1858

In January 1858 Tolstoy's aunt, who had been a friend of his boyhood, the Countess Alexandra A. Tolstoy, Maid of Honour to the Grand Duchess Márya Nikoláyevna, came to Moscow. Through this aunt (who lived to a great age, and died only a few years ago) Tolstoy used to receive information of what went on at Court, and was sometimes able indirectly to exert influence 'in the highest circles.' When she returned to Petersburg Tolstoy accompanied her as far as the town of Klin, on the Nicholas railway, and took the opportunity to visit the Princess Volkónsky (a cousin of his mother's), who had a small estate in those parts. He remained some weeks with this affectionate old lady, who told him much about his mother and her family, and he greatly enjoyed his quiet stay with her. At her house he wrote Three Deaths, which appeared the following January in The Reading Library. It is an admirably written study of the deaths of a rich lady, a poor post-horse driver, and a tree.

In February he returned to Yásnaya Polyána; then again visited Moscow, and in March spent a fortnight in Petersburg. His love of music reasserted itself strongly at this period; and in conjunction with V. P. Bótkin, Perfílief, Mortier (his late rival in love) and others, he founded the Moscow Musical Society, which ultimately resulted in the formation of the Moscow Conservatoire of which Nicholas Rubinstein became Director.

One of Tolstoy's most intimate acquaintances at this period was S. T. Aksákof, author of stories and memoirs, lover of hunting and fishing, and father of two famous sons, both prominent Slavophil leaders.

The invigorating influence of spring shows itself in a letter Tolstoy wrote about this time to his aunt, the Countess A. A. Tolstoy (whom he calls 'Grandma'):

Grandma!—Spring!

For good people it is excellent to live in the world; and even for such men as me, it is sometimes good. In Nature, in the air, in everything, is hope, future—an attractive future.... Sometimes one deceives oneself and thinks that happiness and a future await not only Nature but oneself also, and then one feels happy. I am now in such a state, and with characteristic egotism hasten to write to you of things that interest only me. When I review things sanely, I know very well that I am an old, frozen little potato, and one already boiled with sauce; but spring so acts on me that I sometimes catch myself in the full blaze of imagining myself a plant which with others has only now blossomed, and which will peacefully, simply and joyfully grow in God's world. The result is that at this time of year, such an internal clearing-out goes on in me, such a cleansing and ordering, as only those who have experienced this feeling can imagine. All the old—away! All worldly conventions, all idleness, all egotism, all vices, all confused indefinite attachments, all regrets, even repentances—away with you all!... Make room for the wonderful little flowers whose buds are swelling and growing with the spring!...

After much more he concludes:

Farewell, dear Grandma, do not be angry with me for this nonsense, but answer with a word of wisdom, imbued with kindness, Christian kindness! I have long wished to say that for you it is pleasanter to write French, and I understand feminine thoughts better in French.

In April he was again at Yásnaya where, in spite of repeated visits to Moscow, he spent most of the summer. There was at this time no railway from Moscow southward to Toúla; and the serfs' belief concerning the new telegraph posts which stood by the side of the highroad, was that when the wire had been completed, 'Freedom' would be sent along it from Petersburg. Even Tatiána Alexándrovna Érgolsky did not understand these new-fangled things, and, when driving along the road one day, asked Tolstoy to explain how letters were written by telegraph. He told her as simply as he could how the telegraphic apparatus works, and received the reply: 'Oui, oui, je comprends, mon cher!' How much she had really understood was however shown half an hour later when, after keeping her eye on the wire all that time, she inquired: 'But how is it, mon cher Léon, that during a whole half-hour I have not seen a single letter go along the telegraph?'

Fet and his wife used to stay a day or two at Yásnaya when journeying to and from Moscow, and Fet's account of Aunt Tatiána accords with Tolstoy's own affectionate recollections of that lady. Fet says that he and his wife 'made the acquaintance of Tolstoy's charming old aunt, Tatiána Alexándrovna Érgolsky, who received us with that old-world affability which puts one at once at one's ease on entering a new house. She did not devote herself to memories of times long past, but lived fully in the present.'

Speaking of them all by their pet names, she mentioned that 'Seryózhenka Tolstoy had gone to his home at Pirogóvo, but Nikólenka would probably stay a bit longer in Moscow with Máshenka, but Lyóvotchka's friend Dyákof had recently visited them,' and so on.

Many years later, Tolstoy jotted down his memories of the long autumn and winter evenings spent with Aunt Tatiána to which, he says, he owed his best thoughts and impulses. He would sit in his arm-chair reading, thinking, and occasionally listening to her kindly and gentle conversation with two of the servants: Natálya Petróvna (an old woman who lived there not because she was of much use, but because she had nowhere else to live) and a maid Doúnetchka.

