Story of Sinhaparákrama.

There was a king in Benares named Vikramachaṇḍa, and he had a favourite follower named Sinhaparákrama; who was wonderfully successful in all battles and in all gambling contests. And he had a wife very deformed both in body and mind, called by a name, which expressed her nature, Kalahakárí.[3] This brave man continually obtained much money both from the king and from gambling, and, as soon as he got it, he gave it all to his wife. But the shrewish woman, backed by her three sons begotten by him, could not in spite of this remain one moment without a quarrel. She continually worried him by yelling out these words at him with her sons—“You are always eating and drinking away from home, and you never give us anything.” And though he was for ever trying to propitiate her with meat, drink, and raiment, she tortured him day and night like an interminable thirst. Then, at last, Sinhaparákrama vexed with indignation on that account, left his house, and went on a pilgrimage to the goddess Durgá that dwells in the Vindhya hills. While he was fasting, the goddess said to him in a dream: “Rise up, my son, go to thy own city of Benares; there is an enormous nyagrodha tree, by digging round its root thou wilt at once obtain a treasure. And in the treasure thou wilt find a dish of emerald, bright as a sword-blade, looking like a piece of the sky fallen down to earth; casting thy eyes on that, thou wilt see, as it were, reflected inside, the previous existence of every individual, in whatever case thou mayest wish to know it. By means of that thou wilt learn the previous birth of thy wife and of thyself, and having learned the truth wilt dwell there in happiness free from grief.” Having thus been addressed by the goddess, Sinhaparákrama woke up and broke his fast, and went in the morning to Benares; and after he had reached the city, he found at the root of the nyagrodha tree a treasure, and in it he discovered a large emerald dish, and, eager to learn the truth, he saw in that dish that in a previous birth his wife had been a terrible she-bear, and himself a lion. And so recognising that the hatred between himself and his wife was irremediable owing to the influence of bitter enmity in a previous birth, he abandoned grief and bewilderment. Then Sinhaparákrama examined many maidens by means of the dish, and discovering that they had belonged to alien races in a previous birth, he avoided them, but after he had discovered one, who had been a lioness in a previous birth and so was a suitable match for him, he married her as his second wife, and her name was Sinhaśrí. And after assigning to that Kalahakárí one village only as her portion, he lived, delighted with the acquisition of treasure, in the society of his new wife. Thus, O king, wives and others are friendly or hostile to men in this world by virtue of impressions in a previous state of existence.

When the king of Vatsa had heard this wonderful story from Vasantaka, he was exceedingly delighted and so was the queen Vásavadattá. And the king was never weary day or night of contemplating the moon-like face of the pregnant queen. And as days went on, there were born to all of his ministers in due course sons with auspicious marks, who heralded approaching good fortune. First there was born to Yaugandharáyaṇa, the chief minister, a son Marubhúti by name. Then Rumaṇvat had a son called Hariśikha, and to Vasantaka there was born a son named Tapantaka. And to the head-warder called Nityodita, whose other title was Ityaka,[4] there was born a son named Gomukha. And after they were born a great feast took place, and during it a bodiless voice was heard from heaven—“These ministers shall crush the race of the enemies of the son of the king of Vatsa here, the future universal emperor. And as days went by, the time drew near for the birth of the child, with which the queen Vásavadattá was destined to present the king of Vatsa, and she repaired to the ornamented lying-in-chamber, which was prepared by matrons having sons, and the windows of which were covered with arka and śamí plants. The room was hung with various weapons, rendered auspicious by being mixed with the gleam of jewel-lamps, shedding a blaze[5] able to protect the child; and secured by conjurers who went through innumerable charms and spells and other incantations, so that it became a fortress of the matrons hard for calamity to storm, and there she brought forth in good time a prince of lovely aspect, as the heaven brings forth the moon from which stream pure nectarous rays. The child, when born, not only irradiated that room, but the heart also of that mother from which the darkness of grief had departed; then, as the delight of the inmates of the harem was gradually extended, the king heard of the birth of a son from the people who were admitted to it; the reason he did not give his kingdom in his delight to the person, who announced it, was, that he was afraid of committing an impropriety, not that he was avaricious. And so the king, suddenly coming to the harem with longing mind, beheld his son, and his hope bore fruit after a long delay. The child had a long red lower lip like a leaf, beautiful flowing hair like wool, and his whole face was like the lotus, which the goddess of the Fortune of empire carries for her delight. He was marked on his soft feet with umbrellas and chowries, as if the Fortunes of other kings had beforehand abandoned their badges in his favour, out of fear. Then, while the king shed with tearful eye, that swelled with the pressure of the fulness of the weight of his joy, drops that seemed to be drops of paternal affection,[6] and the ministers with Yaugandharáyaṇa at their head rejoiced, a voice was heard from heaven at that time to the following effect:

