Z.

[Z], f. Z, n. achtundzwanzigster Buchstabe des spanischen Alphabets, zeda oder zeta genannt.

[Zabarceda], f. in Asturien: Obsthökerin, Hökerin, Hökerfrau, f.

[Zábida], zábila, f. Aloe, f.

[Zaborda], f., zabordamiento, zabordo, m. Stranden, n., Strandung, f. (Mar.)

[Zabordar], vn. stranden.

[Zabra], f. Art kleiner Fregatte, f. (Mar.)

[Zabucar], va. schütteln, rütteln.

[Zabuqueo], m. Schütteln, Rütteln, n.

[Zabullida], zabullidura, f., zabullimiento, m. Untertauchen; Kielholen, n. (Mar.); fig. Verstecken, Verbergen, n.

[Zabullir], va. untertauchen, eintauchen, ins Wasser tauchen, stoßen; –se, vr. fig. sich verstecken, sich verbergen; sich ducken.

[Zacapela], zacapella, f. lärmender Streit, m., Schlägerei, f.

[Zacatín], m. kleiner Platz m. oder Straße f., wo alte Kleider verkauft werden, Trödelmarkt, m.

[Zafa], f. Waschbecken, n.

[Zafada], f. Flucht, f.; Klarmachen, n. (Mr.)

[Zafar], va. schmücken, verzieren, putzen; klar machen (Mar.); –se, vr. entfliehen, entweichen; fig. etwas umgehen, fam. sich drücken.

[Zafarí], adj. granada –, f. Granatapfel m. mit viereckigen Körnern.

[Zafarrancho], m. Klarmachen n. zum Gefecht (Mar.); fig. fam. Streit, Lärm, m.

[Zafiedad], f. Grobheit, Ungeschliffenheit; Unwissenheit, f.

[Zafio], adj. grob, roh, ungeschliffen; unwissend.

[Zafir], zafiro, m. Saphir, m.

[Zafirino], adj. saphirblau.

[Zafo], adj. klar zum Gefecht (Mar.); unversehrt, unbeschädigt.

[Zafra], f. Blechuntersatz m. des Ölhändlers; Ölbehälter, m.; Zuckerernte, f.; taubes Gestein, n.

[Zafre], m. Smalte, f., Kobaltblau, n.

[Zaga], f. Hinterteil, m.; Hinterlast, f.; á la –, en –, adv. hinten, zurück; , m. Hinterhand f. im Spiel.

[Zagal], m. junger Mann; kräftiger, beherzter junger Bauernbursche, Bursche; junger Hirt; junger Fuhrknecht, m.

[Zagala], f. junges Bauernmädchen, n., dralle Bauerndirne, junge Dirne; junge Hirtin, Schäferin, f.

[Zagaleja], f. junges Dirnchen, Mädel, n.

[Zagalejo], m. junges Bürschchen, n.; Frauenunterrock, m.

[Zagalón], m. großer kräftiger Bursche, m.; –a, f. kräftige Dirne, f.

[Zagua], f. Zaguabaum, m.

[Zagual], m. Schaufel f. zum Steuern (Mar.).

[Zaguán], m. bedeckte Vorhalle, f.

[Zaguanete], m. Vorhalle f. in einem Palast; Leibwache, f.

[Zaguero], adj. hinterher gehend, zurückbleibend.

[Zahareño], adj. fig. störrisch; unlenksam.

[Zaheridor], adj. vorwerfend; chicanierend.

[Zaherimiento], m. Vorwerfen n. einer Wohlthat, Vorwurf, m.; Auszanken, Ausschelten; Chicanieren, n.

[Zaherir], va. vorwerfen, vorhalten (Wohlthaten); auszanken, ausschelten; chicanieren, plagen.

[Zahina], f. Moorhirse, Durra, f.

[Zahinar], m. Moorhirsenfeld, n.

[Zahinas], fpl. in Andalusien: Hirsebrei, m.

[Zahonado], adj. dunkelbraun.

[Zahondar], va. ausgraben; , vn. einsinken.

[Zahones], mpl. Schutzhosen, fpl.

[Zahora], f. Schmaus, m., Schmauserei, f.

[Zahorar], vn. Schmausereien halten, schmausen.

[Zahorí], m. Wahrsager, m.; fig. Schlaukopf, m.

[Zahumar], va. räuchern, durchräuchern.

[Zahurda], f. Schweinestall, m.

[Zaida], f. Art Reiher, m.

[Zaíno], adj. kastanienbraun; falsch, treulos, verräterisch; tückisch.

[Zajarí], m. Pomeranze, f.

[Zalá], f. Salem, Gebet n. der Mauren; hacer la – á uno, fig. jemandem den Hof machen, um etwas zu erlangen.

[Zalagarda], f. Hinterhalt, m., Versteck; Scharmützel, Geplänkel, n.; fig. Schlinge, Falle f. für Tiere; fam. Arglist, f.; plötzlicher Lärm m., um andere zu erschrecken; Scheinprügelei, f.

[Zalama], zalamería, f. niedrige Schmeichelei, Kriecherei, f.

[Zalamero], adj. niedrig schmeichelnd, kriechend; , m. niedriger Schmeichler, m.

[Zalea], f. ungegerbtes Schaffell n. mit der Wolle.

[Zalear], va. hin- und herzerren.

[Zalema], f. fam. unterwürfige Verbeugung, f., tiefer Bückling, m.

[Zaleo], m. s. ZALEA; Herumzerren, n.

[Zalona], f. in Andalusien: großer Krug, m.

[Zamacuco], m. fam. Dummkopf, Tölpel, m.; fig. fam. Rausch, m.

