VOCABULARY.
=acabado, aderezo=, finish (cloth) =acolchados=, quiltings =admitir=, to admit, to accept =agente exclusivo=, sole agent =alfombradas=, carpetings =á no ser así=, were it not so, otherwise =anclar=, to anchor =arreglo=, agreement =bajista=, bearish (exchange) =cablegrama=, cablegram, cable =capataz=, foreman =conceder=, to grant =coquillos=, jeans =disposición=, disposition, disposal =empeñarse=, to pledge oneself =en su ramo=, in your line =exclusividad=, exclusive sale =fama=, fame, reputation, name =frazadas de algodón=, cotton blankets =lento=, remiss =nombrar=, to appoint =palo de mesana=, mizzen mast =palo mayor=, main mast =por escrito=, in writing =postergar=, to put off, to delay =proveerse=, to supply oneself =tapetes=, carpet rugs *=tener inconveniente=, to have an objection =tomar en consideración=, to take into consideration, to entertain =trinquete=, foremast
EXERCISE 1 (89).
Translate into English—
1. Con ser abiertamente (manifestly) bajista la especulación, las acciones mineras se han sostenido.
2. Desde Barcelona ha llegado un radiograma avisando que había anclado en ese puerto el vapor "Cibeles" con el trinquete roto y el palo mayor y el de mesana también dañados.
3. El jefe es muy bondadoso para con sus empleados.
4. Dos cajas de coquillos y una de pañuelos de andrinópolis (turkey red) nos vinieron por Burdeos (Bordeaux), los acolchados, las alfombradas, los tapetes y las frazadas de algodón se embarcaron por mar.
5. Por la buena fama de su casa no debería postergar por más tiempo el pago.
6. Por sí ó por no mejor sería proveerse.
7. El capataz fué al Director por órdenes.
8. Por bien ó por mal tendrá que admitir los géneros pues se han fabricado por su cuenta y tenemos su orden por escrito para ellos.
9. Se alarmó mucho, pues el asunto no era para menos.
10. Para género de algodón el acabado (or aderezo) es todo lo que se puede desear.
11. Por ser género de algodón esta tela es de muy buena vista.
12. Es demasiado barato para ser de lana.
13. Si desea V. obtener órdenes debe tener mucha consideración para los corresponsales.
14. No puedo prometerle entrega para 1° de Junio exactamente, pero haré por efectuarla por esa fecha.
15. ¿Conoce V. el refrán: "No hay mal que por bien no venga"? (It is an ill wind that blows nobody good.)
EXERCISE 2 (90).
Translate into Spanish—
1. This sample looks very nice for an imitation.
2. It being in your line, I thought I ought to give you the first chance (hacerle la primera oferta) in case it would tempt you (por si acaso le animara á comprar).
3. To begin with you would have to engage the cloth to us (darnos la exclusividad).
4. I have no objection provided you guarantee a certain turnover (venta).
5. He was appointed sole agent for the whole of Mexico through the recommendation of his brother-in-law, and his agreement with the firm is for 3 years certain (fijos).
6. That will bring him (le producirá) £500 a year if it brings him a penny (por lo menos).
7. Being such an important concern (casa) they do not pay their staff very handsomely (generosamente).
8. They are too remiss with (en) their payments to be such important people.
9. I very nearly pledged myself to grant him the exclusive sale of my article.
10. These are his instructions for the disposal of his goods
11. However clear they may be, we must have his cable confirmed by a letter.
12. Therefore we cannot entertain your offer for the present.
13. It cannot be helped, otherwise (Tenga paciencia, si fuese posible) we would do everything for you.
LESSON XLVI.
(Lección cuadragésima sexta.)
THE PREPOSITION (contd.)
To the uses of Por must be added the following (optional)—
After the following verbs:
Agradecer (por) el favor: To be grateful or to be thankful for the favour.
Aguardar or esperar (por) alguno: To wait for somebody.
Pedir (por) una cosa: To ask for (request) something.
Preguntar (por) una cosa: To ask for (to inquire about) something.
He pagado por él cinco chelines or lo he pagado cinco chelines: I paid five shillings for it.
Buscar (por) alguno ó alguna cosa: To look for somebody or something.
Dispensar (por) el error: To excuse the error.
Further uses of the Spanish prepositions different from the English, and forming idioms—
A caballo (on horseback)
Á ciegas (blindly)
Á consecuencia de esto (in consequence of this)
Á deshora (inopportunely)
Á duras penas (with great efforts)
Á esconditas (covertly)
Á fe de caballero (upon the word of a gentleman)
Á gatas (on all fours)
Á hurtadillas (stealthily)
Á la española (in the Spanish fashion)
Á la mesa (at table)
Al antojo de uno (after one's fancy)
Á la tarde (in the afternoon)
A la verdad (in truth)
Al descuido y con cuidado (studiously careless)
Á lo largo del río (along the river)
Á lo que parece (to all appearances)
Hecho a máquina (made by machinery)
Á pie (on foot)
Á poco de escribir (shortly after having commenced writing)
Á propósito (opportunely, à propos)
Á regañadientes (reluctantly)
Á saberlo yo (had I known it)
Á sangre fría (in cold blood)
Á sus anchas, anchuras (at one's ease)
A tiro de cañón (within cannon shot)
Es más hábil que yo, con mucho (he is cleverer than I by far)
Con ser amigo y todo (although he be a friend)
Contra el norte (facing the north)
De año en ano (from year to year)
De balde (for nothing, gratis)
De bóbilis (without effort)
De broma (in jest)
De buenas á buenas (willingly)
De buenas a primeras (straight away)
De capa caída (crestfallen)
De contado (of course)
De día, etc. (by day, etc.)
De jaleo (on the spree)
De luto (in mourning)
De mejor en mejor (from better to better)
¡Ay or Infeliz de mí! (woe to me!)
De miedo (through fear)
Anteojos de oro (gold spectacles)
De patitas (on shanks' pony)
De peor en peor (from bad to worse)
De perillas (venir) (quite opportunely, à propos)
El picaruelo de Perico (that young rascal Perico)
De pies á cabeza (from head to foot)
De puntillas (on tiptoe)
De repente (suddenly)
Del todo (at all)
De veras (in truth)
Dos á dos (two by two)
Está en casa (he is at home)
En estas condiciones (under these conditions)
En señal de aprecio (as a mark of esteem)
Entrecano (gray-haired)
Entre dos aguas (doubtful, perplexed)
Entre la espada y la pared (between the devil and the deep sea)
Nos dió 5 pesetas para repartir entre yo[207] y mi hermano
(he gave us 5 pesetas to be divided between my brother and me)
Hasta la vista (good-bye for the present)
Hasta los animales tienen gratitud (even animals feel gratitude)
Sobre las diez (at about ten o'clock)
Tiene sobre los treinta (he is about thirty years old)
Sobre más 6 menos (a little more or less)
Tras la pérdida el escarnio (besides the loss the scoffing)
[Footnote 207: Entre is generally followed by the nominative case unless it means "to" as—Dijo entre sí. He said to himself.]
About different prepositions used in Spanish and English after certain verbs, see also Appendix V.
The following are the principal compound prepositions—
Acerca de (relating to, concerning)
Á despecho de (in spite of)
Á pesar de (in spite of)
Antes de (before—in point of time)
Cerca de (near)
Junto á (near)
Conforme á (according to)
Con respecto á (with respect to)
Respecto de (with respect to)
Debajo de (under)
Dentro de (inside)
Después de (after)
Encima de (on, or over)
En cuanto á (as to)
En frente de (opposite)
Frente á (opposite)
En lugar de (instead of)
En vez de (opposite)