Transcriber’s Notes

Depending on the hard- and software used and their settings, not all elements may display as intended.

The many instances of inconsistent, unusual and erroneous spelling, hyphenation, capitalisation, use of accents, etc. have not been corrected or standardised, except as listed below. French and Italian names, words and phrases in particular appear in a variety of spellings in the book.

Portrait and page vi, yours obedient servant: as printed in the source document.

Page vii, satifactory: as spelled in the facsimile letter.

Page 218, twelve eggs and six slices: as printed in the source document.

Page 223, place in the oven for two seconds: as printed in the source document, but unlikely to be correct.

Page 264, ... until the six skewers are each one filled with a piece of liver and a piece of bacon: there are 36 pieces of liver and of bacon, therefore six rather than one of each per skewer.

Page 272, arrange them on the thin: as printed in the source document; there may be some words missing.

Page 363, No. 1268: there is no recipe with this number.

Page 405, Pöestum: possibly an error for Paestum.

Page 444, ... on the hot range, two tablespoonfuls ...: there may be some text missing.

Page 467, ... place the shape-like roll ...: as printed in the source document.

Page 491, then place the glace in another bowl: as printed in the source document, there may be some text missing.

Changes made

Some obvious minor punctuation and typographical errors have been corrected silently.

á la and a la (but not A la) have been standardised to à la, maitre to maître, Jardiniére to Jardinière, papillotte(s) to papillote(s), and crôutons and crouton(s) to croûton(s).

Page v: Chapter SUPPLEMENT inserted, and page numbers adjusted cf. text

Page 16: Escarolle changed to Escarole as elsewhere

Page 25 ff.: hyphens between recipe numbers replaced with commas

Page 34: Gorgonyolla changed to Gorgonzolla; Roast Bee changed to Roast Beef

Page 36: Pont l’Evèque changed to Pont l’Evêque

Page 40: Bohemienne changed to Bohémienne as elsewhere

Page 56: Pont l’Evèque changed to Pont l’Evêque

Page 62: Maccaroni changed to Macaroni

Page 73: Regence changed to Régence

Page 76: Mortedella changed to Mortadella as elsewhere

Page 78: Lamb Chops, maison d’or, 961 changed to Lamb Chops, maison d’or, 683

Page 85: Recipe number 1034 added (Hominy and Cream)

Page 87: Saute changed to Sauté

Page 89: Plombiére changed to Plombière

Page 93: Finançière changed to Financière

Page 103: l’Amèricaine changed to l’Américaine

Page 120: Matolote changed to Matelote

Page 121: Eggs à Reine changed to Eggs à la Reine; Londondery sauce changed to Londonderry sauce

Page 124: Lagadère changed to Lagardère

Page 127: Vension changed to Venison

Page 136: Lorenzo Delmonio changed to Lorenzo Delmonico

Page 139: Saratogo Potatoes changed to Saratoga Potatoes

Page 144: Cherry-stone Oysters, 398 changed to Cherry-stone Oysters, 298

Page 151: Chapter header Recipes inserted cf. Table of Contents

Page 166: juliénne changed to julienne

Page 168: Pureé changed to Purée

Page 177: 151 changed to No. 151

Page 182: paté-de-foie-gras changed to pâté-de-foie-gras

Page 187: pâté-à-foucer changed to pâte-à-foncer (2x)

Page 195: Cambaceres changed to Cambacères

Page 203: No. 181 changed to No. 185

Page 218: with the aid of a cake-turner on a hot dish changed to with the aid of a cake-turner, on a hot dish

Page 231, No. 518: Tenderloin of Beef, Piqué à la Provençale inserted (cf. Index)

Page 234: Pleoutte changed to Poulette

Page 255: à la Francaise changed to à la Française

Page 258: opening bracket inserted before a skin found ...

Page 317: Pâté-à-Foucer changed to Pâte-à-Foncer

Page 324: peal changed to peel

Page 336: harlottes changed to charlottes

Page 347: hair-bush changed to hair-brush; as for No. 1307 changed to as for No. 1207

Page 401: A’HOLLANDE changed to D’HOLLANDE

Page 403: Reauséjour changed to Beauséjour

Page 405: Trophé changed to Trophée

Page 406: Petit Pons changed to Petit Pois; Chevaliére to Chevalière

Page 408: à la Noçoise changed to à la Niçoise

Page 416: Shirn changed to Shiru

Page 419 ff.: ditto signs have been replaced with the dittoed words

Page 427: Lagadère changed to Lagardère

Page 429: Garbaldi changed to Garibaldi; chatelaine to châtelaine

Page 446: cêpces changed to cêpes (2x); slide down a small tub changed to slide down a small tube

Page 452: on once side only changed to on one side only

Page 458: yoke changed to yolk

Page 465: Leventinese changed to Levantinese

Page 476: skiny side changed to skin side

Page 484: méringe changed to méringue

Page 492: yoke changed to yolk

Page 503: Oswold Ottendorfer changed to Oswald Ottendorfer

Page 503 ff.: ditto signs have been replaced with the dittoed words

Page 505: Banna fritters changed to Banana fritters