Story of the Bráhman Kála.

In a former Kalpa[6] there was a certain Bráhman, of the name of Kála. He went to the holy bathing-place Pushkara and muttered prayers day and night. While he was muttering, two myriads of years of the gods passed away. Then there appeared a great light inseparable from his head, which, streaming forth in the firmament like ten thousand suns,[7] impeded the movement of the Siddhas and others there, and set the three worlds on fire. Then Brahmá, Indra and the other gods came to him and said—“Bráhman, these worlds are on fire with your brightness. Receive whatever boon you desire.” He answered them—“Let me have no other pleasure than muttering prayers, this is my boon, I choose nothing else.” When they importuned him, that mutterer of prayers went far off and remained on the north side of the Himálayas, muttering prayers. When this extraordinary brightness of his gradually became intolerable even there, Indra sent heavenly nymphs to tempt him. That self-restrained man did not care a straw about them, when they endeavoured to seduce him. Then the gods sent him Death as plenipotentiary. He came to him and said—“Bráhman, mortals do not live so long, so abandon your life; do not break the law of nature.” When the Bráhman heard this, he said—“If the limit of my life is attained, why do you not take me? What are you waiting for? But I will not of myself abandon my life, O thou god with the noose in hand; indeed, if I were wilfully to abandon my life, I should be a self-murderer.” When he said this, and Death found that he could not take him on account of his power, he turned away from him and returned as he came. Then Indra repenting seized that Kála,[8] who had conquered Time the destroyer, in his arms, and took him up to heaven by force. There he remained averse to the sensual enjoyments of the place, and he did not cease from muttering prayers, so the gods made him descend again, and he returned to the Himálayas. And while all the gods were trying to induce him there to take a boon, the king Ikshváku came that way. When he heard how affairs stood, he said to that mutterer of prayers, “If you will not receive a boon from the gods, receive one from me.” When the mutterer of prayers heard that, he laughed, and said to the king—“Are you able to grant me a boon, when I will not receive one even from the gods?” Thus he spoke, and Ikshváku answered the Bráhman—“If I am not able to grant you a boon, you can grant me one; so grant me a boon.” Then the mutterer said—“Choose whatever you desire, and I will grant it.” When the king heard this, he reflected in his mind: “The appointed order is that I should give, and that he should receive; this is an inversion of the due order, that I should receive what he gives.” Whilst the king was delaying, as he pondered over this difficulty, two Bráhmans came there disputing; when they saw the king they appealed to him for a decision. The first said, “This Bráhman gave me a cow with a sacrificial fee: why will he not receive it from my hand, when I offer to give it back to him?” Then the other said, “I did not receive it first, and I did not ask for it, then why does he wish to make me receive it by force?” When the king heard this, he said—“This complainant is not in the right; why, after receiving the cow, do you try to compel the man, who gave it, to take it back from you?” When the king said this, Indra, having found his opportunity, said to him—“King, if you hold this view of what is right, then, after you have asked the Bráhman, who mutters prayers, for a boon, why do you not take it from him when it is granted?” Then the king, being at a loss for an answer, said to that muttering Bráhman—“Revered sir, give me the fruit of half your muttering as a boon.” Then the muttering Bráhman said—“Very well, receive the fruit of half my muttering,” and so he gave the king a boon. By means of that boon the king obtained access to all the worlds, and that muttering Bráhman obtained the world of the gods called Śivas.[9] There he remained for many kalpas, and then returned to earth, and by mystic contemplation obtained independence, and gained everlasting supernatural power.

“Thus this supernatural power is desired by wise men, who are averse to heaven and such low enjoyments; and you have obtained it, O king, so, being independent, enter your own body.” When Maya said this to king Chandraprabha, after communicating to him the doctrine of mystic contemplation giving supernatural power,[10] he and his wife and his son and his ministers rejoiced exceedingly.

Then the king, with his son and companions, was led by Maya to a second under-world, and made to enter a splendid city. And there they saw a gigantic hero, reclining at full length upon a beautiful couch, as if asleep, anointed with potent herbs and ghee, awful from the ghastly transformation of his features, surrounded by the daughters of the kings of the Daityas, with their lotus-faces full of melancholy. Then Maya said to Chandraprabha:—“This is your body, surrounded by your former brides, enter it.”—The king had recourse to the magic contemplation taught by Maya, and entered the body of that hero, abandoning his own frame.[11] Then the hero yawned slowly, opened his eyes, and rose up from the bed, as if awaking out of sleep. Then a shout arose from the delighted Asura brides, “Happy are we, that our husband, the god Sunítha, is to-day restored to life.” But Súryaprabha and the others were immediately despondent, beholding the body of Chandraprabha lying lifeless. But Chandraprabha-Sunítha, appearing as if risen from a refreshing sleep, saw Maya, and falling at his feet honoured his father. That father too embraced him and asked him in the presence of all,—“Do you remember both your lives, my son?” He said; “I do remember them,” and related what had happened to him in his life as Chandraprabha, and also what had happened to him in his life as Sunítha, and he comforted one by one Súryaprabha and the others, and also his queens, mentioning each by name, and also the Dánava ladies, his wives in his first life. And he preserved the body, which he had as Chandraprabha, carefully laid by, embalmed by means of drugs and ghee, saying, “It may possibly be useful to me.” Then Súryaprabha and the others, tranquil now that they had gained confidence, bowed before him, and joyfully congratulated him.

