THE GOLDEN VERSES OF PYTHAGORAS

ΤᾺ Τ῀ΩΝ ΠΥΘΑΓΟΤΡΕΊΩΝ ἜΠΗ ΤᾺ ΧΡΥΣΆ

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ.[229]

ΑΘΑΝΑΤΟΥΣ μὲν πρῶτα Δεοὺς, νόμῳ ὡς διάκεινται,

Τίμα· καὶ σέβου ὅρκον. ἔπειθ’ Ἥρωας ἀγαυούς.

Τοὺς τε καταχθονίους σέβε Δαίμονας, ἔννομα ῥέζων.

ΚΆΘΑΡΣΙΣ.[230]

Τούς τε γονεῖς τίμα, τούς τ’ ἄγχιστ’ ἐκγεγαῶτας.

Τῶν δ’ ἄλλων ἀρετῃ ποιεῦ φίλον ὅστις ἄριστος.

Πρᾳέσι δ’ εἶκε λόγοις, ἔργοισί τ’ ἐπωφελίμοισι.

Μὴδ’ ἔχθαιρε φίλον σὸν ἁμαρτάδος εἵνεκα μικρῆς,

Ὄφρα δύνῃ δύναμις γὰρ ἀνάγκης ἐγγύθι ναίει.

Ταῦτα μὲν οὕτως ἴσθι. κρατεῖν δ’ εἰθίζεο τῶνδε·

Γαστρὸς μὲν πρώπιστα, καὶ ὕπνου, λαγνείης τε,

Καὶ θυμοῦ. Πρήξεις δ’ αἰσχρόν ποτε μήτε μετ’ ἄλλου,

Μὴτ’ ἰδίῃ. Πάντων δὲ μάλιστα αἰσχύνεο σαυτόν.

Εἶτα δικαιοσύνην ἀσκεῖν ἔργῳ τε, λόγῳ τε.

Μὴδ’ ἀλογίστως σαυτὸν ἔχειν περὶ μηδὲν ἔθιζε·

Ἀλλὰ γνῶθι μὲν ὡς θανέειν πέπρωται ἅπασι.

Χρήματα δ’ ἄλλοτε μὲν κτᾶσθαι φιλεῖ, ἄλλοτ’ ὀλέσθαι.

Ὅσσα τε δαιμονίῃσι τύχαις βροτοὶ ἄλγε ἔχουσιν,

Ὧν ἄν μοῖραν ἔχῄς πρᾴως φέρε, μήδ’ ἀγανάκτει.

Ἰᾶσθαι δὲ πρέπει καθόσον δυνὴ· Ὥδε δὲ φράζευ.

Οὐ πάνυ τοῖς ἀγαθοῖς τουτῶν πολὺ μοῖρα δίδωσι.

Πολλοὶ δ’ ἀνθρώποισι λόγοι δειλοὶ τε, καὶ ἐσθλοί

Προσπίπτουσ’, ὧν μήτ’ ἐκπλήσσεο, μήτ’ ἄρ’ ἐάσῃς

Εἴργεσθαι σαυτόν. Ψεῦδος δ’ ἤν πέρ τι λέγηται,

Πρᾴως εἶχ’· Ὃ δέ τοι ἐρέω, ἐπὶ παντὶ τελείσθω.

Μηδεὶς μήτε λόγῳ σε παρείπῃ, μήτε τι ἔργῳ

Πρῆξαι, μὴδ’ εἰπεῖν, ὅ, τι τοὶ μὴ βέλτερόν ἐστι.

Βουλεύου δὲ πρὸ ἔργου, ὅπως μὴ μωρὰ πέληται.

Δειλοῦ τοι πρήσσειν τε λέγειν τ’ ἀνόητα πρὸς ἀνδρὸς.

Ἀλλὰ τάδ’ ἐκτελέειν, ἅ σε μὴ μετέπειτ’ ἀνιήσῃ.

Πρῆσσε δὲ μηδὲν τῶν μὴ πίστασαι· ἀλλὰ διδάσκευ

Ὅσσα χρεὼν, καὶ τερπνότατον βίον ὧδε διάξεις.

Ὀυδ’ ὑγιείης τῆς περὶ σῶμ’ ἀμέλειαν ἔχειν χρή.

