KALEVALA, XVI. 151 ff.

Läksi[1] Tuonelta[2] sanoja[3],

Manalalta[4], mahtiloita[5];

Astua taputtelevi[6],

Kävi[7] viikon[8] vitsikkoa[9],

Viikon[8] toisen[10] tuomikkoa[9], 155

Kolmannen[11] katajikkoa[9],

Jo[12] näkyi[13] Manalan[4] saari[14],

Tuonen[2] kumpu[15] kuumottavi[16].

Vaka[17] vanha[18] Väinämöinen

Jo[12] huhuta[19] huikahutti[20] 160

Tuossa Tuonelan[21] joessa[22],

Manalan[4] alantehessa[23]:

‘Tuo[24] venettä[25] Tuonen[2] tytti[26],

Lauttoa[27] Manalan[4] lapsi[28]

Yli[29] salmen[30] saa’akseni[31], 165

Joen[22] poikki[32] päästäkseni[33]!’

Lyhykäinen[34] Tuonen[2] tytti[26],

Matala[35] Manalan[4] neiti[36]

Tuo oli peukkujen[37] pesiä[38],

Räpähien[39] räimyttäjä[40] 170

Tuonen[2] mustassa[41] joessa[22],

Manalan[4] alusve’essä[42];

Sanan[3] virkki[43], noin[44] nimesi[45],

Itse lausui[46] ja pakisi[47]:

‘Vene[25] täältä[48] tuotanehe[49], 175

Kuni[50] syy[51] sanottanehe[52],

Mi[53] sinun Manalle[2] saattoi[54]

Ilman[55] tau’in[56] tappamatta[57],

Ottamatta[58] oivan[59] surman[60],

Muun[61] surman[60] musertamatta[62].’ 180

Vaka[17] vanha[18] Väinämöinen

Sanan[3] virkkoi[43] noin[44] nimesi[45]:

‘Tuoni[2] minun tänne[63] tuotti[64],

Mana[2] mailtani[65] veteli[66].’

Lyhykäinen Tuonen tytti, {v. 167, 168

Matala Manalan neiti {

Tuonpa[67] hän sanoiksi[68] virkki[43]:

‘Jopa[12] keksin[69] kielastajan[70]!

Kunp’[71] on[72] Tuoni[2] tänne[65] toisi[73],

Mana mailta[65] siirteleisi[74], 190

Tuoni toisi[73] tullessansa[75],

Manalainen[76], matkassansa[77],

Tuonen hattu[78] hartioilla[79],

Manan kintahat[80] käessä[81];

Sano[82] totta[83] Väinämöinen, 195

Mi[52] sinun Manalle saattoi[54]?’

Vaka[17] vanha[18] Väinämöinen

Jo[12] tuossa[84] sanoiksi[68] virkki[43]:

‘Rauta[85] mun[86] Manalle[2] saattoi[54],

Teräs[87] tempoi[88] Tuonelahan[21].’ 200

Lyhykäinen Tuonen tytti, {

Matala Manalan neiti {v. 167, 168, 173.

Sanan virkkoi, noin nimesi: {

‘Tuosta[89] tunnen[90] kielastajan[70]!

Kun[71] rauta[85] Manalle[2] saisi[91], 205

Teräs[87] toisi[73] Tuonelahan[21],

Verin[92] vaattehet[93] valuisi[94],

Hurmehin[95] hurahteleisi[96];

Sano totta Väinämöinen, v. 195.

Sano totta toinen[10] kerta[97]!’ 210

Vaka[17] vanha[18] Väinämöinen

Itse virkki[43], noin[44] nimesi[45]:

‘Vesi[98] sai[91] minun Manalle[2],

Aalto[99] toi[73] on[72] Tuonelahan[21].’

Lyhykäinen Tuonen tytti, {

Matala Manalan neiti {v. 167, 168, 173.

Sanan virkkoi, noin nimesi: {

‘Ymmärrän[100] valehtelian[101]!

Jos[102] vesi[92] Manalle[2] saisi[91],

Aalto[99] toisi[73] Tuonelahan[21], 220

Vesin[102] vaattehet[93] valuisi[94],

Helmasi[103] herahteleisi[104];

Sano[82] tarkkoja[105] tosia[106],

Mi[53] sinun Manalle[2] saattoi[54]?’