Then Maya, having conducted all of them in high delight out of that city, led them to another city adorned with gold and jewels. When they entered it, they beheld a lake of the appearance of beryl, filled with nectar, and they all sat down on the bank of it. And they drank that nectarous draught there, more excellent than the water of life, in curiously ornamented cups formed of jewels, which were brought to them by the wives of Sunítha. And by that draught they all rose up, as from a sleep of intoxication, and became possessed of divine bodies, and of great strength and courage.

Then the Asura Maya said to Chandraprabha-Sunítha, “Come, my son, let us go, and see your mother after so long a separation.” And Sunítha said “So be it,” and prepared to go conducted by Maya, and so proceeded to the fourth under-world with Súryaprabha and the others. There they beheld curious cities made of various metals, and at last they all reached a city built entirely of gold. There, on a pillar composed of jewels adorned with every luxury, they beheld that mother of Sunítha, the wife of Maya, by name Lílávatí, surpassing in beauty the nymphs of heaven, surrounded with Asura maidens, and adorned with all ornaments. The moment she beheld that Sunítha, she rose up in a state of excitement, and Sunítha, after saluting her, fell at her feet. Then she embraced with gushing tears the son, whom she once more held in her arms after so long an interval, and again praised her husband Maya, who was the cause of her regaining him. Then Maya said—“Queen, your other son Sumundíka has been born again as the son of your son, and here he is, Súryaprabha by name. He has been appointed by the god Śiva the future emperor of the Vidyádharas, and is destined to rule over them in the body which he now possesses.” When Súryaprabha heard this, and saw her look at him with an eye of longing affection, he and his ministers fell at her feet. And Lílávatí gave him her blessing, and said to him—“My darling, you do not require the body of Sumundíka, in this you are sufficiently glorious.” When his sons were thus triumphant, Maya called to mind his daughter Mandodarí, and Vibhíshaṇa, and when called to mind, they came. And Vibhíshaṇa, welcomed with triumphant rejoicings, said to him—“O prince of the Dánavas, if you will listen to my advice, I will give it you. You are among the Dánavas singularly virtuous and prosperous, so you ought not to take up a causeless enmity against the gods. For you will gain nothing but death from your hostility to them. For Asuras have been slain in battle by the gods, but not gods by Asuras.” When Maya heard this, he said—“We are not forcing on war, but if Indra violently makes war on us, tell me, how can we remain passive? And as for those Asuras who were slain by the gods, they were reckless, but did the gods slay Bali and others who were not infatuated?” That king of the Rákshasas having, with his wife Mandodarí, been addressed with these and similar speeches by Maya, took leave of him, and went to his own dwelling.

Then Sunítha, with Súryaprabha and the others, was conducted to the third under-world to visit king Bali. In that world, which surpassed even heaven, they all beheld Bali, adorned with chain and tiara, surrounded with Daityas and Dánavas. Sunítha and his companions fell at his feet in due order, and he honoured them with appropriate welcome. And Bali was delighted with the tidings related by Maya, and he quickly had summoned Prahláda and the other Dánavas. Sunítha and the others honoured them also by falling at their feet, and they, being full of joy, congratulated them, as they bent before them. Then Bali said, “Sunítha became Chandraprabha on the earth, and now is restored to life for us by regaining his body. And we have also gained Súryaprabha, who is an incarnation of Sumundíka. And he has been appointed by Śiva the future emperor of the Vidyádharas: and by the power of the sacrifice offered by Chandraprabha my bonds have been relaxed. So without doubt we have gained prosperity by recovering these.” When Śukra, the spiritual adviser of the Dánavas, heard this speech of Bali’s, he said, “In truth those who act according to right never fail of prosperity in any matter; so act according to right, and do on this occasion also what I bid you.” When the Dánavas, the princes of the seven under-worlds, who were assembled there, heard that, they agreed to it and bound themselves so to act. And Bali made a feast there, out of joy at the recovery of Sunítha.

In the meanwhile the hermit Nárada arrived there again, and after taking the argha, he sat down, and said to those Dánavas, “I have been sent here by Indra, and he in truth says this to you, ‘I am exceedingly delighted at the fact that Sunítha has come back to life; so you must not take up a causeless enmity against me, and you must not fight against my ally Śrutaśarman.’” When the hermit had thus delivered Indra’s message, Prahláda said to him, “Of course Indra is pleased that Sunítha has come back to life, how could it be otherwise? But we at any rate are not taking up causeless hostility. This very day we all took an engagement that we would not do so, in the presence of our spiritual adviser. But if Indra makes himself a partizan[12] of Śrutaśarman, and violently opposes us, how are we to be blamed for it? For Súryaprabha’s ally, Śiva, the god of gods, has long ago appointed him, because he propitiated him first. So what have we to do with this matter which has been settled by the lord Śiva? It is clear that this, which Indra says, is without cause, and not right.” When Prahláda, the king of the Dánavas said this to Nárada, he blamed Indra by expressing his agreement with it, and disappeared. When he had gone, Uśanas[13] said to the kings of the Dánavas—“Indra is evidently determined to oppose us in this matter. But, as Śiva has decidedly girded up his loins to shew us favour, what is his power, or what will his reliance upon Vishṇu do?” The Dánavas heard and approved this speech of Śukra’s, and taking leave of Bali and Prahláda, went to their own homes. Then Prahláda went to the fourth under-world, his habitation, and king Bali, rising up from the assembly, retired within. And Maya and Sunítha and the others, Súryaprabha and all, bowed before Bali, and went to their own habitations. After they had eaten and drunk there sufficiently, Lílávatí, the mother of Sunítha, came to him and said, “My son, you know that these wives of yours are the daughters of mighty ones, Tejasvatí being the daughter of the god of wealth, Mangalávatí of Tumburu; and as for Kírtimatí, that wife that you married in your existence as Chandraprabha, her you know to be the daughter of the Vasu Prabháva, so you must look upon these three with an equal eye, my son.” After saying this, she commended to him his three principal wives. Then, that night, Sunítha entered his sleeping apartment with the eldest, Tejasvatí.

