad], f. Witwerstand, Witwenstand; Witwenunterhalt, m., Witwengeld, n., Witwenpension, f.

[Viudez], f. Witwerstand, Witwenstand, m., Witwenschaft, f., Witwentum, n.

[Viudo], adj. verwitwet; , m. Witwer, m.

[Vivac], vivaque, m. Hauptwache, f.; Biwak, Feldlager, n.

[Vivacidad], f. Lebenskraft; Lebhaftigkeit, Lebendigkeit, f.; Lebhaftigkeit des Geistes; Glanz, m.

[Vivandera], f. Marketenderin, f.

[Vivandero], m. Marketender, m.

[Vivaquear], vn. biwakieren.

[Vivar], m. Kaninchenbau, Dachsbau, Fuchsbau; Wildpark, m., Tiergehege, n.

[Vivaracho], adj. äußerst lebhaft, wild, ausgelassen.

[Vivaz], adj. lebhaft, lebendig; stark, kräftig; von lebhaftem Geist, leicht fassend, scharfsinnig; ausdauernd, lebenskräftig (Pflanzen).

[Vivera], f. s. VIVAR; in Andalusien: kleine Pfütze, f.

[Víveres], mpl. Lebensmittel, npl., Mundvorrat, m., Provision, f.; Unterhalt, m.

[Vivero], m. Baumschule, f.; Vogelhaus, n., Fischteich, m., Wildgehege, n.; Leinwand f. aus Vivero in Galizien.

[Viveza], f. Lebhaftigkeit, Behendigkeit; Munterkeit, Frische; Energie, f.; Feuer, n.; Scharfsinn; Witz, m.; Schlagfertigkeit; Ähnlichkeit, f.; Glanz, m., Lustre, n.; Lebhaftigkeit der Augen; unüberlegte Handlung, f.; unüberlegtes Wort, n.

[Vividero], adj. bewohnbar.

[Vívido], adj. poet. lebhaft.

[Vividor], adj. lange lebend, langlebig; sparsam, haushälterisch; , m. der lange lebt; guter Haushalter, m.

[Vivienda], f. Wohnung, Behausung, f.

[Viviente], adj. lebend, lebendig; , lebendes Wesen, n.

[Vivificación], f. Lebendigmachung, Belebung, f.

[Vivificador], vivificante, adj. belebend.

[Vivificar], va. das Leben geben, beleben: fig. beleben, stärken.

[Vivificativo], adj. belebend.

[Vivífico], adj. lebend, lebendig.

[Vivíparo], adj. lebendige Junge gebärend (Zool.).

[Vivir], m. Leben, Dasein, n., Existenz; Lebensweise, f.; Lebensunterhalt; Lebenswandel, m.

Vivir, vn. leben, am Leben sein, da sein, existieren; dauern, währen; sich erhalten, sich ernähren; wohnen; fortleben, das ewige Leben haben; das Leben verbringen oder genießen; sein, sich befinden; fig. sich den Verhältnissen anpassen oder anbequemen; verkehren; , va. verleben, durchleben; bewohnen; de mal –, von schlechtem Lebenswandel; ¿quién vive? wer da? ¡viva! int. vivat! hoch! er, sie, es, lebe! ¡viva V. mil (muchos) años! mögen Sie noch viele Jahre leben! meinen besten Dank! viele Grüße!

[Vivisección], f. Vivisektion, f. (An.)

[Vivo], adj. lebend, lebendig; belebt; lebhaft, munter, aufgeweckt; nachdrücklich, ausdrucksvoll; frisch; lebhaft, hell, leuchtend, glänzend; im wirklichen Dienst, noch im Amte; nackt, entblößt; sinnreich; sehr ähnlich; heftig; rasch; unüberlegt; fig. in Kraft, gültig, bestehend; fortdauernd; fleißig, thätig; behend; , m. Rand, Saum, m., Kante; Staupe, Räude, f.; á lo –, al –, nach dem Leben, sprechend ähnlich (Mal.); auf das lebendigste; de –a fuerza, mit Gewalt; en –, lebend, im lebenden Gewicht (beim Verkauf von Schweinen etc.).

[Vizcaíno], adj. biskayisch; , m. Biskayer, m.

[Vizcondado], m. Vizegrafschaft, f.

[Vizconde], m. Vizegraf, Vicomte, m.

[Vizcondesa], f. Vizegräfin, Vicomtesse, f.