Tuossa[84] vanha[17] Väinämöinen 235

Vielä[107] kerran[108] kielastavi[109]:

‘Tuli[110] toi[73] mun[86] Tuonelahan[21],

Valkea[111] Manalle[2] saattoi[54].’

Lyhykäinen Tuonen tytti, {

Matala Manalan neiti {v. 167, 168, 183.

Hänpä tuon sanoiksi virkki: {

‘Arvoan[112] valehtelian[101]!

Jos[102] tuli[110] Manalle[2] toisi[73],

Valkeainen[113] Tuonelahan[21],

Oisi[114] kutrit[115] kärventynnä[116], 235

Partaki[117] pahoin[118] palanut[119].’

‘Oi[120] sie[121] vanha[17] Väinämöinen,

Jos[102] tahot[122] venettä[25] täältä[48],

Sano[82] tarkkoja[105] tosia[106],

Valehia[123] viimeisiä[124], 240

Mitenkä[125] tulit[126] Manalle[2]

Ilman tau’in tappamatta, {

Ottamatta oivan surman, {v. 178-183.

Muun surman murentamatta[127].’ {

Sanoi[82] vanha[18] Väinämöinen: 245

‘Jos[102] vähän[128] valehtelinki[129],

Kerran[108] toisen[10] kielastelin[109],

Toki[130] ma[131] sanon[82] toetki[132]:

Tein[133] tieolla[134] venettä[25],

Laain[135] purtta[136] laulamalla[137], 210

Lauloin[138] päivän[139], lauloin toisen[10],

Niin[140] päivällä[139] kolmannella[141]

Rikkoihe[142] reki[143] runoilta[144],

Jalas[145] taittui[146] lausehilta[147];

Läksin[1] Tuonelta[2] oroa[148], 255

Manalalta[4] vääntiätä[149]

Rekosen[150] rakentoani[151],

Laulukorjan[152] laatiani[153];

Tuopa[24] nyt[154] venoista[155] tänne[60],

Laita[156] mulle[157] lauttoasi[27] 260

Yli salmen saa’akseni, {v. 165, 166.

Joen poikki päästäkseni!’ {

Kyllä[158] Tuonetar[159] toruvi[160],

Manan[2] neiti[36] riitelevi[161]:

‘Oi [120] on[72] hullu[162] hulluuttasi[163], 265

Mies[164] on[72] mielesi[165] vähyyttä[166]!

Tulet[126] syyttä[167] Tuonelahan[21],

Tauitta[56] Manan[2] majoille[168];

Parempi[169] sinun olisi[170]

Palata[171] omille[172] maille[173]; 270

Äijä[174] on tänne[63] tullehia[175],

Ei paljo[176] palannehia[177].’

Sanoi vanha Väinämöinen:

‘Akka[178] tieltä[179] kääntyköhön[180],

Eip’ on[72] mies[164] pahempikana[181], 275

Uros[182] untelompikana[183];

Tuo[24] venettä[25] Tuonen[2] tytti[26],

Lauttoa[27] Manalan[2] lapsi[28]!’

Vei[184] venehen[25] Tuonen[2] tytti[26],

Sillä[184] vanhan[18] Väinämöisen 280

Yli[23] salmen[30] saattelevi[185],

Joen[82] poikki[32] päästelevi[185],

Itse tuon[67] sanoiksi[68] virkki[43]:

‘Voi[180] sinua Väinämöinen,

Läksit[162] surmatta[60] Manalle[2], 285

Kuolematta[186] Tuonelahan[21]!’

Tuonetar[159] hyvä[187] emäntä[188],

Manalatar vaimo[189] vanha[18]

Toip’[73] on[72] tuopilla[189] olutta[190],

Kantoi[191] kaksikorvaisella[192], 290

Itse tuon sanoiksi virkki: v. 283.

‘Juop’[193] on[72] vanha[18] Väinämöinen!’

Vaka[17] vanha[18] Väinämöinen

Katsoi[194] pitkin[195] tuoppiansa[189],

Sammakot[196] kuti[197] sisällä[198], 295

Maot[199] laioilla[200] lateli[201];

Siitä[185] tuon[67] sanoiksi[68] virkki[43]:

‘En mä[131] tänne[65] tullutkana[175]

Juomahan[193] Manalan[4] maljat[202],

Tuonen[2] tuopit[180] lakkimahan[203]! 300

Juopuvat[204] oluen[190] juojat[205],

Kannun[206] appajat[207] katoovat[208].’