[Zamanca], f. fam. Tracht f. Prügel.

[Zamarra], f. Pelzjacke, f.; Schafpelz, m.

[Zamarrear], va. hin- und herschütteln, herumzerren, herumreißen; fig. fam. durchprügeln; in die Enge treiben.

[Zamarreo], m. Herumzerren, n.; fig. fam. Durchprügeln, Durchwalken, n.

[Zamarro], m. Pelzjacke, f.; Schafpelz, m.; fig. fam. Tölpel, m.

[Zambarco], m. Brustriemen, m. der Maultiere.

[Zambo], adj. krummbeinig, säbelbeinig; , m. Zambo, m. (Mischling von Negern und Indianern); kleine Affenart, f.

[Zamboa], f. Citronenquitte, f.

[Zambomba], f. Hirtentrommel, f.; ¡–! int. fam. potztausend! donnerwetter!

[Zambombo], m. fig. fam. Tölpel, m.

[Zamborotudo], zamborondón, adj. fam. plump, klotzig, ungestalt; fig. fam. tölpisch, tölpelhaft.

[Zambra], f. maurisches Fest, n.; fig. fam. Freudengeschrei, n., Lärm, m.

[Zambucar], va. fam. verstecken, verbergen.

[Zambuco], m. fam. Verstecken, Verbergen, n.

[Zambullida], zambullidura, f. Untertauchen, Ducken, n.

[Zambullir], va. untertauchen.

[Zamora], no se ganó – en una hora, Rom ist nicht in einem Tage gebaut.

[Zampabodigos], zampabollos, m. fig. fam. Erzfresser, Freßsack, Vielfraß, m.

[Zampalimosnas], m. unverschämter Bettler, m.

[Zampar], va. rasch verstecken; schlingen, fressen; –se, vr. sich rasch verbergen.

[Zampaportas], m. fig. fam. Fresser; Tropf, Trottel, m.

[Zampeado], m. Pfahlrost, m. (Arch.)

[Zampear], va. mit Pfahlrost versehen, einrammen (Arch.).

[Zampoña], f. Hirtenflöte, Schalmei, f.; fig. fam. albernes Gerede, n.

[Zampuzar], va. ins Wasser werfen; fig. fam. rasch verstecken.

[Zampuzo], m. Untertauchen; Verstecken, n.

[Zanahoria], f. Mohrrübe, Möhre, Karotte, f.

[Zanca], f. Bein n. eines Vogels; Treppengeländer, n.; fig. fam. langes dünnes Bein; in Andalusien: große Nadel, f.; –s de araña, pl. fig. fam. Ausflüchte, fpl., Winkelzüge, mpl.; andar en –s de araña, fig. fam. Ausflüchte machen; por –s ó por barrancas, fig. fam. auf außergewöhnlichem Wege, auf die eine oder die andere Weise.

[Zancada], f. langer, weiter Schritt m.; en dos –s, fig. fam. in sehr kurzer Zeit.

[Zancadilla], f. Beinstellen, n.; fig. fam. Intrigue, Hinterlist, f.; armar –, echar la –, ein Bein stellen; fig. durch Hinterlist um Amt oder Ansehen bringen.

[Zancado], m. Graulachs, m.

[Zancajear], vn. sich in den Straßen die Füße schmutzig laufen.

[Zancajera], f. Kutschentritt, m.

[Zancajiento], zancajoso, adj. krummbeinig, säbelbeinig.

[Zancajo], m. Fersenbein, n., Ferse, f., Hacken, m.; fig. Hacken am Strumpf (besonders wenn er zerrissen ist); Hackenleder n. am Schuh etc.; fig. fam. kleiner häßlicher Mensch, Knirps, m.; roer los –s á uno, fig. fam. hinter jemandes Rücken schlecht von ihm sprechen.

[Zancarrón], m. vom Fleisch entblößtes Bein, n.; fig. fam. großer Knochen; hagerer, häßlicher, unreinlicher Mensch, schmutziger alter Knochen; unwissender Lehrer, m.

[Zanco], m. Stelze, f.

[Zancudo], zancón, adj. stelzbeinig, langbeinig; , m. langbeinige Mücke, f.

[Zandía], f. Wassermelone, f.

[Zandunga], f. Anmut, f., gefälliges, einnehmendes Wesen, n.

[Zanga], f. L'hombrespiel n. zu vieren.

[Zangala], f. Schetter, m., Streifleinwand, f.

[Zanganada], f. fam. freche, naseweise Rede, Frechheit, Naseweisheit, f.

[Zangandongo], zangandullo, zangandungo, m. fam. der sich einfältig stellt, um nicht arbeiten zu müssen; in Andalusien: ungeschickter Mensch, m.

[Zanganear], vn. fam. sich müßig herumtreiben, herumlungern.

[Zángano], m. Drohne, f.; fig. fam. Müßiggänger, Faulenzer, m.

[Zangarilleja], f. fam. schmutziges, sich herumtreibendes Mädchen, n., Lotterdirne, f.

[Zangarrear], vn. fam. auf der Guitarre klimpern.

[Zangarriana], f. Drehkrankheit, f., Drehwurm m. der Schafe; fig. fam. Trübsinn, Mißmut; periodischer Anfall, m. (einer Krankheit.)

[Zangarullón], m. fam. fauler Schlingel, m.

[Zangolotear], vn. fam. heftig hin- und herbewegen; fig. fam. sich hin- und herbewegen, zappeln; –se, vr. fam. sich hin- und herbewegen, klappern.

[Zangoloteo], m. fam. heftige Bewegung, f., Klappern, n.