Ἀλλὰ ποτοῦ τε μέτρον, καὶ σίτου, γυμνασίων τε

Ποιεῖσθαι. μέτρον δὲ λέγω τό δ’, ὃ μή σ’ ἀνιήσει.

Εἰθίζου δὲ δίαιταν ἔχειν καθάρειον, ἄθρυπτον.

Καὶ πεφύλαξό γε ταῦτα ποιεῖν, ὁπόσα φθόνον ἴσχει

Μὴ δαπανᾷν παρὰ καιρὸν, ὁποῖα καλῶν ἀδαήμων.

Μὴ δ’ ἀνελεύθερος ἴσθι· μέτρον δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστον.

Πρῆσσε δὲ ταῦθ’, ἅ σε μὴ βλάψῃ· λόγισαι δὲ πρὸ ἔργου.

ΤΕΛΕΑΌΤΗΣ.[231]

Μὴδ’ ὕπνον μαλακοῖσιν ἐπ’ ὄμμασι προσδέξασθαι,

Πρὶν τῶν ἡμερινῶν ἔργων τρὶς ἕκαστον ἐπελθεῖν·

Πῇ παρέβην; τὶ δ’ ἔρεξα; τὶ μοι δέον οὐκ ἐτελέσθη;

Ἀρξάμενος δ’ ἀπὸ πρώτου ἐπέξιθι· καὶ μετέπειτα

Δεινὰ μὲν ἐκπρήξας ἐπιπλήσσεο· χρηστὰ δὲ, τέρπου.

Ταῦτα πόνει· ταῦτ’ ἐκμελέτα· τούτων χρὴ ἐρᾷν σε.

Ταῦτά σε τῆς θείης ἀρετῆς εἰς ἴχνια θήσει.

Ναὶ μὰ τὸν ἡμετέρᾳ ψυχᾷ παραδόντα τετρακτὺν,

Παγὰν ἀενάου φύσεως. Ἀλλ’ ἔρχευ ἐπ’ ἔργον

Θεοῖσιν ἐπευξάμενος τελέσαι. Τούτων δὲ κρατήσας,

Γνώση ἀθανάτων τε θεῶν, θνητῶν τ’ ἀνθρώπων

Σύστασιν, ᾗ τε ἕκαστα διέρχεται, ᾗ τε κρατεῖται.

Γνώσῃ δ’, ἣ θέμις ἐστὶ, φύσιν περὶ παντὸς ὁμοίην

Ὥστε σε μήτ’ ἄελπτ’ ἐλπίζειν, μήτε τι λήθειν.

Γνώσῃ δ’ ἀνθρώπους αὐθαίρετα πήματ’ ἔχοντας

Τλήμονας, οἵ τ’ ἀγαθῶν πέλας ὄντων οὔτ’ ἐσορῶσιν.

Οὔτε κλύουσι· λύσιν δὲ κακῶν παῦροι συνίσασι.

Τοίη μοίρα βροτῶν βλάπτει φρένας· οἱ δὲ κυλίνδροις

Ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλα φέρονται ἀπείρονα πήματ’ ἔχοντες.

Λυγρὴ γὰρ συνοπαδὸς ἔρις βλάπτουσα λέληθε

Σύμφυτος· ἣν οὐ δεῖ προσάγειν, εἴκοντα δὲ φεύγειν.

Ζεῦ πάτερ, ἤ πολλῶν τε κακῶν λύσειας ἅπαντας.

Ἤ πᾶσιν δείξαις ὁίῳ τῷ δαίμονι χρῶνται.

Ἀλλὰ σὺ θάρσει· ἐπεὶ θεῖον γένος ἐστὶ βροτοῖσιν

Οἷς ἱερὰ προφέρουσα φύσις δείκνυσιν ἕκαστα.

ᾯν εἴ σοί τι μέτεστι, κρατήσεις ὧν σε κελεύω,

Ἐξακέσας, ψυχὴν δὲ πόνων ἀπὸ τῶν δὲ σαώσεις.

Ἀλλ’ εἴργου βρωτῶν, ὧν εἴπομεν, ἔν τε καθαρμοῖς,

Ἔν τε λύσει ψυχῆς κρίνων· καὶ ψράζευ ἕκαστα,

Ἡνίοχον γνώμην στήσας καθύπερθεν ἀρίστην.

Ἢν δ’ ἀπολείψας σῶμα ἐς αἰθέρ’ ἐλεύθερον ἔλθῃς,

Ἔσσεαι ἀθάνατος θεὸς, ἄμβροτος, οὐκ ἔτι θνητός.