But Súryaprabha, in another chamber, with his ministers, reclined on a couch without any of his wives that night. And the goddess of sleep did not come to him, who remained continually alone, saying to herself, “What is the use of this unloving man, who leaves his wives outside?” And she would not approach Prahasta out of jealousy, as he was so exclusively in love with the cares of his official duties, but the other ministers around Súryaprabha went to sleep comfortably. In the meanwhile Súryaprabha and Prahasta beheld an incomparable maiden entering, accompanied by a female friend. She was so beautiful that Providence seemed, after creating her, to have placed her in the lower regions in order that the nymphs of heaven, also his creation, might not be eclipsed by her. And while Súryaprabha was debating who she might be, she approached each of his friends, one by one, and looked at them; and as they did not possess the distinguishing marks of emperors, she left them, and seeing that Súryaprabha possessed them, she approached him, who was lying in the midst of them; and she said to her friend—“Here he is, my friend; so touch him on the feet, wake him up with those hands of yours cool as water.” When her friend heard that, she did so, and Súryaprabha ceased to feign sleep, and opened his eyes, and beholding those maidens, he said—“Who are you, and why do you come here?” When the friend of the lady heard that, she said to him—“Listen, king, in the second under-world there is a victorious king named Amíla, a chieftain of the Daityas, the son of Hiraṇyáksha; this is his daughter Kalávatí whom he loves more than life. Her father came back to-day from the court of Bali, and said—‘I am fortunate in that I have to-day beheld Sunítha once more restored to life; and I have also seen the young man Súryaprabha, an incarnation of Sumundíka, who has been brought into the world by Śiva as the future emperor of the Vidyádharas. So I will now offer a congratulatory tribute to Sunítha,——I will give my daughter Kalávatí to Súryaprabha, for she cannot be given to Sunítha because she belongs to the same family; but Súryaprabha is his son in his birth as a king, not in his birth as an Asura, and any honour paid to his son will be paid to him.’ When my friend heard this speech of her father’s, her mind being attracted by your virtues, she came here out of a curiosity to see you.” When that friend of the lady’s said this, Súryaprabha pretended to be asleep in order to discover the real object of her wish. The maiden slowly approached the sleepless Prahasta, and after telling him all by the mouth of her friend, went out. And Prahasta advanced towards Súryaprabha and said—“King, are you awake or not?” And he, opening his eyes, said to him, “My friend, I am awake, for how could I sleep to-day being alone? But I will tell you a strange fact; listen, for what can I hide from you? I saw a moment ago a maiden enter here with her friend; her equal is not beheld in these three worlds. And she departed in a moment, taking my heart with her. So look for her at once, for she must be somewhere hereabout.” When Súryaprabha said this to him, Prahasta went out, and seeing the maiden there with her friend, he said to her—“I, to please you, have again woke up my master here, so you, to please me, must once more grant him an interview. Behold once more his form that gives satisfaction to your eyes,[14] and let him, who was overpowered by you as soon as he saw you, behold you again. For when he woke up, he said to me speaking of you, ‘Bring her from some place or other, and shew her to me, otherwise I cannot survive.’ Then I came to you, so come and behold him yourself.” When she was thus addressed by Prahasta, she hesitated to go in boldly, owing to the modesty natural to a maiden, and reflected, and then Prahasta, seizing her hand, led her into the presence of Súryaprabha. And Súryaprabha, when he saw that Kalávatí had come near him, said—“Fair one, was this right of you to come in to-day and steal away my heart, as you did, when I was asleep? So, thief, I will not leave you unpunished to-day.” When her sly friend heard this, she said to him; “Since her father knew of it before, and determined to assign this thief to you for punishment, who can forbid you to punish her. Why do you not inflict on her to your heart’s content the punishment due for thieving?” When Súryaprabha heard that, he wanted to embrace her, but Kalávatí being modest, said, “Do not, my husband, I am a maiden.” Then Prahasta said to her; “Do not hesitate, my queen, for the Gándharva marriage is the best of all marriages in the world.” When Prahasta had said this, he went out with all the rest, and Súryaprabha that very moment made Kalávatí, the maiden of the under-world, his wife.