[Vocablo], m. Wort, n., Vokabel, f.; jugar del –, fig. Wortspiele machen.

[Vocabulario], m. Wörterbuch, Wörterverzeichnis, Vokabular, n.

[Vocación], f. Eingebung, Inspiration, f.; Beruf, m.; fig. Neigung f. zu einem Stande etc.

[Vocal], adj. zur Stimme gehörig; Stimm-, Gesang-, Vokal-; , m. Vokal, Selbstlauter, m. (Gram); stimmfähiges Mitglied n. einer Körperschaft.

[Vocalización], f. Solfeggieren, n.; Gesangsübung, f. (Mus.)

[Vocalizar], vn. solfeggieren; Gesangsübungen machen (Mus.).

[Vocativo], m. Vokativ, m. (Gram.)

[Voceador], m. Ausrufer; Schreier, m.

[Vocear], vn. schreien; , va. ausrufen; rufen, anrufen; anschreien; applaudieren; fig. deutlich zu erkennen geben; laut verkünden; eine Wohlthat vorwerfen, fam. ins Gesicht werfen.

[Vocejón], m. sehr rauhe Stimme, f.

[Vocería], f. Geschrei, Gezänk; Stimmengewirr, n.

[Vociferación], f. Ausposaunen; Schreien, Kreischen; Geschrei, Gekreisch; Keifen, n.

[Vociferador], vociferante, adj. schreiend, kreischend; keifend.

[Vociferar], va. ausposaunen; , vn. schreien, kreischen; keifen.

[Vocinglería], f. Geschrei; Stimmengewirr, Getöse; Geschwätz, n.

[Vocinglero], adj. oft schreiend; laut redend; geschwätzig; , m. Schreier, Schreihals; Schwätzer, m.

[Volada], f. kurzer Flug; Aufflug, m.

[Voladera], f. Schaufel f. am Mühlrad.

[Voladero], adj. was fliegen kann; fig. flüchtig, vergänglich; , m. Abgrund, m.

[Voladizo], adj. vorspringend; , m. Vorsprung, m.

[Volado], adj. letra –a, f. kleiner Buchstabe, m. (Typ.); , m. Zuckergebäck, n.

[Volador], adj. fliegend; wehend, flatternd; schnell laufend; , m. Rakete, f., Schwärmer; fliegender Fisch, m.

[Voladura], f. Auffliegen, n., Sprengung, f.

[Volandas], volandillas, en –, adv. fliegend; fig. fam. im Fluge, im Nu.

[Volandera], f. Läufer, oberer Mühlstein, m.; fig. fam. Lüge, f.

[Volandero], adj. in der Luft schwebend; fig. zufällig, unvorhergesehen.

[Volanta], f. Kalesche, f.

[Volante], adj. fliegend; umherirrend, unstet; , m. Florhaube, f.; Volant; Lichtschirm; Windfang, m., Unruhe f. in einer Uhr; Pulsschlag; Federball; Zettel, m., Blatt n. brevi manu in Kanzleien; Lakai, m.; Schwungrad, n.

[Volantín], m. Angelschnur f. mit mehreren Haken.

[Volantón], adj. flügge.

[Volapié], m. rascher Degenstich m. beim Stiergefecht; á –, halb gehend, halb schwebend; dem Stier rasch einen Degenstich versetzend.

[Volar], vn. fliegen; schweben; sehr schnell gehen oder laufen, eilen; sich schnell entfernen; fortfliegen, verschwinden; auffliegen, durch die Luft geschleudert werden; fig. schnell thun, verrichten; sich schnell verbreiten; sich hoch erheben; , va. fliegen lassen; in die Luft sprengen; aufjagen, aufstöbern; como –, schwierig, schwer, unmöglich.

[Volatería], f. Falkenbeize, Falkenjagd, f.; Geflügel, Federvieh, n.; fig. Erhaschen; leeres Gerede, n.; vage Begriffe, mpl.; hablar de –, fig. fam. ins Blaue hinein reden.

[Volátil], adj. fliegend; was fliegen kann; umherfliegend; flüchtig, verfliegend, sich verflüchtigend (Chem.); fig. flüchtig, unbeständig; , fliegendes Tier, Geflügel, n.

[Volatibilidad], f. Flüchtigkeit, f. (Chem.)

[Volatilización], f. Verflüchtigung f. (Chem.)