[Zangolotino], adj. fam. zappelnd, zappelig.

[Zanguanga], f. fam. simulierte Krankheit, f.

[Zanguango], adj. fam. träge, schlaff, schlapp.

[Zanguayo], m. fam. langer, fauler Kerl m., der sich einfältig stellt, vulg. langer Schlaks, m.

[Zanja], f. Graben, m.; abrir las –s, fig. den Grund legen.

[Zanjar], va. Gräben ziehen; den Grund (zu einem Gebäude) legen; fig. alle Schwierigkeiten und Hindernisse beseitigen.

[Zanqueador], adj. mit gespreizten Beinen gehend; viel gehend, viel laufend.

[Zanqueamiento], m. Ausspreizen n. der Beine; Herumlaufen, Herumtraben, n.

[Zanquear], vn. die Beine spreizen, viel herumlaufen.

[Zanquilargo], adj. fam. langbeinig.

[Zanquilla], m. fig. fam. Mensch m. mit kurzen dünnen Beinen, joc. Erpel, m.; –s, pl. kurze dünne Beine, npl.

[Zanquituerto], adj. fam. krummbeinig.

[Zanquivano], adj. langbeinig, dünnbeinig, spindelbeinig.

[Zapa], f. Schippe f. der Schanzgräber; Fischhaut f. zum Abreiben und Glätten; chagrinartiges Leder, n.; genarbte Goldschmiedearbeit; Sappe, f., Laufgraben, m. (Mil.)

[Zapador], m. Schanzgräber, Sappierer, m. (Mil.)

[Zapapico], m. Pickhaue, f.

[Zapar], vn. schippen, Laufgräben machen.

[Zaparrastrar], vn. fam. die Kleider im Schmutz nachschleppen lassen.

[Zaparrastroso], adj. fam. mit beschmutzten Kleidern.

[Zaparrazo], m., zaparrada, f. fam. heftiger Sturz, schwerer Fall, m.

[Zapata], f. farbiger Halbstiefel, m.; Stück Leder, Stück Holz n. zum Unterlegen.

[Zapatazo], m. Schlag m. mit einem Schuh; fig. Fall, Sturz; heftiger Schlag; Hufschlag, m.

[Zapateado], m. spanischer Schuhplattler(tanz), m.

[Zapateador], m. Schuhplattler(-tänzer), m.

[Zapatear], va. mit einem Schuh schlagen; fig. wörtlich oder thätlich mißhandeln; , vn. beim Tanzen den Takt abwechselnd mit den Händen und auf den Schuhsohlen schlagen, schuhplatteln; –se, vr. fig. kräftig Widerstand leisten, die Spitze bieten.

[Zapatera], f. Schuhmacherfrau, f.

[Zapatería], f. Schuhmacherwerkstatt, f.; Schuhmacherladen, m.; Schuhmacherhandwerk, n., Schuhmacherei, f.; – de viejo, Schuhflickerei, f.

[Zapatero], m. Schuhmacher, Schuster; Schuhhändler, m.; – de viejo, Flickschuster, Schuhflicker, m.; –, á tus zapatos, Schuster bleib' bei deinem Leisten (Sprichwort).

[Zapateta], f. Schlag m. auf die Schuhsohle als Zeichen der Freude; ¡–! int. potztausend!

[Zapatilla], f. Damenschuh, Frauenschuh; Hausschuh, Pantoffel; lederner Knopf m. am Florett.

[Zapatillero], m. Schuhmacher m. für Damen.

[Zapato], m. Schuh, m.; – argentado, durchbrochener Schuh; – botín, Halbstiefel, m.

[Zapatudo], adj. mit großen, derben Schuhen; gestiefelt; mit großen Hufen.

[¡Zape!] int. fam. fort! (Ruf, um Katzen zu verscheuchen); Gott bewahre!

[Zapear], va. verscheuchen (Katzen); fig. fam. fortjagen.

[Zapote], m. Breiapfelbaum; Breiapfel, m.

[Zaque], m. kleiner Weinschlauch, m.; fig. fam. Betrunkener; Säufer, m.

[Zaquear], va. aus einem Schlauch in den andern gießen, umgießen, umfüllen.

[Zaquisamí], m. Dachkammer, Rumpelkammer, f.; fig. kleine, schlecht möblierte Wohnung, elende Bude, f.

[Zar], m. Zar, Czar, russischer Kaiser, m.

[Zara], f. Mais, m.

[Zarabanda], f. Sarabande, f.; fig. Lärm, m.

[Zaragata], f. fam. Streit, Tumult, m.

[Zaragatona], f. Flöhkraut, n.

[Zaragozano], adj. aus Zaragoza.

[Zaragüelles], mpl. Pluderhosen, fpl.; fig. fam. weite, schlecht sitzende Hosen.

[Zaragutear], va. fam. sich in Dinge einlassen, die man nicht versteht.

[Zaragutero], m. fam. Unbesonnener, m.

[Zarambeque], m. lärmender Negertanz, m.

[Zaranda], f. Sieb, n.

[Zarandador], m. Sieber, m.

[Zarandajas], fpl. fam. Kleinigkeiten, fpl., Nebendinge, npl.

[Zarandar], zarandear, va. sieben, durchsieben; fig. fam. rütteln, schütteln; sichten.

[Zarandillo], m. kleines Sieb, n.; fig. fam. unruhiger Mensch, m. Quecksilber, n.

[Zarapatel], m. Gemüsegericht, n.

[Zarapito], m. Wasserschnepfe, f.

[Zaratán], m. Brustkrebs m. der Frauen.