And when the night came to an end, Kalávatí went to her own dwelling, and Súryaprabha went to Sunítha and Maya. They all assembled and went into the presence of Prahláda, and he, seated in the hall of audience, after honouring them appropriately, said to Maya: “We must do something to please Sunítha on this day of rejoicing, so let us all feast together.” Maya said—“Let us do so, what harm is there in this?” And then Prahláda invited by means of messengers the chiefs of the Asuras, and they came there in order from all the under-worlds. First came king Bali accompanied by innumerable great Asuras. Close behind him came Amíla and the brave Durároha and Sumáya, and Tantukachchha, and Vikaṭáksha and Prakampana, and Dhúmaketu and Mahámáya, and the other lords of the Asuras; each of these came accompanied by a thousand feudal chiefs. The hall of audience was filled with the heroes who saluted one another, and after they had sat down in order of rank, Prahláda honoured them all. And when the time of eating arrived, they all, with Maya and the others, after bathing in the Ganges, went to a great hall to dine. It was a hundred yojanas wide, and had a pavement of gold and jewels, and was adorned with jewelled pillars, and full of curiously wrought jewelled vessels. There the Asuras, in the company of Prahláda, and with Sunítha and Maya, and with Súryaprabha accompanied by his ministers, ate heavenly food of various kinds, containing all the six flavours, solid, liquid, and sweetmeats, and then drank the best of wine. And after they had eaten and drunk, they all went to another hall, which was made of jewels, and beheld the skilful dance of the Daitya and Dánava maidens. On that occasion Súryaprabha beheld the daughter of Prahláda, named Mahalliká, who came forward to dance by order of her father. She illuminated the world with her beauty, rained nectar into his eyes, and seemed like the moon-goddess[15] come to the under-world out of curiosity. She had her forehead ornamented with a patch, beautiful anklets on her feet, and a smiling face, and seemed as if all made of dancing by the Creator. With her curling hair, her pointed teeth, and her breasts that filled up the whole of her chest, she seemed as it were to be creating a new style of dance. And that fair one, the moment she was beheld by Súryaprabha, forcibly robbed him of his heart, though it was claimed by others. Then she also beheld him from a distance, sitting among the Asura princes, like a second god of Love made by the Creator, when the first god of love had been burnt up by Śiva. And when she saw him, her mind was so absorbed in him, that her skill in the expression of sentiments by gesture forsook her, as if in anger at beholding her want of modesty. And the spectators beheld the emotion of those two, and brought the spectacle to an end, saying, “The princess is tired.” Then Mahalliká was dismissed by her father, looking askance at Súryaprabha, and after she had bowed before the princes of the Daityas, she went home. And the princes of the Daityas went to their respective houses, and Súryaprabha too went to his dwelling at the close of day.

And when the night came, Kalávatí again came to visit him, and he slept secretly within with her, with all his followers sleeping outside. In the meanwhile Mahalliká also came there, eager to see him, accompanied by two confidantes. Then a minister of Súryaprabha’s, named Prajnáḍhya, who happened at that moment to have his eyes forsaken by sleep, saw her attempting to enter. And he, recognising her, rose up and said—“Princess, remain here a moment until I enter and come out again.” She alarmed, said—“Why are we stopped, and why are you outside?” Prajnáḍhya again said to her—“Why do you enter in this sudden way when a man is sleeping at his ease? Besides, my lord sleeps alone to-night on account of a vow.” Then the daughter of Prahláda, being ashamed, said, “So be it, enter,” and Prajnáḍhya went inside. Seeing that Kalávatí was asleep, he woke up Súryaprabha and himself told him that Mahalliká had arrived. And Súryaprabha, hearing of it, gently rose up, and went out, and beholding Mahalliká with two others, he said—“This person has been supremely blessed by your arrival, let this place be blessed also, take a seat.” When Mahalliká heard this, she sat down with her friends, and Súryaprabha also sat down, with Prajnáḍhya by his side. And when he sat down, he said—“Fair one, although you shewed contempt for me by seeming to look on others in the assembly with respect, nevertheless, O rolling-eyed one, my eyes were blessed as soon as they beheld your dancing as well as your beauty.” When Súryaprabha said this, the daughter of Prahláda answered him—“This is not my fault, noble sir,[16] he is in fault, who made me ashamed in the hall of assembly by putting me beside my part in the pantomime.” When Súryaprabha heard this, he laughed and said—“I am conquered.” And then that prince seized her hand with his, and it perspired and trembled, as if afraid of the rough seizure. And she said—“Let me go, noble sir, I am a maiden under my father’s control,”—then Prajnáḍhya said to that daughter of the chief of the Asuras, “Is not there not such a thing as the Gándharva marriage of maidens? And your father, who has seen your heart, will not give you to another, moreover he will certainly do some honour to this prince here; so away with timidity! Let not such a meeting be thrown away!” While Prajnáḍhya was saying this to Mahalliká, Kalávatí woke up within. And not seeing Súryaprabha on the bed, after waiting a long time, she was terrified and apprehensive and went out. And seeing her lover in the company of Mahalliká, she was angry and ashamed and terrified. Mahalliká too, when she saw her, was terrified and angry and ashamed, and Súryaprabha stood motionless like a painted picture. Kalávatí came to his side, thinking—“Now that I have been seen, how can I escape, shall I display shame or jealousy?” And she said with a spiteful intonation to Mahalliká—“How are you, my friend, how comes it that you have come here at night?” Then Mahalliká said—“This is my house; as you have arrived here from another mansion of the under-world, you are to-day my guest here.” When Kalávatí heard that, she laughed and said—“Yes, it is clearly the case that you entertain with appropriate hospitality every guest, as soon as he arrives here.” When Kalávatí said this, Mahalliká answered—“When I spoke to you kindly, why do you answer in such an unkind and spiteful way, shameless girl? Am I like you? Did I, without being bestowed in marriage by my parents, come from a distance, and in a strange place sleep in the bed of a strange man alone at night? I came to see my father’s guest, as he was going away, in accordance with the duty of hospitality, a moment ago, accompanied by two female friends. When this minister entered, after first reproaching me, I guessed the real state of the case; you have now of yourself revealed it.” When thus addressed by Mahalliká, Kalávatí departed, looking askance at her beloved with an eye red with anger. Then Mahalliká too said to Súryaprabha in wrath, “Now I will depart, man of many favourites,” and went away. And Súryaprabha remained in heartless despondency, as was reasonable, for his heart, devoted to his loved ones, went with them.