Sanoi[182] Tuonelan[28] emäntä[188]:

‘Oi[120] on[72] vanha[18] Väinämöinen,

Mitä[209] sie[121] tulit[126] Manalle, 305

Kuta[210] Tuonelan[21] tuville[211]

Ennen[212] Tuonen[2] tahtomatta[213],

Manan[2] mailta[214] kutsumatta[215]?’

Sanoi[128] vanha[18] Väinämöinen:

‘Veistäessäni[216] venoista[155], 310

Uutta[217] purtta[136] puuhatessa[218]

Uuvuin[219] kolmea[220] sanoa[3]

Peripäätä[221] päätellessä[222],

Kokkoa[223] kohottaessa[224];

Kun[50] en[225] noita[226] saanutkana[225], 315

Mailta[214] ilmoilta[227] tavannut[228],

Piti[229] tulla[126] Tuonelahan[21],

Lähteä[1] Manan[2] majoille[168]

Saamahan[230] sanoja[3] noita[226],

Ongelmoita[231] oppimahan[232].’ 320

Tuopa[67] Tuonelan[21] emäntä[188]

Sanan[3] virkkoi[43], noin[44] nimesi[45]:

‘Ei[233] Tuoni[2] sanoja[3] anna[233],

Mana mahtia[5] jakele[234],

Etkä[235] täältä[48] pääsnekänä[235] 325

Sinä[236] ilmoisna[237] ikänä[238]

Kotihisi[239] kulkemahan[240],

Maillesi[241] matelemahan[242].’

Uuvutti[243] unehen[244] miehen[164],

Pani[245] maata[246] matkalaisen[247] 330

Tuonen[2] taljavuotehelle[248];

Siinä mies[164] makaelevi[249],

Uros[182] unta[250] ottelevi[251],

Mies[164] makasi[246], vaate[93] valvoi[251a].

Oli akka[178] Tuonelassa[21], 335

Akka[178] vanha[18] käykkäleuka[251b],

Rautarihman[251c] kehreäjä[251d],

Vaskilankojen[251e] valaja[252],

Kehräsi[251a] sataisen[253] nuotan[254],

Tuhantisen[255] tuuritteli[256] 340

Yönä[257] yhtena[258] kesäisnä[259],

Yhellä[260] vesikivellä[261].

Oli ukko[262] Tuonelassa[21],

Se on ukko[262] kolmisormi[263],

Rautaverkkojen[264] kutoja[265], 345

Vaskinuotan[266] valmistaja[267],

Se kutoi[268] sataisen[253] nuotan[254],

Tuhantisen[255] tuikutteli[269]

Samana[270] kesäisnä [259] yönä[257],

Samalla[270] vesikivellä[261]. 350

Tuonen[2] poika[271] koukkusormi[272],

Koukkusormi[272], rautanäppi[273],

Se veti[274] sataisen[253] nuotan[254]

Poikki[32] Tuonelan[21] joesta[275],

Sekä[276] poikki[32], jotta[276] pitkin[190], 355

Jotta[276] vieläki[107] vitahan[277],

Jott’[276] ei päästä[278] Väinämöisen,

Selvitä[279] Uvantolaisen

Sina[236] ilmoisna[237] ikänä [258],

Kuuna[280] kullan[281] valkeana[282] 360

Tuolta[67] Tuonelan[21] koista[283],

Manalan[4] ikimajoista[284].

Vaka[17] vanha[18] Väinämöinen

Sanan virkkoi, noin nimesi: v. 173.

‘Joko[12] lie[285] tuhoni[286] tullut[285], 365

Hätäpäivä[287] päälle[288] pääsnyt[235]

Näillä Tuonelan[21] tuvilla[211],

Manalan[4] majantehilla[289]?’

Pian[290] muuksi[291] muuttelihe[292],

Ruton[293] toiseksi[10] rupesi[294], 370

Meni[295] mustana[41] merehen[296],

Sarvana[297] saraikkohon[298],

Matoi[299] rautaisna[300] matona[197],

Kulki[240] kyisnä[301] käärmehenä[302]

Poikki[32] Tuonelan[21] joesta[275], 375

Läpi[303] Tuonen[2] verkkoloista[304].

Tuonen[2] poika[271] koukkusormi[272],

Koukkusormi[272], rautanäppi[273],

Kävi[7] aamulla[305] varahin[306]

Verkkojansa[304] katsomahan[193], 380

Sa’an[307] saapi[308] taimenia[309],

Tuhat[310] emon alvehia[311],

Eip’[308] on[72] saanut[308] Väinämöistä[312],

Ukkoa[262] Uvantolaista[312].