[Zaraza], f. Zitz, bedruckter Kattun, m.

[Zarazas], fpl. Rattengift, n.

[Zarcear], va. eine Röhrenleitung reinigen; fig. fam. hin- und herlaufen.

[Zarcero], adj. perro –, m. Dachshund, Teckel, m.

[Zarceta], f. Wasserhuhn, n., Krickente, f.

[Zarcillo], m. Ohrring, m.; Jäthacke; Ranke, f.

[Zarco], adj. hellblau.

[Zarevitz], m. Zarewitsch, russischer Thronfolger, m.

[Zariano], adj. zarisch, russisch kaiserlich.

[Zarina], f. Zarin, russische Kaiserin, f.

[Zarja], f. Seidenhaspel, f.

[Zarpa], f. Tatze, Pranke, Klaue, Kralle, f.; Lichten n. des Ankers; Schmutz m. am Kleide, fam. Klunker, m/f.; echar la –, fig. fam. packen, fassen; mit Gewalt oder List erlangen; hacerse una –, sich sehr beschmutzen (Kleider).

[Zarpada], f. Tatzenhieb, m.

[Zarpar], va. den (die) Anker lichten (Mar.).

[Zarpazo], m. heftiger Schlag m. beim Fallen, Plumps, m.

[Zarposo], adj. beschmutzt, schmutzig (an den Kleidern).

[Zarracatín], m. fam. Trödler, Wiederverkäufer, m.

[Zarramplín], m. fam. Pfuscher, m.

[Zarrapastra], f. fam. Schmutz m. am Kleide, Klunker, m/f.

[Zarrapastrón], adj. fam. sehr zerlumpt und schmutzig, schlampig.

[Zarrapastrosa], f. fam. Schlampe, vulg. Sau, f.

[Zarrapastroso], adj. zerlumpt, schmutzig, schlampig.

[Zarria], f. Straßenschmutz m. an den Kleidern; Schnürriemen m. an Bauernschuhen.

[Zarriento], adj. schmutzig (Kleider), fam. klunkerig.

[Zarza], f. Brombeerstrauch, m.

[Zarzagán], m. kalter Nordostwind, m.

[Zarzaganillo], m. Nordostwind m., der Stürme verursacht.

[Zarzahán], m. gestreiftes Seidenzeug, n.

[Zarzaidea], f. Himbeere, f.

[Zarzal], m. Brombeergestrüpp, n.

[Zarzamora], f. Brombeere, f.

[Zarzaparrilla], f. Sassaparilla, f. (Bot.)

[Zarzaperruna], f. Hagebutte, f., wilder Rosenstrauch, m.

[Zarzarrosa], f. wilde Rose, f.

[Zarzo], m. Weidengeflecht, n., Hürde, f.

[Zarzoso], adj. voll Brombeersträucher.

[Zarzuela], f. Operette, f.

[¡Zas!] int. bauz! bums!

[Zascandil], m. fam. Schwindler, Wichtigthuer, Charlatan, m.

[Zata], zatara, f. Floß, n.

[Zato], m. Stück Brot, n.

[Zedilla], f. Cedille, f.

[Zend], m. Zend, n., Zendsprache, f.

[Zendavesta], m. Zendavesta, f.

[Zigzag], m. Zickzack, m.

[Zinc], m. Zink, m.

[Zipizape], m. fam. lärmender Streit, m., Schlägerei, f.

[Zirigaña], f. in Andalusien: übertriebene Schmeichelei, f.; Possen, m.; Kleinigkeit, Lappalie, f.

[¡Zis, zas!] fam. klatsch!

[Ziszás], m. Zickzacklinien, fpl.

[Zizaña], f. Unkraut, n.; fig. Zwietracht, f.

[Zizañar], va. Unkraut säen; fig. Zwietracht stiften.

[Zócalo], m. Sockel, Unterbau; Sockel, Säulenfuß, m.

[Zocato], adj. fam. linkshändig; link.

[Zoclo], m. Holzschuh; Holzpantoffel, m.

[Zoco], adj. fam. link; , m. Holzschuh, m.

[Zodiacal], adj. zodikal (Astr.).

[Zodíaco], m. Tierkreis, m. (Astr.)

[Zofra], f. maurischer Teppich, m.

[Zoilo], m. fig. hämischer Tadler, m.

[Zolocho], adj. fam. einfältig, dumm, beschränkt.

[Zollipar], vn. fam. schluchzen.

[Zollipo], m. fam. Schluchzen, n.

[Zoma], f. Kleienmehl, n.

[Zona], f. Zone, f.; Erdstrich, m.; Gürtelrose, f. (Path.); – glacial, kalte Zone, Polarzone; – templada, gemäßigte Zone; – tórrida, heiße Zone.

[Zoncería], f. Geschmacklosigkeit, f.; fig. Abgeschmacktheit, f.

[Zonzo], adj. geschmacklos, unschmackhaft; fig. abgeschmackt.

[Zonzorrión], m. fam. Erztölpel, m.

[Zoófago], adj. tierfressend.

[Zoófito], m. Tierpflanze, f.

[Zoografía], f. Tierbeschreibung, f.

[Zoolatría], f. Tierkultus, m.

[Zoología], f. Zoologie, Tierkunde, f.

[Zoológico], adj. zoologisch.

, m. Zoologe, m.

[Zootecnia], f. Lehre f. von der Tierzucht.

[Zootomía], f. Tierzergliederungskunst, f.

[Zopas], m/f. fam. der, die stark lispelt.

[Zopenco], adj. fam. dumm, roh.

[Zopetero], m. kleiner Hügel, m.