“King, this son that is born to thee is an incarnation of Káma,[7] and know that his name is Naraváhanadatta; and he will soon become emperor of the kings of the Vidyádharas, and maintain that position unwearied for a kalpa of the gods.”[8] When so much had been said, the voice stopped, and immediately a rain of flowers fell from heaven, and the sounds of the celestial drums went forth. Then the king, excessively delighted, made a great feast, which was rendered all the more solemn from the gods having begun it. The sound of cymbals floated in the air rising from temples, as if to tell all the Vidyádharas of the birth of their king: and red banners, flying in the wind on the tops of the palaces, seemed with their splendour to fling red dye to one another. On earth beautiful women assembled and danced everywhere, as if they were the nymphs of heaven glad that the god of love had been born with a body.[9] And the whole city appeared equally splendid with new dresses and ornaments bestowed by the rejoicing king. For while that rich king rained riches upon his dependants, nothing but the treasury was empty. And the ladies belonging to the families of the neighbouring chieftains came in from all sides, with auspicious prayers, versed in the good custom,[10] accompanied by dancing girls, bringing with them splendid presents, escorted by various excellent guards, attended with the sound of musical instruments, like all the cardinal points in bodily form. Every movement there was of the nature of a dance, every word uttered was attended with full vessels,[11] every action was of the nature of munificence, the city resounded with musical instruments, the people were adorned with red powder, and the earth was covered with bards,—all these things were so in that city which was all full of festivity. Thus the great feast was carried on with increasing magnificence for many days, and did not come to an end before the wishes of the citizens were fully satisfied. And as days went on, that infant prince grew like the new moon, and his father bestowed on him with appropriate formalities the name of Naraváhanadatta, which had been previously assigned him by the heavenly voice. His father was delighted when he saw him make his first two or three tottering steps, in which gleamed the sheen of his smooth fair toe-nails, and when he heard him utter his first two or three indistinct words, shewing his teeth which looked like buds. Then the excellent ministers brought to the infant prince their infant sons, who delighted the heart of the king, and commended them to him. First Yaugandharáyaṇa brought Marubhúti, and then Rumaṇvat Hariśikha, and then the head-warder named Ityaka brought Gomukha, and Vasantaka his son named Tapantaka. And the domestic chaplain Śántikara presented the two twin sons of Pingaliká, his nephews Śántisoma and Vaiśvánara. And at that moment there fell from heaven a rain of flowers from the gods, which a shout of joy made all the more auspicious, and the king rejoiced with the queens, having bestowed presents on that company of ministers’ sons. And that prince Naraváhanadatta was always surrounded by those six ministers’ sons devoted to him alone, who commanded respect even in their boyhood,[12] as if with the six political measures that are the cause of great prosperity. The days of the lord of Vatsa passed in great happiness, while he gazed affectionately on his son with his smiling lotus-like face, going from lap to lap of the kings whose minds were lovingly attached to him, and making in his mirth a charming indistinct playful prattling.


[1] Here there is a pun: ákula may also mean “by descent.”

[2] Kulíná may mean falling on the earth, referring to the shade of the tree. Márgasthá means “in the right path” when applied to the wife.

[3] I. e. Madam Contentious. Her husband’s name means “of lion-like might.”

[4] I read (after Böhtlingk and Roth) Ityakápara. See Chapter 34. śl. 115.

[5] Tejas = also means might, courage. For the idea see note on page [305].

[6] Sneha which means love, also means oil. This is a fruitful source of puns in Sanskrit.

[7] The Hindu Cupid.

[8] Infinitely longer than a mortal kalpa. A mortal kalpa lasts 432 million years.

[9] He is often called Ananga, the bodiless, as his body was consumed by the fire of Śiva’s eye.

[10] Or virtuous and generous.

[11] It is still the custom to give presents of vessels filled with rice and coins. Empty vessels are inauspicious, and even now if a Bengali on going out of his house meets a person carrying an empty pitcher, he turns back, and waits a minute or two.

[12] A: Peace, war, march, halt, stratagem and recourse to the protection of a mightier king.