VOCABULARY.

=*adquirir=, to acquire =alquilar=, to rent, to hire, to take or give on lease =arado=, plough =boni cación, rebaja=, allowance =cargar=, to charge =ceder=, to yield, to sell, to cede, to warrant make over =cédula de aduana=, custom house =colmo=, climax, record =color firme, sólido=, fast colour =contrarrestar=, to check =de otra manera=, otherwise =desarrollar=, to develop =empréstito=, loan =época=, epoch, period, time =explotar=, to exploit, to work =igualar, hermanar=, to match =*invertir=, to invest (money) =justificar=, to justify, to warrant =material rodante=, rolling stock (railway) =no bien=, as soon a | =pana (acordonada)=, cords (corduroy) =perspectivas=, prospects =piezas de repuesto=, spare pieces (machinery) =puros, cigarros, tabacos=, cigars =quinta=, villa =rastrillos=, harrows =rechazar=, to reject =reja=, ploughshare =revocar=, contramandar, to countermand *=tener cuenta=, to pay, viz., to be advantageous =terreno=, land =traspaso=, goodwill =trilladora=, threshing-machine

EXERCISE 1 (51).

Translate into English—

1. Le he dado ayer las Cédulas de Aduana.

2. Le hemos cedido el traspaso de aquel negocio por £500.

3. Le he dicho que los fondos (stocks), obligaciones, ú otros valores cualesquiera (whatsoever) han de depositarse en manos seguras.

4. Yo le había explicado que la Compañía se había constituído para comprar, alquilar (take on lease) ó adquirir de otra manera y explotar y desarrollar cualesquier minas ó terrenos metalíferos; pero no bien le hube anunciado (or le anuncié) que se trataba de terrenos situados en el Asia Menor, se rehusó á tomar las acciones que le había ofrecido.

5. Es que tendría sus razones.

6. Había unos cincuenta puros en aquella caja.

7. Deseo que V. invierta su dinero en esta empresa como deseaba el ano pasado que V. lo invirtiese en el Empréstito del Gobierno Austríaco (Austrian).

8. Le diré que se apresure a despachar los arados con sus rejas y piezas de repuesto, los rastrillos, y las trilladoras.

9. Tal vez mi socio le habra dicho que lo haga.

10. Sí, le ha escrito ayer que no retardase el embarque pues hacen mucha falta, hemos excedido la época fijada para la entrega y no nos tendría cuenta que la Sociedad Agrícola nos los rechazara.

EXERCISE 2 (52).

Translate into Spanish—

1. We wrote them nothing to warrant such action.

2. I warranted him (garantizar) this would not be repeated.

3. The cloth was warranted fast colour.

4. He resorted to extreme means in order to bring about (llegar á) a solution of the difficulty.

5. In the past year the climax of prosperity was reached.

6. Large orders for railway rolling stock were countermanded on account of (á causa de) the feared political complications.

7. Velvet and Cord manufacturers have curtailed their production with a view (á fin de) to check the downward (á la baja) tendency of prices.

8. I matched his sample and I secured the order.

9. Did you hear from your traveller lately?

10. They charged us too much, we can buy on spot (en el mercado) much cheaper.

11. Spot cotton (el algodón disponible) was quoted yesterday one point higher than the day before, but futures declined (bajaron) 3/32

12. Perhaps there are better prospects of the growing crop (nueva cosecha) at present.

13. Do not be long (no tarde V.) in making up your mind (decidirse de) one way or the other.

14. No, I shall soon decide what to do, but I must have a little time for reflection. I cannot bind myself on the spot (al punto).

15. Some of the prints have grease spots (manchas de aceite) and we must refuse to accept them unless under (a menos que nos haga) a reasonable allowance.

16. He has a villa in a delightful spot (sitio) in the country (campo).

LESSON XXVII.
(Lección vigesima séptima.)

THE AUXILIARY VERBS.

Tener and haber are used for the English "to have," followed by an infinitive, as—

Tienen que acabar el trabajo para fines de Enero: They have to finish the work for the end of January.

Hemos de seguir los consejos de los peritos en la materia: We have to follow the advice of those expert in the matter.

In such cases Tener is followed by que and Haber by de.[155] The former indicates compulsion or necessity, the latter a moral or self-imposed duty.

Haber de translates also "to be to,"[155] as—

¿Quién ha de hacer este viaje? Who is to go on this journey?

Tener de is used in threats—

Tengo de llevarlo ante el tribunal: I shall take him before the court.

"Tener que hacer, que escribir, que comer" and similar expressions translate also "to have something to do, to write, to eat," as—

Hoy tengo que hacer: To-day I have something to do, I am busy.

Tengo mucho que hacer: I have much to do.

Tenemos que comer por todo el día: We have something to eat which will suffice for the whole day.

Haber is used as a principal verb instead of Tener in—

Haber menester de algo: To need something.

He aquí el muchacho, etc.[156]: Here is the boy (behold the boy here, etc.).

Héme aquí or héteme[157] aquí, etc.: Here I am (behold me here, etc.).

It also survives in some legal phrases, as—

Fué habido el reo: The culprit was captured.

Los hijos habidos en su primera mujer: The children by his first wife.

And in some idioms, as—

Allá se las haya: That is his business.

Habérselas con uno: To dispute with anybody.

Tener translates the English "to be" in such phrases as—

Tener hambre, sed, sueño, calor, frío, vergüenza, and miedo: To be hungry, thirsty, sleepy, warm, cold, ashamed, and afraid.

Also speaking of age—

Tengo veinte años: I am twenty years old.

[Footnote 155: In all these cases deber may be used instead.]

[Footnote 156: He—imperative mood of haber.]

[Footnote 157: The te is the "ethical dative" (which is much more used in Spanish than in English).]

And in—

Tener razón: To be right.

And—

No tener razón or Dejar de tener razón: To be wrong.

We said that the past participle when used with Tener agrees with the direct object, as—

Tengo leídas las cartas: I have read the letters.

But when there is no direct object, of course the past participle remains invariable, as—

Tengo entendido que….[158]: I have heard that….

[Footnote 158: This use of tener for haber, especially with no direct obj. following is in general to be avoided; in this example, however, "tengo entendido," the phrase has more force than "he entendido." It implies that the mind is full with the effect of the communication.]

+—————————————————————————————————+ | =Conocer= (to know)[159] | | (changes c into =zc= before a or o). | +—————————————————————————————————+ |Pres. Indic., conozco. | |Pres. Subj., conozca-as-a-amos-áis-an. | +—————————————————————————————————+ | =Hacer= (to do or make). | +——————————+——————————————————————-+ |Past Part., |Hecho. | |Pres. Indic.,|Hago. | |Past Def., |Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.| |Fut. Indic., |Haré, harás, hará, haremos, haréis, harán. | |Imp. Mood, |Haz, haced (reg.). | +——————————+——————————————————————-+

[Footnote 159: Model verb for all those ending in cer or cir preceded by a vowel, except cocer (conj. like mover), mecer (reg.) and hacer. (Those ending in ducir are further irreg. in the Past Definite.)