[Zopisa], f. altes Schiffspech; Fichtenharz n. mit Wachs vermischt.

[Zopo], adj. gelähmt (lahm) an Händen und Füßen; fig. plump, sehr ungeschickt.

[Zoquete], m. Span, Holzspan, m.; fig. Brotrest, Brocken, m.; fig. fam. kleiner, dicker, häßlicher Mensch; Dummkopf, m.

[Zoquetero], adj. Brot bettelnd; , m. Bettler, m.

[Zoquetudo], adj. grob, ungeschickt gemacht.

[Zorcico], m. baskisches Tanzlied, n.

[Zorita], f. Holztaube, f.

[Zorollo], adj. halbreif geschnitten (Weizen).

[Zorongo], m. aragonesische Kopfbinde; platte Haarwulst, f.; andalusischer Volkstanz, m.

[Zorra], f. Fuchs, m., Füchsin, f., fig. Schlaukopf, m.; fig. fam. Rausch, Kater, m.; Lustdirne, f.; á la –, candilazo, fig. List über List; desollar (dormir) la –, fig. fam. den Rausch ausschlafen; pillar una –, fig. fam. sich einen Rausch antrinken.

[Zorrastrón], adj. fam. sehr schlau, verschlagen; , m. fam. alter Fuchs, Schlaufuchs, Schlaukopf, m.

[Zorrera], f. Fuchsbau, m., Fuchshöhle, f.; fig. räucherige Wohnung, f., Rauchloch, n.; fam. Schwere f. im Kopfe, Benommenheit; Betäubung, f.

[Zorrería], f. Schlauheit f. des Fuchses; fig. List, Verschlagenheit, f.

[Zorrero], adj. langsam, schwerfällig segelnd; fig. arglistig, verschlagen; verfänglich; hinter anderen zurückbleibend; , m. Fuchsjäger, Raubzeugtöter, m.

[Zorro], m. Fuchs, männlicher Fuchs; Fuchspelz, m., Fuchsfell, n.; Fuchsschwanz, m.; fig. fam. der sich dumm stellt; Schlaukopf, m.; estar hecho un –, fig. fam. äußerst schläfrig sein; hacerse un –, fig. fam. sich dumm stellen, thun als wisse man nichts; –s, pl. Staubwedel, m.

[Zorrocloco], m. fam. der den Dummen spielt.

[Zorrón], m. fam. großer Schlaukopf, m.

[Zorronglón], m. fam. der langsam, widerwillig und mürrisch seine Arbeit verrichtet.

[Zorruela], f., zorruelo, m. Füchschen, n.

[Zorruno], adj. Fuchs-, fuchsartig.

[Zorzal], m. Drossel, f., Krammetsvogel, m.; fig. Schlaukopf, m.

[Zote], adj. unwissend, beschränkt; , m. Dummkopf, m.

[Zozobra], f. widriger Wind, m.; fig. Unruhe, Besorgnis, f.

[Zozobrar], vn. bei Sturm und widrigen, Winden Gefahr laufen; scheitern, untergehen; fig. in großer Gefahr sein; besorgt sein.

[Zuavo], m. Zuave, m.

[Zubia], f. wasserreicher Ort, m.

[Zueco], m. Holzschuh, Holzpantoffel; Schuh m. mit Korksohle.

[Zuiza], f. fig. Streit, m.; Schlägerei, Prügelei, f.

[Zulacar], va. verkitten, verschmieren.

[Zulaque], m. Kitt m. für Wasserleitungsröhren.

[Zulla], f. spanischer Klee, m.; fam. Menschenkot, m.

[Zullarse], vr. fam. seine Notdurft verrichten (besonders unwillkürlich); einen Wind streichen lassen.

[Zullenco], adj. fam. oft und unwillkürlich ins Hemd machend, oder Winde streichen lassend.

[Zullón], adj. fam. s. ZULLENCO; , m. fam. Schleicher, geräuschloser Wind, m.

[Zumacal], m. Sumachfeld, n.

[Zumacar], va. mit Sumach gerben.

[Zumaque], m. Sumach, m.; fam. Wein, m.

[Zumaya], f. Schleiereule, f.

[Zumba], f. große Viehglocke; Kinderschnarre, f., Waldteufel, m.; fig. Neckerei, f.

[Zumbar], vn. summen, sausen, brummen, schwirren; fig. fam. ganz nahe sein; necken; –se, vr. fig. sich necken.

[Zumbel], m. Kreiselschnur, f.; fam. mürrisches Gesicht, n.

[Zumbido], zumbo, m. Summen, Sausen, Brummen, Schwirren, n.; fam. Schlag, Hieb, m.

[Zumbón], adj. fam. oft und gern scherzend, spaßend; , m. fam. Spaßmacher, Spaßvogel; Necker, Spottvogel, m.

[Zumiento], adj. Saft von sich gebend; saftig.

[Zumo], m. Saft, m.; fig. Vorteil, Nutzen, Gewinn, m.

[Zumoso], adj. saftig, saftreich.

[Zuncho], m. Klammer, f.

[Zuño], m. Stirnrunzeln, n.

[Zupia], f. umgeschlagener Wein, m.; fig. schlecht aussehende und schlecht schmeckende Sache, f.; Schund, m., Schlechtestes, n.

[Zurcidera], zurcidora, f. Flickerin, Stopferin, f.; fig. fam. Kupplerin, f.

[Zurcido], m. Flicknaht; Flickerei, f.

[Zurcidor], m. Flicker, m.; fig. fam. Kuppler, m.

[Zurcidura], f. Flicken, Stopfen, n., Flickerei, f.