Then he woke up his minister Prabhása, and sent him to discover what Kalávatí had done, after she had separated from him in anger; and in the meanwhile he sent Prahasta to find out about Mahalliká, and he remained with Prajnáḍhya awaiting their report. Then Prabhása returned from investigating the proceedings of Kalávatí, and being questioned, he said as follows: “From this place I went to the private apartment of Kalávatí in the second under-world, concealing myself by my science. And outside it I heard the conversation of two maids. The one said, ‘My friend, why is Kalávatí distressed to-day?’ Then the second said—‘My friend, hear the reason. There is at present in the fourth under-world an incarnation of Sumundíka, named Súryaprabha, who in beauty surpasses the god of Love; she went secretly and gave herself to him. And when she had repaired to him to-day of her own accord at night-fall, Mahalliká, the daughter of Prahláda, chose to come there too. Our mistress had a jealous quarrel with her, and was in consequence preparing to slay herself, when, she was seen by her sister Sukhávatí and saved. And then she went inside, and flinging herself down on a bed, she remained with that sister, who was despondent when she had learnt by enquiry what had taken place.’ When I had heard this conversation of the two maids, I entered the apartment, and beheld Kalávatí and Sukhávatí, who resembled one another exactly.”

While Prabhása was saying this to Súryaprabha in private, Prahasta also came there, and being questioned, he said as follows—“When I arrived from this place at the private apartment of Mahalliká, she entered despondent with her two intimate friends. And I entered also invisible by the employment of magic science, and I saw there twelve friends like her; and they sat round Mahalliká, who reclined on a sofa ornamented with splendid jewels; and then one said to her, ‘My friend, why do you seem to be suddenly cast down to-day? What is the meaning of this despondency when your marriage is about to come off?’ When the daughter of Prahláda heard that, she answered her friend pensively, ‘What marriage for me? To whom am I betrothed? Who told you?’ When she said that, they all exclaimed, ‘Surely your marriage will take place to-morrow, and you are betrothed, my friend, to Súryaprabha. And your mother, the queen, told us to-day when you were not present, and ordered us to decorate you for the marriage ceremony. So you are fortunate, in that you will have Súryaprabha for a husband, through admiration for whose beauty the ladies of this place cannot sleep at night. But this is a source of despondency to us—What a gulf there will now be between you and us! When you have obtained him for a husband, you will forget us.’ When Mahalliká heard this from their mouth, she said, ‘Has he been seen by you, and is your heart attached to him?’ When they heard that, they said to her—‘We saw him from the top of the palace, and what woman is there that a sight of him would not captivate?’ Then she said, ‘Then I will persuade my father to cause all of you to be given to him.[17] So we shall live together, and not be separated.’ When she said this, the maidens were shocked, and said to her, ‘Kind friend, do not do so. It would not be proper, and would make us ashamed.’ When they said this, the daughter of the king of the Asuras answered them, ‘Why is it not proper? I am not to be his only wife: all the Daityas and Dánavas will give him their daughters, and there are other princesses on the earth whom he has married, and he will also marry many Vidyádhara maidens. What harm can it do to me that you should be married among these? So far from it, we shall live happily in mutual friendship; but what intercourse can I hold with those others who will be my enemies? And why should you have any shame about the matter? I will arrange it all.’ While these ladies were thus conversing, with hearts devoted to you, I came out at my leisure and repaired to your presence.” When Súryaprabha had heard this from the mouth of Prahasta, he passed that night in happiness, though he remained sleepless in his bed.

In the morning he went to the court of Prahláda, the king of the Asuras, with Sunítha and Maya and his ministers, to visit him. Then Prahláda said to Sunítha after showing him respect—“I will give to this Súryaprabha my daughter Mahalliká, for I must shew him some hospitable entertainment which will be agreeable to you.” Sunítha received with joy this speech of Prahláda’s. Then Prahláda made Súryaprabha ascend an altar-platform, in the middle of which a fire was burning, and which was adorned with lofty jewelled pillars illuminated by the brightness of the flame, and there gave him his daughter, with splendour worthy of the imperial throne of the Asuras. And he gave to his daughter and her bridegroom heaps of valuable jewels, obtained by his triumph over the gods, resembling the summit of mount Meru. And then Mahalliká boldly said to Prahláda—“Father, give me also those twelve companions whom I love.” But he answered her—“Daughter, they belong to my brother, for they were taken captive by him, and I have no right to give them away.” And Súryaprabha, after the marriage feast was ended, entered at night the bridal chamber with Mahalliká.