[Volatilizar], va. verflüchtigen (Chem.); –se, vr. sich leicht verflüchtigen, verfliegen (Chem.).

[Volatín], m. Seiltänzer, m.; Seiltänzerkunststück, n.

[Volatinero], m. Seiltänzer, m.

[Volatizar], va. s. [VOLATILIZAR].

[Volcán], m. Vulkan, feuerspeiender Berg, m.; fig. heftiges Feuer, n.; glühende Leidenschaft, f.

[Volcánico], adj. vulkanisch.

[Volcar], va. umwerfen (Wagen); umkehren; umschütten; betäuben; fig. den Kopf verdrehen, herumbringen, von seiner Meinung abbringen; erzürnen, bösemachen; , vn. umstürzen, umschlagen (Fuhrwerk etc.).

[Volear], va. den Ball im Fluge schlagen.

[Voleo], m. Schlag m. nach dem fliegenden Ball; eine spanische Tanzbewegung, f.; del primer –, de un –, fig. fam. mit einem Male, rasch, plötzlich.

[Volición], f. Willensäußerung, f.

[Volitivo], adj. wollend, durch den Willen bestimmt.

[Volquearse], vr. sich wälzen.

[Voltariedad], f. Veränderlichkeit, Unbeständigkeit, f.

[Voltario], adj. veränderlich, unbeständig, wankelmütig; leichtsinnig, flatterhaft.

[Volteador], m. Seiltänzer, Luftspringer, m.

[Voltear], va. umdrehen, herumdrehen; umwenden, umkehren; umwerfen, umstürzen, umkehren; umwälzen; verkehrt stellen; an einen andern Ort schaffen; jemand stürzen; , vn. sich herumdrehen, sich umwälzen; Luftsprünge machen; Purzelbäume schlagen.

[Voltejear], va. umdrehen; drehen, wenden (Mar.).

[Volteo], m. Umdrehen, n.; Luftsprung, m.

[Voltereta], f. Purzelbaum, m.; Aufdecken n. der Trumpfkarte.

[Volubilidad], f. leichte (große) Beweglichkeit, f.; fig. Unbeständigkeit, f., Wankelmut, m.

[Voluble], adj. leicht drehbar, beweglich; fig. unbeständig, wankelmütig, flatterhaft; veränderlich, wandelbar.

[Volumen], m. Umfang; Rauminhalt; Band m. eines Werkes, Buch, n.

[Voluminoso], adj. umfangreich.

[Voluntad], f. Wille, m.; Willensmeinung, Willensäußerung, f.; freier Wille; Willkür; freie Wahl; Absicht, f., Vorhaben, n., Entschluß, m.; Zuneigung, f., Wohlwollen, n.; Lust, Begierde, f., Wunsch, m., Verlangen, n.; Neigung, Bereitwilligkeit, f.; Belieben, n.; Einwilligung, f.; – virgen, fig. fam. Wille, der immer alles erreicht hat, Eigenwille; mala –, Böswilligkeit, feindliche Gesinnung, f.; última –, letzter Wille, Testament, n.; á –, nach Belieben; de buena –, de –, gern, mit Vergnügen; freiwillig.

[Voluntariedad], f. Freiwilligkeit, f.; freier Entschluß, m.

[Voluntario], adj. freiwillig, aus freiem Willen; eigenwillig; willkürlich; , m. Freiwilliger, m.

[Voluntarioso], adj. eigenwillig, seiner Laune folgend.

[Voluptuosidad], f. Wollüstigkeit, Wollust, Sinnenlust, f.

[Voluptuoso], adj. wollüstig, sinnlich.

[Voluta], f. Schnecke, Spirale, f., Schnörkel, m. (Arch.)

[Volver], va. drehen, umdrehen, wenden, umwenden; umkehren; verdrehen; wälzen, rollen; umrühren; zurückgeben, wiedergeben, zurückerstatten; erwidern; (wieder) herausgeben; zurücksenden, zurückbringen; richten; übersetzen; wieder einsetzen, wiederherstellen; verändern, verwandeln; wieder von sich geben, brechen; zurückwerfen (Lichtstrahlen); zurückschlagen (Ball); von der Meinung abwendig machen; , vn. zurückkehren, zurückkommen; umkehren; auf etwas zurückkommen, wieder aufnehmen (im Gespräch); sich drehen, sich wenden; wiederholen; – atrás, umkehren, zurückkehren, zurückgehen; – en sí, sich (wieder) erholen, wieder zu sich kommen; – loco á uno, fig. jemandem den Kopf verdrehen; – por sí, sich verteidigen; – sobre sí, in sich gehen; sich von einem Verlust erholen; –se, vr. zurückkehren; sauer werden, umschlagen, verderben; sich umwenden; seine Meinung ändern; –se atrás, wortbrüchig werden; –se contra uno, jemand verfolgen; –se loco, verrückt werden; fig. fam. ausgelassen lustig sein.