[Zurcir], vn. flicken, stopfen, ausbessern; fig. verbinden, vereinigen; fam. lügen.

[Zurdo], adj. linkshändig; mano –a, f. linke Hand, f.; á –as, adv. links, mit der linken Hand; fig. fam. umgekehrt.

[Zurear], vn. girren (Tauben).

[Zureo], m. Girren, n.

[Zurita], adj. paloma –, f. Holztaube, f.

[Zuro], adj. wild (Tauben); , m. entkörnter Maiskolben, m.

[Zurra], f. Gerben, n.; fig. fam. Durchhauen, Durchprügeln, n., Tracht f. Prügel; anhaltende Arbeit, f. (besonders Lesen oder Studieren); Streit, m., Schlägerei, f.; Haar, n.

[Zurrado], adj. gegerbt; , m. fam. Handschuh, m.

[Zurrador], m. Gerber, m.

[Zurrapas], fpl. Bodensatz, m., Hefe, f.; Abfälle, mpl.; fig. Schund, m.; fam. häßliches, verkümmertes Kind, n.; con –, adv. fig. fam. auf schmutzige Art.

[Zurrapelo], m. fam. scharfer Verweis, m.

[Zurraposo], zurrapiento, adj. voll Bodensatz, hefig, dick, trübe, unrein.

[Zurrar], va. gerben; durchhauen, prügeln, züchtigen; fig. fam. arg zurichten; scharf mitnehmen, in die Enge treiben; –se, vr. sich unwillkürlich besudeln, fig. fam. sich ins Hemd machen; große Furcht, Angst haben.

[Zurriaga], f. Peitsche f. zum Züchtigen, Reitpeitsche; Lerche, f.

[Zurriagar], va. mit der Peitsche züchtigen.

[Zurriagazo], m. Peitschenhieb, m.; fig. Mißerfolg, m., Mißgeschick, n.; unerwartet schnöde Behandlung, f.

[Zurriago], m. Peitsche f. zum Züchtigen; Kreiselschnur, f.

[Zurriar], vn. s. [ZURRIR].

[Zurribanda], f. fam. scharfe Züchtigung f. mit Schlägen, Schläge, Prügel, pl.; Schlägerei, Prügelei, f.

[Zurriburri], m. fam. Lump, m.; Gesindel, Lumpenpack, n.

[Zurrido], m. Sausen, Brausen, Summen, wirres Getöse, n.; fam. Stockschlag, m.

[Zurrir], vn. sausen, brausen, summen.

[Zurrón], m. Hirtentasche, f., Brotsack m. der Schäfer; Ledertasche, f., Lederbeutel, m.; äußere Fruchthülse, Fruchtschale; Nachgeburt, f.; Häutchen, Bälglein, n.

[Zurrona], f. fam. betrügerische Lustdirne, f.

[Zurruscarse], vr. fam. sich ins Hemd, in die Hosen machen.

[Zurullo], m. fam. Rolle, Kotrolle, f.

[Zurupeto], m. fam. Coulissier, m. (an der Börse.)

[Zutana], f. eine Gewisse, die und die.

[Zutano], m. ein Gewisser, der und der.

[¡Zuzo!] int. faß! pack! (Ruf für Hunde.)

Nombres de países, de naciones, de pueblos, de ríos, etc.
Länder-, Völker- und Städtenamen etc.

[Abisinia], f. Abessinien, n.

[Adrianópoli], f., Adrianopel, n.

[África], f. Afrika, n.

[Alemania], f. Deutschland, n.

[Alpes], mpl. Alpen, fpl.

[Alsacia], f. Elsaß, n.

[Amberes], Anveres, Antuerpia, f. Antwerpen, n.

[América], f. Amerika, n.

[Andalucía], f. Andalusien, n.

[Antillas], fpl. Antillen, fpl.

[Apeninos], mpl. Apenninen, mpl.

[Aquisgrana], f., Aquisgrán, m. Aachen, n.

[Aragón], m. Aragonien, n.

Archipiélago, m. Archipel, m.

Argel, m. Algier, n.

[Armenia], f. Armenien, n.

[Arnauta], m. Arnaute, Albanese, m.

[Asia], f. Asien, n.; – menor, Kleinasien, n.

[Asturias], fpl. Asturien, n.

[Atenas], f. Athen, n.

[Augusta], f., Ausburgo, m. Augsburg, n.

[Austria], f. Österreich, n.

Austriaco, adj. u. m. österreichisch; Österreicher, m.

[Basilea], f. Basel, n.

[Baviera], f. Bayern, n.

[Bayona], f. Bayonne, n.

Belén, m. Bethlehem, n.

[Bélgica], f. Belgien, n.

[Belgrado], m. Belgrad, n.

[Berbería], f. Berberei, f.

[Berlinés], m. Berliner, m.

Bermejo, m. Rotes Meer, n.

[Berna], f. Bern, n.

[Bizancio], m. Byzanz, n.

[Bohemia], f. Böhmen, n.

[Bolonia], f. Bologna, n.

[Boloña], f. Boulogne, n.

[Bona], f. Bonn, n.

[Borgoña], f. Burgund, n.

[Bósforo], m. Bosporus, m.

Brabante, m. Brabant, n.

Brasil, m. Brasilien, n.

[Brasileño], adj. u. m. brasilianisch; Brasilianer, m.

[Brema], f. Bremen, n.

[Bremense], adj. u. m. bremensisch; Bremenser, m.

[Breslao], m. Breslau, n.

[Bretaña], f. Bretagne, f.

[Brujas], f. Brügge, n.

[Brunsvique], m. Braunschweig, n.

[Bruselas], m. Brüssel, n.