And the next morning, when Prahláda had gone to the hall of assembly with his followers, Amíla, the king of the Dánavas, said to Prahláda and the others—“To-day you must all come to my house, for I intend to entertain there this Súryaprabha, and I will give him my daughter Kalávatí, if you approve.” This speech of his they all approved, saying, “So be it.” Then they all went in a moment to the second under-world, where he dwelt, with Súryaprabha, Maya and others. There Amíla gave by the usual ceremony to Súryaprabha his daughter, who had previously given herself. Súryaprabha went through the marriage ceremony in the house of Prahláda, and surrounded by the Asuras who had feasted, spent the day in tasting the enjoyments which they provided for him.

On the next day, Durároha, a prince of the Asuras, invited and conducted them all to his own under-world, the fifth. There, by way of hospitality, he gave to Súryaprabha his own daughter Kumudávatí, as the others had done, in the prescribed manner. There Súryaprabha spent the day in enjoyment with all these united. And at night he entered the apartment of Kumudávatí. There he spent that night in the society of that lovely and loving woman, the beauty of the three worlds.

And the next morning, Tantukachchha invited and conducted him, surrounded with his companions, headed by Prahláda, to his palace in the seventh under-world. There that king of the Asuras gave him his daughter Manovatí, adorned with splendid jewels, bright as molten gold. There Súryaprabha spent a highly agreeable day, and passed the night in the society of Manovatí.

And the next day, Sumáya, a prince of the Asuras, after presenting an invitation, conducted him with all his friends to his under-world, the sixth; there he too gave him his daughter by name Subhadrá, with body black as a stalk of durbá grass, like a female incarnation of the god of Love; and Súryaprabha spent that day with that black maiden, whose face was like a full moon.

And the next day, king Bali, followed by the Asuras, in the same way led that Súryaprabha to his own under-world, the third. There he gave him his own daughter named Sundarí, with complexion lovely as a young shoot, and resembling a cluster of mádhaví flowers. Súryaprabha then spent that day with that pearl of women in heavenly enjoyment and splendour.

The next day, Maya also in the same way re-conducted the prince, who was in the fourth under-world, to his own palace, which possessed curiously adorned jewelled terraces, was constructed by his own magic power, and on account of its refulgent splendour seemed to be new every moment. There he gave him his own daughter, named Sumáyá, whose beauty was the wonder of the world, who seemed to be his own power incarnate, and he did not think that she ought to be withheld from him on account of his being a mere mortal. The fortunate Súryaprabha remained there with her. Then the prince divided his body by his magic science, and lived at the same time with all those Asura ladies, but with his real body he lived principally with his best beloved Mahalliká, the daughter of the Asura Prahláda.

And one night, when he was happy in her presence, he asked the noble Mahalliká in the course of conversation—“My dear, those two female friends, who came with you, where are they? I never see them. Who are they, and where have they gone?” Then Mahalliká said—“You have done well to remind me. My female friends are not two only, but twelve in number, and my father’s brother carried them off from Indra’s heaven. The first is named Amṛitaprabhá, the second Keśiní, these are the auspiciously marked daughters of the hermit Parvata. And the third is Kálindí, and the fourth Bhadraká, and the fifth is the noble Kamalá with beautiful eyes. These three are the daughters of the great hermit Devala. The sixth is named Saudáminí and the seventh Ujjvalá, these are both of them daughters of the Gandharva Háhá. The eighth is by name Pívará, the daughter of the Gandharva Húhú. And the ninth is by name Anjaniká, the daughter of the mighty Kála. And the tenth is Keśarávalí, sprung from the Gaṇa Pingala. And the eleventh is Máliní by name, the daughter of Kambala, and the twelfth is Mandáramálá the daughter of a Vasu. They are all heavenly nymphs, born from Apsarases, and, when I was married, they were taken to the first under-world, and I must bestow them on you, in order that I may be always with them. And this I promised them, for I love them. I spoke too to my father, but he refused to give them, out of regard for his brother.” When Súryaprabha heard this, he said to her with a downcast expression—“My beloved, you are very magnanimous, but how can I do this?” When Súryaprabha said this to her, Mahalliká said in anger—“In my presence you marry others, but my friends you do not desire, separated from whom I shall not be happy even for one moment.” When she said this to him, Súryaprabha was pleased and consented to do it. Then that daughter of Prahláda immediately took him to the first under-world and gave him those twelve maidens. Then Súryaprabha married those heavenly nymphs in order, commencing with Amṛitaprabhá. And after asking Mahalliká’s leave, he had them taken by Prabhása to the fourth under-world and concealed there. And Súryaprabha himself went there secretly with Mahalliká, but he went to the hall of Prahláda, as before, to take his meals.