[Volvible], adj. drehbar.

[Vómer], m. Nasenbein, n. (An.)

[Vómica], f. Eitersack, m.

[Vómico], adj. Erbrechen erregend; nuez –a, f. Brechnuß, f.

[Vomipurgante], vomipurgativo, m. Brech- und Abführmittel, n. (Med.)

[Vomitado], adj. fig. fam. bleich, abgezehrt.

[Vomitador], adj. sich übergebend; ausspeiend.

[Vomitar], va. brechen, sich übergeben; ausspeien, speien; fig. ausstoßen (Schimpfworte etc.); fam. herausplatzen (mit einem Geheimnis).

[Vomitivo], adj. Erbrechen erregend; , m. Brechmittel, n.

[Vómito], m. Erbrechen, Brechen; Ausspeien, Speien, n.; das Ausgebrochene; – negro, – prieto, gelbes Fieber, n.; volver al –, fig. fam. in seine alten Fehler oder Sünden zurückfallen.

[Vomitón], adj. sich häufig erbrechend (Säuglinge).

[Vomitona], f. fam. starkes Erbrechen, n.

[Vomitorio], adj. s. VOMITIVO; , m. Vomitorium, n., Eingang m. im altrömischen Cirkus.

[Voracidad], f. Gefräßigkeit, f.

[Vorágine], f. Abgrund, Schlund, m. (im Meer, See oder Fluß.)

[Voraginoso], adj. voller Abgründe (Meer, See etc.).

[Voraz], adj. gefräßig; fig. sehr sinnlich.

[Vormela], f. Hausmarder, m.

[Vórtice], m. Strudel, Wirbel; Wirbelwind, m.

[Vortiginoso], adj. Strudel bildend, wirbelnd.

[Vos], pron. Ihr.

[Vosotros], pron. ihr.

[Votación], f. Abstimmung, f.

[Votador], votante, adj. abstimmend; , m. Abstimmende(r), m.

[Votar], vn. geloben, Gelübde thun; fluchen, schwören; seine Stimme abgeben, stimmen, abstimmen; , va. geloben, versprechen.

[Votivo], adj. durch Gelübde versprochen, Votiv-.

[Voto], m. Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, n.; Abstimmung; Wahlstimme, Stimme, f., Votum, n.; Stimmender, m.; Urteil, n., Meinung; inständige Bitte, f., Gebet, n.; Schwur; Fluch, m., Verwünschung, f.; Wunsch, m.; Weihgeschenk, Votivbild, n.; Votivtafel; – secreto, geheime Abstimmung, Kugelung, f.; echar –s, Flüche, Verwünschungen ausstoßen; regular los –s, die Stimmen zählen; ¡voto á Cristo! ¡voto á Dios! int. bei Gott! (als Drohung); ¡voto á tal! ¡voto va! int. fam. laß mich in Ruhe! schere dich!

[Voz], f. Stimme, f.; Ton, Laut, Schall; Schrei, m.; Wort, n.; Ausdruck, m.; Rede; Sprache, f.; Ton (Mus.); fig. Ruf, m., Ansehen, n.; Vollmacht; Wahlstimme; Meinung, f.; Gerücht, n.; Sänger, m., Sängerin, f. (Mus.); Vorwand; Befehl, m.; – activa, Stimmrecht, Wahlrecht, n.; Thätigkeitsform f. des Zeitworts (Gram.); – aguda, Diskant, m. (Mus.); – pasiva, leidende Form des Zeitworts (Gram.); – vaga, unbestimmtes Gerücht; mala –, übler Ruf; viva –, mündlicher Vortrag; mündlicher Befehl, m.; á una –, einstimmig; correr la –, umlaufen (Gerücht); echar (soltar) la –, ein Gerücht verbreiten; en –, mündlich; en – baja, leise, mit leiser Stimme; tomar la –, das Wort ergreifen, das Gespräch fortsetzen; tomar –, Erkundigungen einziehen; voces, pl. Geschrei, n.; á voces, mit lautem Geschrei.