Vers Dorés des Pythagoriciens

PRÉPARATION

Rends aux Dieux immortels le cult consacré;

Garde ensuite ta foi: Révère la mémoire

Des Héros bienfaiteurs, des Esprits demi-Dieux.

PURIFICATION

Sois bon fils, frère juste, époux tendre et bon père.

Choisis pour ton ami, l’ami de la vertu;

Cède à ses doux conseils, instruis-toi par sa vie,

Et pour un tort léger ne le quitter jamais;

Si tu le peux du moins: car une loi sévère

Attache la Puissance à la Nécessité.

Il t’est donné pourtant de combattre et se vaincre

Tes folles passions: apprends à les dompter.

Sois sobre, actif et chaste; évite la colère.

En public, en secret ne te permets jamais

Rien de mal; surtout respecte-toi toi-même.

Ne parle et n’agis point sans avoir réfléchi.

Sois juste. Souviens-toi qu’un pouvoir invincible

Ordonne de mourir; que les biens, les honneurs

Facilement acquis, sont faciles à perdre.

Et quant aux maux qu’entraîne avec soi le Destin,

Juge-les ce qu’ils sont: supporte-les; et tâche,

Autant que tu pourras, d’en adoucir les traits:

Les Dieux, aux plus cruels, n’ont pas livré les sages.

Comme la Vérité, l’Erreur a ses amants:

Le philosophe approuve, ou blâme avec prudence;

Et si Erreur triomphe, il s’éloigne; il attend.

Ecoute, et grave bien en ton cœur mes paroles:

Ferme l’œil et l’oreille à la prévention;

Crains l’exemple d’autrui; pense d’après toi-même;

Consulte, délibère, et choisis librement.

Laisse les fous agir et sans but et sans cause.

Tu dois dans le présent, contempler l’avenir.

Ce que tu ne sais pas, ne prétends point le faire.

Instruis-toi: tout s’accorde à la constance, au temps.

Veille sur ta santé: dispense avec mesure,

Au corps les aliments, à l’esprit le repos.

Trop ou trop peu de soins sont à fuir; car l’envie,

A l’un et l’autre excès, s’attache également.

Le luxe et l’avarice ont des suites semblables.

Il faut choisir en tout, un milieu juste et bon.

PERFECTION

Que jamais le sommeil ne ferme ta paupière,

Sans t’être demandé: Qu’ai-je omis? qu’ai-je fait?

Si c’est mal, abstiens-toi; si c’est bien, persévère.

Médite mes conseils; aime-les; suis-les tous:

Aux divines vertus ils sauront te conduire.

J’en jure par celui qui grava dans nos cœurs,

La Tétrade sacrée, immense et pur symbole,

Source de la Nature, et modèle des Dieux.

Mais qu’avant, ton âme, à son devoir fidèle,

Invoque avec ferveur ces Dieux, dont les secours

Peuvent seuls achever tes œuvres commencées.

Instruit par eux, alors rien ne t’abusera:

Des êtres différents tu sonderas l’essence;

Tu connaîtras de Tout le principe et la fin.

Tu sauras, si le Ciel le veut, que la Nature,

Semblable en toute chose, est la même en tout lieu:

En sorte qu’éclairé sur tes droits véritables,

Ton cœur de vains désirs ne se repaîtra plus.

Tu verras que les maux qui dévorent les hommes,

Sont le fruit de leur choix; et que ces malheureux

Cherchent loin d’eux biens dont ils portent la source.

Peu savent être heureux: jouets des passions,

Tour à tour ballotés par des vagues contraires,

Sur une mer sans rive, ils roulent, aveuglés,

Sans pouvoir résister ni céder à l’orage.

Dieu! vous les sauveriez en désillant leurs yeux.…

Mais non: c’est aux humains, dont la race est divine,

A discerner l’Erreur, à voir la Vérité.

La Nature les sert. Toi qui l’as pénétrée,

Homme sage, homme heureux, respire dans le port.

Mais observe mes lois, en t’abstenant des choses

Que ton âme doit craindre, en les distinguant bien;

En laissant sur le corps régner l’intelligence:

Afin que, t’élevant dans l’Ether radieux,

Au sein des Immortels, tu sois un Dieu toi-même!