There the king of the Asuras said to Sunítha and Maya—“Go all of you to visit the two goddesses Diti and Danu.” They said “So be it,” and immediately Maya, Sunítha and Súryaprabha left the lower world, accompanied by the Asuras in order of precedence, and ascended the chariot Bhútásana, which came to them on being thought of, and repaired to the hermitage of Kaśyapa situated on a ridge of mount Sumeru. There they were announced by hermits who shewed them all courtesy, and after entering they beheld in due order Diti and Danu together, and bowed their heads at their feet. And those two mothers of the Asuras cast a favourable look upon them and their followers, and after shedding tears and kissing them joyfully upon their heads,[18] and bestowing their blessing upon them, said to Maya: “Our eyes are to-day blessed, having seen this thy son Sunítha restored to life, and we consider thee one whose merits have procured him good fortune. And beholding with heart-felt satisfaction this prosperous Sumundíka, born again in the character of Súryaprabha, possessed of heavenly beauty and of extraordinary virtue, destined to be successful and glorious, abounding in unmistakeable marks of future greatness, we openly adore him here with our bodies. Therefore rise up quickly, darlings, and visit Prajápati here, our husband; from beholding him you shall obtain success in your objects, and his advice will be helpful to you in your affairs.” When Maya and the others received this order from the goddesses, they went as they were commanded, and beheld the hermit Kaśyapa in a heavenly hermitage. He was like pure molten gold in appearance, full of brightness, the refuge of the gods, wearing matted locks yellow as flame, irresistible as fire. And approaching, they fell at his feet with their followers, in order; then the hermit gave them the customary blessing, and after making them sit down, out of delight at their arrival said to them—“I am exceedingly glad that I have beheld all you my sons; thou art to be praised, Maya, who, without diverging from the good path, art a treasure-house of all sciences; and thou art fortunate, Sunítha, who hast recovered thy life though lost, and thou, O Súryaprabha, art fortunate, who art destined to be the king of the sky-goers. So you must all continue now in the path of righteousness, and hearken to my word, by means of which you will obtain the highest fortune, and taste perpetual joys, and by which you will not again be conquered by your enemies; for it was those Asuras, that transgressed law, that became a prey for the discus of the vanquisher of Mura. And those Asuras, Sunítha, that were slain by the gods, are incarnate again as human heroes. He who was thy younger brother Sumundíka, has been born indeed now as Súryaprabha. And the other Asuras, who were your companions, have been born as his friends; for instance, the great Asura, named Śambara, has been born as his minister Prahasta. And the Asura, named Triśiras, has been born as his minister named Siddhártha. And the Dánava, named Vátápi, is now his minister Prajnáḍhya. And the Dánava, named Ulúka, is now his companion named Śubhankara, and his present friend Vítabhíti was in a former birth a foe of the gods, named Kála. And this Bhása, his minister, is an incarnation of a Daitya by name Vishaparvan, and his minister Prabhása is an incarnation of a Daitya named Prabala. He was a great-hearted Daitya with a frame composed of jewels, who, when asked by the gods, though they were his enemies, hewed his body to pieces, and so passed into another state of existence, and from that body of his all the jewels in the world have originated. The goddess Durgá was so pleased at that, that she granted him a boon accompanied by another body, by virtue of which he has now been born as Prabhása, mighty, and hard to be overcome by his enemies. And those Dánavas, who formerly existed under the names of Sunda and Upasunda, have been born as his ministers Sarvadamana and Bhayankara. And the two Asuras, who used to be called Vikaṭáksha and Hayagríva, have been born as his two ministers here, Sthirabuddhi and Mahábuddhi. And the others connected with him, these fathers-in-law, ministers and friends of his, are also incarnations of Asuras, who have often vanquished Indra and his crew. So your party has again gradually acquired strength. Be of good courage; if you do not depart from the right, you shall obtain the highest prosperity.” While the ṛishi Kaśyapa was saying this, all his wives, the daughters of Daksha, headed by Aditi, arrived at the time of the mid-day sacrifice. When they had given their blessing to Maya and the others, who bowed before them, and had performed their husband’s orders for the day, Indra also came there with the Lokapálas[19] to visit the sage. And Indra, after saluting the feet of Kaśyapa and his wives and after having been saluted by Maya and the others, looking angrily at Súryaprabha, said to Maya,—“This is the boy, I suppose, that is desirous of becoming emperor of the Vidyádharas; how is he satisfied with so very little, and why does he not desire the throne of heaven?” When Maya heard this, he said, “The throne of heaven was decreed to you by Śiva, and to him was appointed the sovereignty of the sky-goers.”[20] When Indra heard this, he said with an angry laugh—“This would be but a small matter for this comely shape of a youth who is furnished with such auspicious marks.” Then Maya answered him—“If Śrutaśarman deserves the sovereignty of the Vidyádharas, then surely this shape of his deserves the throne of heaven.” When Maya said this, Indra was angry, and rose and uplifted his thunderbolt, and then the hermit Kaśyapa made a threatening noise of anger. And Diti and the other wives became enraged, and their faces were red with anger, and they loudly cried, “Shame!” Then Indra, afraid of being cursed, withdrew his weapon, and sat down with bowed head. Then Indra fell at the feet of that hermit Kaśyapa, the sire of gods and Asuras, who was surrounded by his wives, and after striving to appease him, made the following representation with hands folded in supplication: “O reverend one, this Súryaprabha is attempting to take away from Śrutaśarman the sovereignty of the Vidyádharas, which I bestowed on him. And Maya is exerting himself in every way to procure it for Súryaprabha.” When Prajápati heard that, he said, seated with Diti and Danu,—“Thou lovest Śrutaśarman, O Indra, but Śiva loves Súryaprabha, and his love cannot be fruitless, and he long ago ordered Maya to do what he has done. So, what is all this outcry that thou art making against Maya, what offence has he committed herein? For he is one who abides in the path of right, wise, discreet, submissive to his spiritual superior. The fire of my wrath would have reduced thee to ashes, if thou hadst committed that sin, and thou hast no power against him; dost thou not recognise his might?” When that hermit with his wives said that, Indra was abashed with shame and fear, and Aditi said—“What is that Śrutaśarman like? Let him be brought here and shown to us.” When Indra heard this, he sent Mátali,[21] and had brought there immediately that Śrutaśarman, the prince of the sky-goers. The wives of Kaśyapa, when they had seen that Śrutaśarman, who prostrated himself, looked at Súryaprabha and said to the hermit Kaśyapa—“Which of these two is the richer in beauty and in auspicious marks?” Then that chief of hermits said, “Śrutaśarman is not even equal to his minister Prabhása, much less is he equal to that incomparable one. For this Súryaprabha is furnished with various heavenly marks of such excellence, that, if he were to make the attempt, he would find even the throne of Indra easy to obtain.” When they heard that speech of Kaśyapa’s, all there approved it, and said—“So it is.” Then the hermit gave Maya a boon in the hearing of great Indra—“Because, my son, thou didst remain undaunted, even when Indra lifted up his weapon to strike, therefore thou shalt remain unharmed by the plagues of sickness and old age, which are strong as the thunderbolt. Moreover these two magnanimous sons of thine, who resemble thee, shall always be invincible by all their enemies. And this son of mine Suvásakumára, resembling in splendour the autumn moon, shall come when thou thinkest of him, and assist thee in the night of calamity. When the hermit had thus spoken, his wives and the ṛishis and the Lokapálas in the same way gave boons to them, to Maya and the rest, in the assembly. Then Aditi said to Indra—“Desist, Indra, from thy improper conduct, conciliate Maya, for thou hast seen to-day the fruit of discreet conduct, in that he has obtained boons from me.” When Indra heard that, he seized Maya by the hand and propitiated him, and Śrutaśarman, eclipsed by Súryaprabha, was like the moon in the day. Then the king of the gods immediately prostrated himself before Kaśyapa his spiritual guide, and returned as he came, accompanied by all the Lokapálas; and Maya and the others, by the order of that excellent hermit, departed from his hermitage to meet success in their proposed undertaking.