The chief charm of that life lay in the absence of any material care; in good relations with those nearest—relations no one could spoil; and in the leisureliness and the unconsciousness of flying time....

When, after living badly at a neighbour's in Toúla, with cards, gipsies, hunting, and stupid vanity, I used to return home and come to her, by old habit we would kiss each other's hand, I her dear energetic hand, and she my dirty, vicious hand; and also by old habit, we greeted one another in French, and I would joke with Natálya Petróvna, and would sit down in the comfortable arm-chair. She knew well all I had been doing and regretted it, but never reproached me, retaining always the same gentleness and love.... I was once telling her how some one's wife had gone away with another man, and I said the husband ought to be glad to be rid of her. And suddenly my aunt lifted her eyebrows and said, as a thing long decided in her mind, that that would be wrong of the husband, because it would completely ruin the wife. After that she told me of a drama that had occurred among the serfs. Then she re-read a letter from my sister Máshenka, whom she loved if not more, at least as much as she loved me, and she spoke of Másha's husband (her own nephew) not to condemn him, but with grief for the sorrow he inflicted on Máshenka.... The chief characteristic of her life, which involuntarily infected me, was her wonderful, general kindliness to every one without exception. I try to recall a single instance of her being angry, or speaking a sharp word, or condemning any one, and I cannot recall one such instance in the course of thirty years. She spoke well of our real aunt, who had bitterly hurt her by taking us away from her.... As to her kindly treatment of the servants—that goes without saying. She had grown up in the idea that there are masters and servants, but she utilised her authority only to serve them.... She never blamed me directly for my evil life, though she suffered on my account. My brother Sergéy, too, whom also she loved warmly, she did not reproach even when he took a gipsy girl to live with him. The only shade of disquietude she showed on our account was that, when he was very late in returning home, she would say: 'What has become of our Sergius?' Only Sergius instead of Seryósha.... She never told us in words how to live, never preached to us. All her moral work was done internally; externally one only saw her deeds—and not even deeds: there were no deeds; but all her life, peaceful, sweet, submissive and loving, not troubled or self-satisfied, but a life of quiet, unobtrusive love.... Her affectionateness and tranquillity made her society noticeably attractive and gave a special charm to intimacy with her. I know of no case where she offended any one, and of no one who did not love her. She never spoke of herself, never of religion or of what we ought to believe, or of how she believed or prayed. She believed everything, except that she rejected one dogma—that of eternal torment. 'Dieu, qui est la bonté même, ne peut pas vouloir nos souffrances.'[38]... She often called me by my father's name (Nicholas) and this pleased me very much, because it showed that her conceptions of me and of my father mingled in her love of us both.

It was not her love for me alone that was joyous. What was joyous was the atmosphere of love to all who were present or absent, alive or dead, and even to animals....

After telling of her goodness and her affection Tolstoy says in his Memoirs that, though he appreciated his happiness with her, he did not at the time nearly realise its full value; and he adds:

She was fond of keeping sweets: figs, gingerbreads and dates, in various jars in her room. I cannot forget, nor remember without a cruel pang of remorse, that I repeatedly refused her money she wanted for such things and how she, sighing sadly, remained silent. It is true I was in need of money, but I cannot now remember without horror that I refused her.

Again in another place, after mentioning her self-devotion, he says:

And it was to her, to her, that I refused the small pleasure of having figs and chocolate (and not so much for herself as to treat me) and of being able to give a trifle to those who begged of her.... Dear, dear Aunty, forgive me! Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait [if youth but knew, if age but could], I mean not in the sense of the good lost for oneself in youth, but in the sense of the good not given and the evil done to those who are no more.

Of Leo's life at Yásnaya at this time, his brother Nicholas gave Fet the following humorous account:

Lyóvotchka is zealously trying to become acquainted with peasant life and with farming, of both of which, like the rest of us, he has till now had but a superficial knowledge. But I am not sure what sort of acquaintance will result from his efforts: Lyóvotchka wants to get hold of everything at once, without omitting anything—even his gymnastics. So he has rigged up a bar under his study window. And of course, apart from prejudice, with which he wages such fierce war, he is right: gymnastics do not interfere with farming; but the steward sees things differently and says, 'One comes to the master for orders, and he hangs head downward in a red jacket, holding on by one knee to a perch, and swings himself. His hair hangs down and blows about, the blood comes to his face, and one does not know whether to listen to his orders or to be astonished at him!'