[Vozarrón], m. laute grobe Stimme, f.

[Voznar], vn. schreien wie der Schwan.

[Vuecelencia], Vuecencia, f. (für Vuestra excelencia), Ew. (Eure) Excellenz, f.

[Vuelco], m. Umwerfen, Umstürzen, n., Umsturz, Fall, m.; Umdrehung, f.; á – de dado, fig. aufs Ungefähr, auf gut Glück.

[Vuelo], m. Fliegen, n., Flug, m.; durchflogene Strecke, f.; Flügel, m., Weite (bei Kleidern); Handkrause; Flugmaschine, f. (im Theater); Vorsprung, m. (Arch.); fig. Aufschwung, m.; al –, a –, im Fluge; fig. schnell, geschwind; tomar –, fig. rasch fortschreiten.

[Vuelta], f. Umdrehen, n., Umdrehung; Drehung, Schwenkung; Wendung, Windung, Krümmung; Umwendung, Umkehrung; Umkehr; Rückkehr, Wiederkehr, Heimkehr; Rückreise; Rücksendung; Zurückerstattung, Zurückgabe, Wiedergabe; Herausgabe, herausgegebenes Geld, n.; Erwiederung, Vergeltung; Wiederholung; Rückseite, Kehrseite; Umwickelung, Einwickelung, f., Umschlag, m.; Durchsicht, Durchlesung, f.; kleiner Gang, Spaziergang; Ausflug, m., Tour; kurze Reise, f.; Mal, n.; Tracht f. Prügel; Ärmelaufschlag, m.; Handkrause; Manschette; Maschenreihe f. beim Stricken; Veränderung, Verwandlung, f.; Umschlag, Rückschlag; Rundreim, m.; Umpflügen, n.; fig. Wendung, die eine Sache nimmt; Meinungsänderung, f.; Gesinnungswechsel, m.; á la –, wenn ich wiederkomme; á la – de correo, mit wendender Post; á la – de pocos años, nach Verlauf einiger Jahre; andar en –s, fig. Ausflüchte machen; á pocas –s, in kurzer Zeit; ohne viel Umstände, mit wenig Worten; á –s de, ungefähr, beinahe; á – de cabeza, á – de ojo, im Nu; dar una –, ein wenig spazieren gehen; einen Ausflug, eine kurze Reise machen; dar –s, herumgehen; fig. etwas suchen ohne es zu finden; estar de –, zurück sein; hasta la –, bis auf Wiedersehen; media –, halbe Körperwendung; otra –, ein andermal; tener –s, fig. launenhaft sein; ¡vuelta! int. kehr' um! komm' zurück! schon wieder!

[Vuelto], adj. verdreht; verkehrt, umgekehrt; verwandelt; aufstößig.

[Vuesarced], f. für Vuestra merced, Ew. (Euer) Gnaden.

[Vueseñoría], f. für Vuestra señoría, Ew. (Euer) Hochwohlgeboren.

[Vuestro], vuestra, pron. Euer, Ihr; Vuestra Majestad, Ew. (Eure) Majestät.

[Vulcanio], adj. vulkanisch.

[Vulcanizar], va. vulkanisieren.

[Vulgacho], m. gemeiner Pöbel, m.

[Vulgar], adj. vulgär, gemein, gewöhnlich; allgemein, alltäglich; Volks-, Landes-.

[Vulgaridad], f. Gemeinheit, f.; Volksausdruck, m.

[Vulgarizar], va. gemein machen; verbreiten; in die Volkssprache übersetzen; –se, vr. sich gemein machen, sich wie der Pöbel betragen.

[Vulgata], f. Vulgata, f.

[Vulgo], m. gemeines Volk, n., Pöbel, m.; die große Masse, f., das Volk; , adv. allgemein.

[Vulnerable], adj. verwundbar.

[Vulneración], f. Verwundung, f.

[Vulnerar], va. fig. schaden, schädigen.

[Vulnerario], adj. Wunden heilend; Wund-, Heil-; , m. Wund(heil)mittel, n.

[Vulpécula], vulpeja, f. Fuchs, m.

[Vulpino], adj. fuchsartig, Fuchs-; fig. schlau, listig, verschlagen.

[Vulva], f. Schamritze, Schamspalte, f.