[1] Alluding to Indra’s slaying the demon Vṛitra, who was regarded as a Bráhman, and to his conduct with Ahalyá.

[2] I. q. Śiva.

[3] i. e., Śiva.

[4] One of the seven under-worlds.

[5] I. q. Acesines and Hydraotes.

[6] I. e., a day of Brahmá consisting of 1000 yugas.

[7] Cp. the halo or aureole round the heads of Christian saints, the circle of rays and nimbus round the head of Greek divinities, and the beam that came out of Charles the Great’s mouth and illumined his head. (Grimm’s Teutonic Mythology, translated by Stallybrass, p. 323.) Cp. Livy I, 39; and Le Lotus de la Bonne Loi (Burnouf) p. 4.

[8] Kála means Time, Fate, Death.

[9] I divide sa śivákhyánám and take sa to be the demonstrative pronoun.

[10] I. e. the Yoga system.

[11] This superstition appears to be prevalent in China. See Giles’s Strange Stories from a Chinese Studio, Vol. I, p. 23, and other passages. It was no doubt carried there by the same wave of Buddhism that carried there many similar notions connected with the transmigration of souls, for instance the belief that children are born able to speak, and that this is very inauspicious. (Cp. Giles’s Strange Stories from a Chinese Studio, Vol. I, p. 184 with the story of Dharmagupta and Chandraprabhá in the 17th chapter of this work.) The existence of this latter belief in Europe is probably to be ascribed to the influence of Buddhism.

[12] Here I read Śrutaśarma-sapakshatvam.

[13] Uśanas here means Śukra, the spiritual guide of the Asuras.

[14] I read paśyásya rúpam. This gives a better sense. It is partly supported by a MS. in the Sanskrit College. The same MS. in the next line reads tvám tu paśyati chaiko’pi—I read tvám tu paśyatu chaisho’pi.

[15] Lit. “the shape of the moon”; put for the moon, because the author is speaking of a woman. See Böhtlingk and Roth s. v.

[16] I. e. áryaputra, used by a wife in addressing a husband.

[17] A MS. in the Sanskrit College reads asau where Brockhaus reads amúr.

[18] The Petersburg lexicographers remark that sampadád is “wohl fehlerhaft.” A MS. in the Sanskrit College has sádarád. But this seems improbable with sádare in the line above. Babu Śyámá Charaṇ Mukhopádhyáya conjectures sammadád which I have adopted.

[19] The eight Lokapálas or guardians of the world.

[20] I. e. the Vidyádharas.

[21] His charioteer.