Lyóvotchka is delighted with the way the serf Ufán sticks out his arms when ploughing; and so Ufán has become for him an emblem of village strength, like the legendary Michael; and he himself, sticking his elbows out wide, takes to the plough and 'Ufanizes.'

In May 1858 Tolstoy wrote to Fet:

Dearest little Uncle [as we might say, Dear old Boy]!—I write two words merely to say that I embrace you with all my might, have received your letter, kiss the hand of Márya Petróvna [Fet's wife] and make obeisance to you all. Aunty thanks you very much for your message and bows to you, so also does my sister. What a wonderful spring it has been and is! I, in solitude, have tasted it admirably. Brother Nicholas must be at Nikólsk. Catch him and do not let him go. I want to come to see you this month. Tourgénef has gone to Winzig till August to cure his bladder.

Devil take him. I am tired of loving him. He deserts us, and won't cure his bladder.

Now good-bye, dear friend. If you have no poem ready for me by the time I come, I shall proceed to squeeze one out of you.—Your

Count L. Tolstoy.

Another letter to Fet runs:

Ay, old fellow, ahoy! First, you give no sign, though it is spring and you know we are all thinking of you, and that I, like Prometheus, am bound to a rock, yet thirst for sight or sound of you. You should either come, or at least send us a proper invitation. Secondly, you have retained my brother, and a very good brother, surnamed 'Firdusi' [an allusion to Nicholas's Oriental wisdom]. The chief culprit in this matter, I suspect, is Márya Petróvna, to whom I humbly bow, requesting her to return us our own brother. Jesting apart, he bids me let you know that he will be here next week. Drouzhínin will also come, so mind you come too, old fellow.

The first record of any participation by Tolstoy in political affairs relates to the preparations for the Emancipation of the serfs. Immediately after the conclusion of the Crimean war Alexander II, addressing the Marshals of the Nobility, in Moscow, had said: 'The existing manner of possessing serfs cannot remain unchanged. It is better to abolish serfdom from above than to await the time when it will begin to abolish itself from below. I request you, gentlemen, to consider how this can be done, and to submit my words to the Nobility for their consideration.' Some time passed without any definite response to this appeal, and meanwhile the Polish nobility of the Lithuanian Provinces, dissatisfied with certain regulations enacted in the previous reign, incautiously asked to have them revised. The Government grasped the opportunity, and treating this as the expression of a wish for Emancipation, replied that 'the abolition of serfdom must be effected not suddenly, but gradually,' and authorised the Nobility to form Committees for the preparation of definite projects to that end. Four days later the Minister of the Interior, acting on secret orders from the Emperor, sent a circular to all the Governors and Marshals of the Nobility in Russia proper, stating that the Lithuanian nobles 'had recognised the necessity of liberating the peasants,' and that 'this noble intention' had afforded peculiar satisfaction to His Majesty, and explaining the principles to be observed in case the nobles of other Provinces should express a similar desire. A few weeks later the Emperor publicly expressed a hope that, with the co-operation of his nobles, the work of Emancipation would be successfully accomplished. It therefore became quite evident that, whether the nobles liked it or not, Emancipation was at hand; since the Emperor had, at last, definitely ranged himself on the side of the Emancipationists. By accepting the invitation to co-operate in the preparation of the scheme, there appeared to be a chance that the nobles might so shape the measure that their interests would not suffer; and consequently, during 1858, a Committee was chosen in almost every Province of Central Russia. Among the rest a Meeting of the Nobility of the Government of Toúla was fixed for the first of September, to elect Deputies to the Committee for the Improvement of the Condition of the Peasants. Tolstoy attended this meeting, and together with one hundred and four fellow-nobles signed a document stating that 'with the object of improving the condition of the peasants, preserving the property of the landowners, and securing the safety of both the one and the other, we consider it necessary that the peasants should be liberated not otherwise than with an allotment of a certain amount of land in hereditary possession, and that the landowners should receive for the land they give up, full, equitable, pecuniary recompense by means of such financial measures as will not entail any obligatory relations between peasants and proprietors,—relations which the Nobility consider it necessary to terminate.'

There is no indication that Tolstoy took any prominent part in this meeting; and the resolution just quoted, while approving of Emancipation, seems to attach at least equal importance to securing full compensation for the landowners. Explain it how one may, the fact remains that while the Contemporary, and all that was progressive in Russian literature, was preoccupied with the effort to help to shape the reforms so that they might really attain the ends aimed at, Tolstoy almost retired from the scene, and hardly appeared aware of the movement going on around him. The battle for freedom was fought in the press by Tchernyshévsky, Kosheléf, and N. Samárin, by Herzen, and by many others, including Nekrásof and Saltykóf; and Tolstoy's indifference helps to explain the fact, already alluded to, that during these years the critics ignored him, though his artistic power continued to increase. His friend Fet also took no part in the Emancipation movement; being in fact rather opposed to it.

