Y.
[Y], f. Y, n. siebenundzwanzigster Buchstabe des spanischen Alphabets, ye genannt. (In Madrid als Bezeichnung für den Abort, O, gebraucht.)
Y, conj. und.
[Ya], adv. schon, bereits; jetzt, nun; später; noch; schließlich, endlich; sogleich; – ..., – ..., conj. teils ..., teils ...; pues, –, fam. ja doch; si –, wenn anders, wenn sonst; – que, da, indem; wofern; obgleich, obschon! ¡–! int. fam. richtig! ja! so!
[Yaca], f. Yakabaum, m.
[Yacedor], m. Pferdehirt, m.
[Yacente], adj. liegend.
[Yacer], vn. liegen, ausgestreckt liegen; im Grabe liegen, begraben sein, fig. ruhen; vorhanden sein; liegen, gelegen sein; nachts weiden.
[Yaciente], adj. liegend.
[Yacija], f. Lager, n., Lagerstätte, f., Bett; Grab, n.; ser de mal –, fig. schlecht schlafen; unruhig, besorgt sein; von niederem Stande sein.
[Yactura], f. Bruch, Schaden, m.
[Yámbico], adj. jambisch.
[Yambo], m. Jambus, m.
[Yantar], m/f. ehemals (und noch jetzt in einigen Gegenden): Mittagessen, Mittagsmahl, n.
Yantar, va. ehemals: essen; zu Mittag essen.
[Yarda], f. Yard, m., englische Elle, f.
[Yatagán], m. Yatagan, m.
[Yate], m. Jacht, f. (Mar.)
[Yedra], f. Epheu, m.
[Yegua], f. Stute, f.; – caponera, Leitstute; – de vientre, Zuchtstute.
[Yeguada], yegüería, f. Stutenherde, f.
[Yeguar], adj. Stuten-.
[Yegüero], yegüerizo, m. Stutenhirt, m.
[Yegüezuela], f. junge Stute, f.
[Yelmo], m. Helm, m.
[Yema], f. Knospe, f., Auge n. an einer Pflanze; Eidotter, n.; fig. Mittelste(s), n., Mitte f. von etwas; Beste(s) n. von einer Sache; – del dedo, Fingerspitze, f.; – mejida, geschlagenes Eidotter mit Zucker; dar en la –, fig. fam. die Hauptschwierigkeit erraten; den Nagel auf den Kopf treffen.
[Yente], adj. gehend; –s y vinientes, Gehen(de) und Kommen(de).
[Yermar], va. entvölkern, öde machen, verwüsten.
[Yermo], adj. unbewohnt, öde, wüst, unbebaut; –, m. Einöde, Öde, Wüste, f.
[Yerno], m. Schwiegersohn, Eidam, m.; ciega –s, fig. fam. Blendwerk, n.
[Yero], m. Erve, f.
[Yerro], m. Fehler, m., Vergehen, n.; Irrtum, m., Versehen, n.; Mißgriff; Verstoß, m.; – de cuenta, Rechnungsfehler; – de imprenta, Druckfehler; – del intendido, Fehler, den man am wenigsten von jemandem erwartet hätte; deshacer un –, einen Fehler wieder gutmachen; –s, pl. grobe (gesellschaftliche) Verstöße, pl.
[Yerto], adj. steif, starr; erstarrt; unbeugsam; quedarse –, fig. starr werden vor Schreck, sehr erschrecken.
[Yesal], yesar, m., yesera, f. Gipsgrube, f.
[Yesca], f. Zunder, Feuerschwamm, m.; alles Trockene n., das leicht Feuer fängt, Zunder; Reiz, m., Reizmittel, n.; –s, pl. Feuerzeug, n.
[Yesería], f. Gipsbrennerei; Gipsarbeit, f.
[Yesero], adj. Gips-; –, m. Gipsbrenner; Gipsarbeiter; Gipshändler, m.
[Yeso], m. Gips, m.; – mate, sehr feiner weißer Gips.
[Yesón], m. abgefallener Gips, m.
[Yesoso], adj. gipsig; gipsartig.
[Yesquero], m. Zunderbüchse, f.
[Yezgo], m. Attich, m. (Art Holunder.)
[Yo], pron. ich; el –, das Ich.
[Yodo], m. Jod, n.
[Yodoformo], m. Jodoform, n. (Chem.)
[Yoduro], m. Jodverbindung, f. (Chem.)
[Ypsilón], f. das griechische y.
[Yuca], f. Juca, f.
[Yugada], f. Joch n. Land, Tagewerk n. für ein Gespann Ochsen.
[Yugo], m. Joch, n.; fig. Trauschleier, m.; Joch, Zwang, m., Herrschaft, Gewalt, f.; Ehejoch; schwere Last, f., Druck, m.
[Yuguero], m. Ackerknecht, m.
[Yugular], adj. Kehl-; vena –, f. Halsader, f.
[Yumbo], m. wilder Indianer m. in Ostquito.
[Yunque], m. Amboß, m.; fig. standhafter, ausdauernder Mensch; sehr fleißiger Mensch, m.; estar al –, fig. in der Klemme sein.
[Yunta], f. Gespann n. Ochsen, Maultiere etc.
[Yuntería], f. Anzahl f. Gespanne; Stall m. für das Ackervieh.
[Yuntero], m. Ackerknecht, m.
[Yunto], adj. dicht; arar –, dicht pflügen.
[Yusera], f. Bodenstein m. der Ölmühle.
[Yusión], f. Befehl, m., Verfügung, f. (Jur.)
[Yuso], adj. unten.
[Yute], m. Jute, f.; Jutegeflecht, n., Jutegewebe, n.
[Yuxtaponer], va. nebeneinander stellen.
[Yuxtaposición], f. Nebeneinanderstellung, f.
[Yuyuba], f. Brustbeere, f.