VOCABULARY.
=arrancar=, to wrench, to squeeze out =biblioteca=, public library =codicia=, greed, covetousness *=darsele á uno de una cosa=, to matter =desgraciado=, unfortunate =deslumbrar=, to dazzle =factura simulada=, pro forma invoice =fiesta del comercio=, bank holiday =fomento=, development, encouragement *=hacer impresión=, to impress =hacienda=, finance, property =(no) perdonar nada=, to leave no stone unturned =próxima=, near, approaching *=regir=, to rule, to govern, to control =sacar=, to pull out, to get out =sin perjuicio de=, excepting *=tener a su cargo=, to have in charge *=tener en poco=, to think little of
EXERCISE 1 (81).
Translate into English—
1. El Gobierno en España se compone de ocho ministerios.
2. El Ministerio de Estado trata de las relaciones de España con los demás Estados y corresponde al "Foreign Office" inglés.
3. El de Gracia y Justicia tiene á su cargo todos los asuntos relativos á la Administración de Justicia y alorden eclesiástico.
4. El de la Guerra que es lo mismo que nuestro "War Office."
5. El de Hacienda, el Ministerio de Marina, el Ministerio de la Gobernación (Ministry of the Interior) que vigila y dirige todos los negocios y asuntos propios del Gobierno y administración civil del Estado, así generales como locales, sin perjuicio de las atribuciones de los ayuntamientos y Diputaciones provinciales, el Ministerio de Fomento (Ministry of P. Works) que rige todo lo relative á la agricultura, industria, comercio, obras, públicas, montes (forests), minas, y estadísticas.
6. Este corresponde más ó menos al inglés "Board of Trade;" y el Ministerio de Instrucción Pública y Bellas Artes que tiene á su cargo cuanto se refiere á la enseñanza, bellas artes, archivos, bibliotecas, y museos, y que representa aproximadamente al "Board of Education."
EXERCISE 2 (82).
Translate into Spanish—
1. It is I who shall leave for Paris (saldré para) now that the matter is arranged.
2. I am going out as I hear somebody calling me.
3. Go, but do not be long.
4. Yesterday you went for a few minutes but it was an hour before you returned (no volvió antes de).
5. We have just heard of his approaching visit to England.
6. It happened to be on a bank holiday and our offices (oficinas) were of course closed on that day.
7. We shall be glad if you will kindly instruct (dé instrucciones á) your cashier to pay our account.
8. We have the pleasure of enclosing the pro forma invoices.
9. I am incapable of so much greed.
10. I am sorry to have to tell you that the cargo by the s.s. "Maria" was lost through the vessel stranding (por haber varado) on (en) the Spanish coast.
11. Coming back from having seen (á vuelta de haber visto) the machine working (en función) he told us how favourably impressed he had been.
12. He was dazzled by the brilliant prospects set before him.
13. This is nothing to me.
14. There is nothing or very little to be got out of that firm.
15. I have left no stone unturned to squeeze something out of this unfortunate business but it has been of no avail.
16. He thinks nothing of our work.
LESSON XLII.
(Lección cuadragésima segunda.)
THE VERB (contd.).
Caer has several idiomatic uses—
Este vestido le cae bien: This dress fits her well.
Caer en gracia: To fall into the good graces of one.
La puerta cae á oriente: The door is on the east side.
Ya caigo, ya caigo en ello: Now I understand.
Caerse redondo: To fall flat.
Dar—
Dar en el clavo (= acertar): To hit it.
Dar por concedido, dar de barato: To grant for the sake of argument.
Lo doy por bueno: I consider it as good.
Dar los naipes: To deal cards.
Dar la enhorabuena, el pésame, los buenos días: To congratulate, to
condole with, to wish good day.
Dar la hora: To strike the hour.
Dar en caprichos: To give oneself up to whims.
Dar en un error: To incur an error.
Darse preso: To give oneself up.
Darse al estudio: To apply or devote oneself to study.
Dar á creer: To make believe.
Dar con una persona: To come across a person.
No se me da nada: I do not care a bit.
Ahí me las den todas: I do not care a bit.
Many other idioms are formed with dar for which a good dictionary should be consulted.
Dejar de—to cease from, to omit, to fail to.
Dejemos de hablar: Let us cease talking.
Dejó de hacerme la remesa que me había prometido: He omitted to send me
the remittance he promised me.
No dejaré de ejecutar su orden: I shall not fail to execute your order.
Echar (to throw) forms also many idioms for which the dictionary should be consulted—
Echar á correr, á reir, etc.: To start running, laughing, etc.
Echar á perder: To spoil, to ruin.
Echar de beber: To pour out drink.
Echar de ver: To perceive, to notice.
Esto se echa de ver: This is obvious.
Echar menos or de menos: To miss, to feel the want of.
Echar la llave, el cerrojo, la tranca: To lock, to bolt, to bar (the
door).
Echar la culpa: To lay the blame.
Echar mano: To lay hold, to lay hands upon.
Echar un cigarillo, un puro: To smoke a cigarette, a cigar.
Estar—"to be."
Estar en que: To be of opinion.
Estar por: To be in favour of.
Estar para: To be on the point of.
Estar por hacer: To be yet to be done.
Faltar—"to fail," "to be wanting."
Faltó a la promesa: He failed to his promise.
Me faltan cinco duros: I am short of five dollars.
N.B.—"Me hacen falta cinco duros" is "I need five dollars."
Guardarse de—"to take care" (to guard against).
It carries with it a negative meaning.
Me guardaré bien de hacerlo: I shall take care not to do it. ("I shall take care to do it" would be translated "cuidaré de hacerlo.")
Hacerse, Ponerse, Volverse, Llegar á ser, translate the English "to become," when this is not rendered by turning the English adjective into a verb, as—
Se hizo todo un inglés: He became quite an Englishman.
Se puso colorado: He became red in the face.
Se volvió loco de contento: He became mad with joy.
Llegó á ser famoso: He became famous.
Se enriqueció: He became rich.
Hacer (or mandar) hacer una cosa—"to have a thing done."
Me hice enviar los bultos: I had the packages sent to me.
Hice escribir una carta: I had a letter written.
Llevar—"to carry," "to wear."
Llevar á mal: To take amiss.
Llevarse bien con todos: To get on with everybody.
Llevarse chasco: To be disappointed.
Llévese V. estos valores: Take these securities with you.
Meter bulla—"to make a noise," "to shout," "to clamour."
Volver (to return, i.e., to come or go again) is used before an infinitive to denote a repetition of its action—
Volver á decir: To say again.
Decir otra vez: To say again.
Decir de nuevo: To say again.