[Bulgaria], f. Bulgarien, n.

[Búlgaro], adj. u. m. bulgarisch; Bulgare.

[Burdeos], m. Bordeaux, n.

[Burgalés], Burgués, m. Einwohner m. von Burgos.

Cabo m. de Buena Esperanza, Kap n. der guten Hoffnung.

Cabo m. del Norte, Nordkap, n.

Cabo m. de San Vicente, Kap n. St. Vincent.

Cabo m. Verde, Kapverdische Inseln, fpl.

[Caldea], f. Chaldäa, n.

[Calés], m. Calais, n.

[Cambrije], m. Cambrijia, f. Cambridge, n.

Canal m. de la Mancha, Kanal m. de la Manche, Ärmelkanal.

[Canarias], fpl., Kanarische Inseln, fpl.

[Cantábrico], Cántabro, adj. u. m. kantabrisch; Kantabrier, m.

[Caracas], m. Caracas, n.

[Caraqueño], adj. u. m. aus Caracas; Einwohner m. von Caracas.

[Carintia], f. Kärnten, n.

[Carniola], f. Krain, n.

[Cartagena], f. Karthagena, n.

[Caspio], m. Kaspisches Meer, n.

Castilla f. la Nueva, Neukastilien, n.; – la Vieja, Altkastilien, n.

[Cataluña], f. Katalonien, n.

[Cáucaso], m. Kaukasus, m.

[Celtíberos], mpl. Celtiberer, mpl.

[Cerdeña], f. Sardinien, n.

[Coira], Curia, f. Chur, n.

[Colombia], f. Columbien, n.

Colonia, f. Köln, n.

[Complutense], adj. u. m. aus Alcalá; Einwohner m. von Alcalá.

[Constantinopla], f. Konstantinopel, n.

[Copenhague], m. Kopenhagen, n.

[Córcega], f. Korsika, n.

[Córdoba], f. Kordova, n.

[Cordobés], adj. aus Kordova.

[Corinto], m. Korinth, n.

Corso, adj. u. m. korsisch; Korse, m.

[Cracovia], f. Krakau, n.

[Cristianópolis], f. Christiania, n.

Champaña, f. Champagne, f.

Chile, m. Chile, n.

[Chileno], chileño, adj. u. m. chilenisch; Chilene, m.

[Chipre], m. Cypern, n.

Damasco, m. Damaskus, n.

[Danés], adj. u. m. dänisch; Däne, m.

[Danubio], m. Donau, f.

[Dardanelos], mpl., Dardanellen, fpl.

[Delfinado], m. Dauphinee, f.

[Dinamarca], f. Dänemark, n.

[Dinamarqués], adj. u. m. dänisch; Däne, m.

[Dresde], f. Dresden, n.

[Dunquerque], m. Dünkirchen, n.

[Edimburgo], m. Edinburg, n.

[Efeso], m. Ephesus, n.

[Egeo], m. Ägäisches Meer, n.

[Egipciano], Egipcio, adj. u. m. ägyptisch; zigeunerisch; Ägypter; Zigeuner, m.

[Egipto], m. Ägypten, n.

[Elba], f. Elbe, f.

[Escalda], f. Schelde, f.

[Escocés], adj. u. m. schottisch; Schotte, m.

Escocia, f. Schottland, n.

Escorial, m. Eskorial, m.

[Esmalcalda], f. Schmalkalden, n.

[Esmirna], f. Smyrna, n.

[España], f. Spanien, n.

[Esparta], f. Sparta, n.

[Estiria], f. Steiermark, f.

[Estocolmo], m. Stockholm, n.

[Estrasburgo], m. Straßburg, n.

[Estremeño], adj. u. m. aus Estremadura; Estremadurer, m.

[Estugarda], f. Stuttgart, n.

[Europa], f. Europa, n.

[Fenicia], f. Phönizien, n.

[Filadelfia], f. Philadelphia, n.

[Filipinas], fpl. Philippinen, fpl.

[Finlandia], f. Finnland, n.

[Flandes], m. Flandern, n.

[Florencia], f. Florenz, n.

[Francia], f. Frankreich, n.

[Franco-Condado], m. Franche-Comté, f.

[Francfort], m. Frankfurt, n.

[Friburgo], m. Freiburg, n.

[Frisia], f. Friesland, n.

[Gales], m. Wales, n.

[Galia], f. Gallien, n.

Gante, m. Gent, n.

[Gascuña], f. Gascogne, f.

[Génova], f. Genua, n.

Ginebra, f. Genf, n.

[Gironda], f. Gironde, f.

[Gotinga], f. Göttingen, n.

[Gran Bretaña], f. Großbritannien, n.

Granadino, adj. u. m. aus Granada; Granadiner, m.

[Grecia], f. Griechenland, n.

[Grisones], mpl., Graubünden, n.

[Groenlandés], adj. u. m. grönländisch; Grönländer, m.

[Groenlandia], f. Grönland, n.

Guatemalteco, adj. u. m. aus Guatemala; Einwohner m. von Guatemala.

[Habana], f. Havanna, f.

[Hamburgo], m. Hamburg, n.

Hamburgués, adj. u. m. hamburgisch; Hamburger, m.

Haya, f. Haag, m.

[Hesés], adj. u. m. hessisch; Hesse, m.

[Hesia], f. Hessen, n.

Holanda, f. Holland, n.

[Hungría], f. Ungarn, n.

[Iberia], f. Iberien, n.

[India], f. –s, fpl. Indien, n.

[Indo], m. Indus, m.

[Inglaterra], f. England, n.

Irlanda, f. Irland, n.

