Bilig

The bilig are spirits which are friendly to the people, but cause sickness when they need blankets or food. The ceremony called bilig is performed to cure the sickness caused by these spirits.

A chicken, tapuy, rice, and blankets are obtained. The mambunong puts a basket full of blankets on his head, holds a chicken in one hand, and while squatting beside the tapuy and rice says the following:

Usay agou ud nabaon, din dagum ya din kimat nanbatbatda isan mabilig. Kinwanin kanon, dagum un, “Wawadaak mo si sīka.” Tūmba pay, kano, si kimat, “Wawadaak mo si sīka, tan mo kanuk sikayi, pantaoliuk ut matagua loman. Mo si sīka payut mo waday kanun yan matui.” Asī abun kanon dugum un, “Mo sakun kanuk yan matagua loman.”

Asi kinwanina kimat un, “Mo si asa amuita sin bato ay dakdakui ta mo pitakun din bato. Ta mo adīka pitakun din bato, asīka pantaolinmo makipitak, yan mauabakko sīka.”

Ungayan domagum si madadama yan adī makapitak sin bato. Mayisokat pay din kimat kapitat sin bato ut asina pantaoliun. Din kimat kinwanina un, “Mauabakko sīka tan adīka nakapitak sin bato.”

Ungayan alanda san takokoda ut inda manigay. Manigay pay si dagum yan ūsay odang yan usay dalit kitkitoi waday. Din kimat kinwanina un, “Sakun di manigay.” Sīa din putna adado adadaka ikan. Sīa kinwanina sin dagum un, “Sīka manotoka.”

Din dagum inana sin ūsay sūgat ut apoiana. Din kimat kinwanina un, “Ay bakun adadosa. Adi makakan san banga. Sakun din manoto ta ilaum.”

Kaa ut, kano, si kimat ut sīay manoto. Kaa ūsay bugas, ut pay inana isan bangada. Din bugas pinmona san bangada.

Din kimat kinwanina un, “Manungdungka kakod.” Din dagum inpaīna din ūsay dakdakui ikan sin bangada. Ilan pay, Kanon, kimat kinwanina un, “Nakun, adī makakan san banga. Ilaum sakun di manungdung.” Din kimat ginisgusna din ikan ut payuna di ūsay gusgus sin banga. Din gusgus pinmona san banga.

Din kimat kinwanina un, “Tapagūnta nan igan di ikanta, asīta panoliunta eda loman.” Makakanda pay, kano, yan itup eda san igan di inpangada. Itupada paysan igan di inpangan dagum. Adī nantaoli. Itupada paysan igan di inpangan kimat; manlangoi ut, kano, dūwandan komaan.

Din kimat kinwanina un, “Inauabakko sīka.” Din dagum kinwanina un, “Au, ungaykayiman naabakak isan.” Ungayan mankayūnda.

One day, long ago, the Wind and the Lightning met on the top of a mountain. Said the Wind, “I am greater than you.” Then the Lightning answered, “I am greater than you because when I destroy a tree, I make it live again. But when you have it for food, it dies.” Then said the Wind again, “When I eat it, it lives again.”

Then said the Lightning, “Then we will go to a large rock, so that you can break the rock to pieces. Because if you do not break the rock to pieces and then return the broken pieces, I win against you.”

Then the Wind blew hard, but the rock was not broken. Immediately then the Lightning broke the rock, and then put it back together. The Lightning said, “I win against you, because you did not break the rock.”

Then they took their nets and went to fish. The Wind fished, and he caught one lobster and one small eel. The Lightning said, “I will fish.” He caught many large fish. He said to the Wind, “You cook.”

The Wind took one chupa (of rice) to cook. The Lightning said, “Not that much. The pot will not contain it. I shall cook so that you will see.”

The Lightning went immediately and cooked. He immediately got one grain of rice, and put it into the pot. The grain of rice filled the pot.

The Lightning said, “You cook the fish.” The Wind put one large fish into the pot. When the Lightning saw it he said, “Not that much; the pot will not hold it. Watch me cook.” The Lightning cut the fish into pieces and put one piece into the pot. The piece filled the pot.

The Lightning said, “Put into a pile the bones of the fish; then we will cause them to become alive again.” They finished eating, and then threw into the water the bones of what they had eaten. They threw into the water first the bones of what had been eaten by the Wind. They did not return to life. Then they threw into the water the bones of what had been eaten by the Lightning; they swam, and went away.

The Lightning said, “I won against you.” The Wind said, “Yes, truly, I lost this.” Then they became friends.