PREFACE BY THE PUBLISHER.

Great pains have been taken with the present translation, as well in regard to fidelity and style, as in what may be termed the accessories. In addition to all that is contained in the original work, it comprises an interesting view of Chimborazo, from a sketch by Humboldt himself; a fac-simile of the author’s handwriting; head-lines of contents; translations of the principal Latin, French, and Spanish quotations;[[A]] a very complete index; and a conversion of all the foreign measurements. It was at first intended to give both the foreign and English measurements, in juxta-position; but this plan was abandoned on perceiving that the pages would become overloaded with figures, and present a perplexing and somewhat appalling aspect, without affording any equivalent advantage to the English reader. In some few instances, however, where it seemed desirable, and in all the parallel tables, duplicate measurements have been inserted. The French toises are converted into their relative number of English feet; and German miles, whether simple or square, are reduced to our own. The longitudes have been calculated from Greenwich, conformably to English maps, in lieu of those given by Humboldt, which are calculated from Paris. The degrees of temperature, instead of Reaumur’s, are Fahrenheit’s, as now the most generally recognised.

It here becomes necessary to say something of the translators, and the cause of so much unexpected delay in producing this volume; the more so as many of the subscribers to the Scientific Library have expressed an interest in the subject, owing, in some measure, to a controversy which arose out of my previous publication of Cosmos. The translation was originally entrusted to E. C. Otté, with an agreement as to time, according to which I had every reason to expect that I should fulfil my engagement to publish it in October last, or at latest in November; but, after much of the manuscript was prepared, the translator’s indisposition and subsequent absence from London, occasioned a serious suspension. In this dilemma I found it necessary to call in aid, as well as to assist personally. The result of this “co-operation of forces” will no doubt prove satisfactory to the reader, inasmuch as every sheet has been at least trebly revised, and it is hoped proportionably improved. In addition to the responsible translator, my principal collaborateur has been Mr. E. H. Whitelocke, a gentleman well qualified for the task.

All the measurements are calculated by the scientific friend, who fulfilled this department so satisfactorily in my edition of Cosmos.

The translation of the pretty poem, The Parrot of Atures, (page [189],) now first given in English, is contributed by Mr. Edgar A. Bowring.

For the additional notes subscribed “Ed.” I am myself, in most instances, responsible.

Much has been said, pro and con, about the sanction of the Author to the several translations of his works. My answer has, I believe, been generally considered satisfactory and conclusive. I have now only to add, that when I wrote to Baron Humboldt, more than a year and a-half ago, presenting him with my then unpublished edition of Cosmos, I announced my intention of proceeding with his other works, and consulted him on the subject. He replied in the kindest spirit, without intimating any previous engagement, and honoured me with several valuable suggestions. A portion of one of his letters is annexed in fac-simile. In consequence of what I then presumed to be his recommendation, I determined to make the Ansichten my next volume, and announced it, long before any one else, though not at first by its English name. At that time I had reason to hope that I should receive the new German edition at least as early as any one, but was disappointed. This circumstance, added to the delay already alluded to, has brought me late into the field. In now, however, presenting my subscribers with what I have taken every available means to render a perfect book, I hope I shall afford them ample atonement.

A few words respecting the work itself. The first edition was published forty-three years ago, the second in 1826, and the third, of which the present volume is a translation, in August last. The difference between the three editions in respect to the text (if I may so distinguish the more entertaining part of the work from the scientific “Illustrations”) is not material, excepting that each has one or more new chapters. Thus to the second edition was added the Essay on Volcanos and the curious allegory on vital force, entitled The Rhodian Genius, and to the third The Plateau of Caxamarca.

The additions to the “Illustrations” however in the third edition are considerable, and comprise a rapid sketch of whatever has been contributed by modern science in illustration of the Author’s favourite subjects.

No intellectual reader can peruse this masterly work without intense interest and considerable instruction. After feasting on the highly wrought and, it may be said, poetical descriptions, written in the Author’s earlier years, he will turn with increased zest to the elaborate illustrations, which, in a separate form, are brought to bear on every subject of the text. This scientific portion, although not at first the most attractive, presents many delightful episodes, which will amply repay the perusal of even those who merely read for amusement.

HENRY G. BOHN.

York Street, January, 1850.

AUTHOR’S PREFACE,
TO THE FIRST EDITION.

With some diffidence, I here present to the public a series of papers which originated in the presence of the noblest objects of nature,—on the Ocean,—in the forests of the Orinoco,—in the Savannahs of Venezuela,—and in the solitudes of the Peruvian and Mexican Mountains. Several detached fragments, written on the spot, have since been wrought into a whole. A survey of nature at large,—proofs of the co-operation of forces,—and a renewal of the enjoyment which the immediate aspect of the tropical countries affords to the susceptible beholder,—are the objects at which I aim. Each Essay was designed to be complete in itself; and one and the same tendency pervades the whole. This æsthetic mode of treating subjects of Natural History is fraught with great difficulties in the execution, notwithstanding the marvellous vigour and flexibility of my native language. The wonderful luxuriance of nature presents an accumulation of separate images, and accumulation disturbs the harmony and effect of a picture. When the feelings and the imagination are excited, the style is apt to stray into poetical prose. But these ideas require no amplification here, for the following pages afford but too abundant examples of such deviations and of such want of unity.