[Italia], f. Italien, n.

[Japón], m. Japan, n.

[Jerusalén], m. Jerusalem, n.

[Laponia], f. Lappland, n.

[Leida], Leide, f. Leyden, n.

[Leipsig], Leipsique, m. Leipzig, n.

[Lemosín], adj. limousinisch.

León, m. Leon; Lyon, n.

Leonés, adj. leonisch; aus Lyon.

[Lieja], f. Lüttich, n.

Limeño, adj. u. m. aus Lima; Einwohner m. von Lima.

Liorna, f. Livorno, n.

[Lisboa], f. Lissabon, n.

[Lituania], f. Litauen, n.

[Lombardía], f. Lombardei, f.

[Londres], m. London.

[Lorena], f. Lothringen, n.

Lucerna, f. Luzern, n.

[Lusacia], f. Lausitz, f.

[Macedonia], f. Macedonien, n.

Madrileño, adj. u. m. aus Madrid; Madrider, m.

[Maguncia], f. Mainz, n.

[Mallorca], f. Majorka, n.

[Malorquín], adj. u. m. aus Majorka; Einwohner m. von Majorka.

Manchego, adj. u. m. aus der Mancha; Einwohner m. der Mancha.

[Mar Adriático], m. Adriatisches Meer, n.

[Mar Báltico], m. Ostsee, f.

[Mar Rojo], m. Rotes Meer, n.

[Mar Glacial], m. Eismeer, n.

[Mar Negro], m. Schwarzes Meer, n.

[Marruecos], mpl. Marokko, n.

[Marsella], f. Marseille, n.

Mediterráneo, m. Mittelländisches Meer, Mittelmeer, n.

[Méjico], m. Mexiko, n.

[Menorca], f. Minorka, n.

[Miño], m. Minhofluß, m.

[Misnia], f. Meißen, n.

[Mosela], f. Mosel, f.

[Munich], m. München, n.

[Nápoles], m. Neapel, n.

[Narbona], f. Narbonne, n.

[Nilo], m. Nil, m.

[Nimega], f. Nymwegen, n.

[Normandía], f. Normandie, f.

[Noruega], f. Norwegen, n.

[Nueva York], f. Newyork, n.

[Nuremberga], f. Nürnberg, n.

[Otaíta], f. Otahaiti, n.

Pacífico, m. Stilles Meer, n.

[Países Bajos], mpl. Niederlande.

Palatinado, m. Pfalz, f.

[Perpiñán], m. Perpignan, n.

[Persia], f. Persien, n.

[Perusa], f. Perugia, n.

[Pirineos], mpl. Pyrenäen, fpl.

[Polonia], f. Polen, n.

[Portugal], m. Portugal, n.

[Praga], f. Prag, n.

[Provenza], f. Provence, f.

[Prusia], f. Preußen, n.

[Puerto Rico], m. Portoriko, n.

[Quiteño], adj. u. m. aus Quito; Einwohner m. von Quito.

[Ratisbona], f. Regensburg, n.

[Rhin], Reno, m. Rhein, m.

[Ródano], m. Rhone, f.

[Rodas], f. Rhodus, n.

[Rusia], f. Rußland, n.

[Saboya], f. Savoyen, n.

[Sajonia], f. Sachsen, n.

[Salamanca], f. Salamanka, n.

[Salamanqués], adj. u. m. aus Salamanka; Einwohner m. von Salamanka.

[Salónica], f. Saloniki, n.

[San Germán], m. Saint-Germain, n.

[San Godardo], m. Sankt Gotthard, m.

[Santafereño], adj. u. m. aus Santa Fé; Einwohner m. von Santa Fé.

Sena, f. Seine, f.

[Sicilia], f. Sizilien, n.

[Siracusa], f. Syrakus, n.

[Siria], f. Syrien, n.

[Suabia], f. Schwaben, n.

[Suecia], f. Schweden, n.

[Suevos], mpl. Sueven, Schwaben, mpl.

[Suiza], f. Schweiz, f.

[Támesis], m. Themse, f.

[Tartaria], f. Tartarei, f.

[Tebas], fpl., Theben, n.

[Tenerife], m. Teneriffa, n.

[Terranova], f. Neufundland, n.

[Tesín], m. Ticino, m.

[Tierra Santa], f. Heiliges Land, n.

[Tolón], m. Toulon, n.

[Tolosa], f. Toulouse, n.

[Transilvania], f. Siebenbürgen, n.

[Trapizonda], f. Trapezunt, n.

[Trento], m. Trient, n.

[Tréveris], m. Trier, n.

[Tubinga], f. Tübingen, n.

Tunecino, adj. u. m. tunesisch; Tunese, m.

[Túnez], m. Tunis, n.

[Turingia], f. Thüringen, n.

[Turquía], f. Türkei, f.

[Turs], m. Tours, n.

[Valaquia], f. Walachei, f.

[Valencia], f. Valencia, Valence, n.

[Valtelina], f. Veltlin, n.

[Vándalos], mpl. Vandalen, mpl.

[Varsovia], f. Warschau, n.

[Vascos], mpl. Basken, mpl.

[Venecia], f. Venedig, n.

[Versalles], m. Versailles, n.

[Vesubio], m. Vesuv, m.

[Viena], f. Wien, n.

[Vindobonense], adj. u. m. wienerisch; Wiener, m.

[Virginiano], adj. virginisch.

[Virtemberg], m. Württemberg, n.

[Vizcaya], f. Biskaya, n.

[Yucateco], adj. u. m. aus Yucatan; Einwohner m. von Yucatan.

[Zelanda], f. Seeland, n.