On 24th October 1858 Tolstoy writes to Fet:

To write stories is stupid and shameful. To write verses—well, write them; but to love a good man is very pleasant. Yet perhaps, against my will and intention, not I, but an unripe story inside me, compels me to love you. It sometimes seems like that. Do what one will amid the manure and the mange, one somehow begins to compose. Thank heaven, I have not yet allowed myself to write, and will not do so.... Thank you exceedingly for your trouble about a veterinary. I have found one in Toúla and have begun the cure, but I do not know what will come of it.—And, may the devil take them all,—Drouzhínin is appealing to me as a matter of friendship to write a story. I really want to. I will spin such a yarn that there will be no head or tail to it.... But joking apart, how is your Hafiz getting on? [Fet was translating some poems by Hafiz.] Turn it which way you will, the height of wisdom and fortitude for me is to enjoy the poetry of others, and not to let my own in ugly garb loose among men, but to consume it myself with my daily bread. But at times one suddenly wishes to be a great man, and it is so annoying that this has not yet come about! One even hurries to get up quicker or to finish dinner in order to begin.... Send me a poem, the healthiest of those you have translated from Hafiz, me faire venir l'eau à la bouche,[39] and I will send you a sample of wheat. Hunting has bored me to death. The weather is excellent, but I do not hunt alone.

In company, Tolstoy was however a keen sportsman, and in December 1858 nearly lost his life while out bear-shooting. He has told the story, with some embellishments, in one of the tales for children contained in the volume. Twenty-three Tales.[40] The real facts were these:

Tolstoy and his brother Nicholas had made the acquaintance of S. S. Gromeka, a well-known publicist who shared their fondness for hunting—a sport very different in Russia from what it is in England, as readers of Tolstoy's descriptions well know.

Gromeka having heard that a she-bear with two young ones had her lair in the forest near the railway at Volotchók, half-way between Petersburg and Moscow, arranged matters with the peasants of that locality, and invited the Tolstoys and other guests to a hunt. The invitation was accepted, and on 21st December Leo Tolstoy shot a bear. On 22nd the members of the party, each armed with two guns, were placed at the ends of cuttings running through the forest in which the big she-bear had been surrounded. These paths or cuttings divided the wood like the lines of a chess-board. Peasants employed as beaters were stationed to prevent the animal escaping except by approaching one or other of the sportsmen. Ostáshkof, a famous professional huntsman, supervised the proceedings. The guests were advised to stamp down the snow around them, so as to give themselves room to move freely; but Tolstoy (with his usual objection to routine methods) argued that as they were out to shoot the bear and not to box with her, it was useless to tread down the snow. He therefore stood with his two-barrelled gun in his hand, surrounded by snow almost up to his waist.

Tile bear, roused by the shouts of Ostáshkof, rushed down a cutting directly towards one of the other sportsmen; but, perceiving him, she suddenly swerved from her course and took a cross path which brought her out on to the cutting leading straight to Tolstoy. He, not expecting her visit, did not fire until the beast was within six yards, and his first shot missed. The bear was only two yards from him when his second shot hit her in the mouth. It failed to stop her rush, and she knocked Tolstoy over on to his back in the snow. Carried past him at first by her own impetus, the bear soon returned; and the next thing Tolstoy knew was that he was being weighed down by something heavy and warm, and he then felt that his face was being drawn into the beast's mouth. He could only offer a passive resistance, by drawing down his head as much as possible between his shoulders and trying to present his cap instead of his face to the bear's teeth. This state of things lasted only a few seconds, yet long enough for the bear, after one or two misses, to get her teeth into the flesh above and below his left eye. At this moment Ostáshkof, armed with a small switch, came running up, shouting: 'Where are you getting to? Where are you getting to?' At which the beast promptly took fright, and rushed off. Next day she was followed up and killed. Owing to the amount of blood and torn flesh, Tolstoy's wound at first appeared serious; but when it had been washed with snow, and he had been taken to the nearest town and had had it sewn up, it turned out to be superficial. He long retained a very noticeable scar however as a memento of the encounter; and the bear's skin may still be seen at Yásnaya.

Family Happiness, written partly in 1858, was published early in 1859. It grew out of the unsuccessful love affair mentioned in the last chapter, and is Tolstoy's imaginative description of what might have been.