Notwithstanding these defects, which I can more easily perceive than amend, let me hope that these “Views” may afford the reader, at least some portion of that enjoyment which a sensitive mind receives from the immediate contemplation of nature. As this enjoyment is heightened by an insight into the connection of the occult forces, I have subjoined to each treatise scientific illustrations and additions.

Everywhere the reader’s attention is directed to the perpetual influence which physical nature exercises on the moral condition and on the destiny of man. It is to minds oppressed with care that these pages are especially consecrated. He who has escaped from the stormy waves of life will joyfully follow me into the depths of the forests, over the boundless steppes and prairies, and to the lofty summits of the Andes. To him are addressed the words of the chorus who preside over the destinies of mankind:

On the mountains is freedom! the breath of decay

Never sullies the fresh flowing air;

Oh! nature is perfect wherever we stray;

’Tis man that deforms it with care.[[B]]

AUTHOR’S PREFACE,
TO THE SECOND AND THIRD EDITIONS.

The twofold object of this work,—an anxious endeavour to heighten the enjoyment of nature by vivid representations, and at the same time to increase, according to the present state of science, the reader’s insight into the harmonious co-operation of forces,—was pointed out by me in the preface to the first edition, nearly half a century ago. I there alluded to the several obstacles which oppose themselves to the æsthetic treatment of the grand scenes of nature. The combination of a literary and a purely scientific aim, the desire to engage the imagination, and at the same time to enrich life with new ideas by the increase of knowledge, render the due arrangement of the separate parts, and what is required as unity of composition, difficult of attainment. Notwithstanding these disadvantages, however, the public have continued to receive with indulgent partiality, my imperfect performance.

The second edition of the Views of Nature, was published by me in Paris in 1826. Two papers were then added, one, “An inquiry into the structure and mode of action of Volcanos in different regions of the earth;” the other, “Vital Force, or The Rhodian Genius.” Schiller, in remembrance of his youthful medical studies, loved to converse with me, during my long stay at Jena, on physiological subjects. The inquiries in which I was then engaged, in preparing my work “On the condition of the fibres of muscles and nerves, when irritated by contact with substances chemically opposed,” often imparted a more serious direction to our conversation. It was at this period that I wrote the little allegory on Vital Force, called The Rhodian Genius. The predilection which Schiller entertained for this piece, and which he admitted into his periodical, Die Horen, gave me courage to introduce it here. My brother, in a letter which has recently been published (William von Humboldt’s Letters to a Female Friend, vol. ii. p. 39), delicately alludes to the subject, but at the same time very justly adds; “The development of a physiological idea is exclusively the object of the essay. Such semi-poetical clothings of grave truths were more in vogue at the time this was written than they are at present.”

In my eightieth year I have still the gratification of completing a third edition of my work, and entirely remoulding it to meet the demands of the age. Almost all the scientific illustrations are either enlarged or replaced by new and more comprehensive ones.

I have indulged a hope of stimulating the study of nature, by compressing into the smallest possible compass, the numerous results of careful investigation on a variety of interesting subjects, with a view of shewing the importance of accurate numerical data, and the necessity of comparing them with each other, as well as to check the dogmatic smattering and fashionable scepticism which have too long prevailed in the so-called higher circles of society.

My expedition into northern Asia (to the Ural, the Altai, and the shores of the Caspian Sea) in the year 1829, with Ehrenberg and Gustavus Rose, at the command of the Emperor of Russia, took place between the second and third editions of my work. This expedition has essentially contributed to the enlargement of my views in all that concerns the formation of the earth’s surface, the direction of mountain-chains, the connexion of the Steppes and Deserts, and the geographical distribution of plants according to ascertained influences of temperature. The ignorance which has so long existed respecting the two great snow-covered mountain-chains, the Thian-schan and the Kuen-lün, situated between the Altai and Himalaya, has (owing to the injudicious neglect of Chinese sources of information) obscured the geography of Central Asia, and propagated fancies instead of facts, in works of extensive circulation. Within the last few months the hypsometric comparisons of the culminating points of both continents have unexpectedly received important and corrective illustration, of which I am the first to avail myself in the following pages. The measurement (now divested of former errors) of the altitude of the two mountains, Sorata and Illimani, in the eastern chain of the Andes of Bolivia, has not yet, with certainty, restored the Chimborazo to its ancient pre-eminence among the snowy mountains of the new world. In the Himalaya the recent barometric measurement of the Kinchinjinga (26,438 Parisian, or 28,178 English feet) places it next in height to the Dhawalagiri, which has also been trigonometrically measured with greater accuracy.

To preserve uniformity with the two former editions of the Views of Nature, the calculations of temperature, unless where the contrary is stated, are given according to the eighty degrees thermometer of Reamur. The lineal measurement is the old French, in which the toise is equivalent to six Parisian feet. The miles are geographical, fifteen to a degree of the equator. The longitudes are calculated from the first meridian of the Parisian Observatory.

Berlin, March, 1849.