(Väimöinen journeys to the place of the dead to find his lost spells.)

He set out to fetch words from Tuoni

(Words of) power from Manala;

Going he stepped firmly,

Went a week through forests of young trees,

A second week through bird cherries, 155

A third week through junipers:

Already appeared the island of Manala,

The hill of Tuoni loomed.

The prudent old Wäinämöinen

Now shouting cried loudly 160

In the river of Tuoni

In the lowland of Manala.

‘Bring a boat, daughter of Tuoni,

A ship, child of Manala,

For my going over this creek, 165

For my crossing over the river.’

The dwarfish daughter of Tuoni,

The stunted maiden of Manala,

She was washing dirty linen,

Beating clothes, 170

In the black river of Tuoni,

In the marsh-water[19] of Manala;

Spoke a word, thus uttered,

Herself talked and conversed:

‘The boat will be brought 175

When the reason shall be told,

What brought thee to Mana,

Without slaying by disease

Without taking by a natural death

Without breaking by another death.’ 180

The prudent old Wäinämöinen,

Spoke a word, thus uttered:

‘Tuoni brought me hither,

Mana brought me from my lands.’

The dwarfish daughter of death, 185

The stunted maiden of Manala

Spoke this in words:

‘Now I recognize the liar.

Had Tuoni brought (thee) hither,

Mana removed from the earth, 190

Tuoni would have brought (thee) in his coming,

Manalainen in his journeying,

The hat of death on (thy) head (lit. necks),

The gloves of death on (thy) hand[20];

Speak the truth, Wäinämöinen: 195

What brought thee to Manala?’

The prudent old Wäinämöinen

Hereupon spoke in words:

‘Iron brought me to Mana,

Steel sped me to Tuonela.’ 200

The dwarfish daughter of Tuoni,

The stunted child of Manala,

Spoke a word, thus uttered:

‘From this I know the liar!

If iron had sent (thee) to Mana 205

Steel brought (thee) to Tuonela:

(Thy) clothes would drip with blood,

Would trickle with gore.

Speak the truth, Wäinämöinen,

Speak the truth a second time.’ 210

The prudent old Wäinämöinen

Himself spoke, thus uttered:

‘Water sent me to Mana,

The wave brought (me) to Tuonela.’

The dwarfish daughter of Tuoni 215

The stunted maiden of Manala,

Framed a word, thus uttered:

‘I detect the liar.

If water had sent (thee) to Mana,

The wave brought (thee) to Tuonela, 220

(Thy) clothes would drip with water

Thy bosom would flow.

Speak the exact truth:

What brought thee to Mana?’

Hereupon the old Wäinämöinen 225

Lied again a time.

‘Fire brought me to Tuonela,

Flame sent me to Mana.’

The dwarfish daughter of Tuoni,

The stunted maiden of Manala, 230

She spoke this in words.

‘I detect the liar.

If fire had brought thee to Mana,

Flame to Tuonela,

(Thy) ringlets would be singed, 235

And (thy) beard be badly burnt.

O thou old Wäinämöinen,

If thou desirest the boat from here,

Speak the exact truth,

Last lies, 240

Why thou hast come to Mana,

Without slaying by disease,

Without taking by natural death,

Without destroying by another death.’

Said the old Wäinämöinen: 245

‘If I lied a little,

Told an untruth a second time,

Yet (now) I speak the truth:

I was making a boat with skill,

Constructing a ship with singing: 250

I sang a day, I sang a second,

Now on the third day

The sledge broke from my verses,

The foot-piece broke from my speech.

I set forth to obtain an auger from Tuoni, 255

A gimlet from Manala,

For my building the sledge,

For my arranging the basket-sledge of song[21].

So bring the boat here,

Prepare for me thy ship, 260

For my going over this creek,

For my crossing over the river.’

Greatly Tuonetar was wroth

The maiden of Mana was angry:

‘Alas, fool, for thy folly, 265

Man, for the smallness of thy sense.

Thou comest without a cause to Tuonela,

Without sickness to the dwellings of Mana:

Better were it for thee

To return to thy own lands. 270

Many are they who come hither,

Not many they who return.’

Said the old Wäinämöinen—

‘Let an old woman turn from the path,

Not even a worse man, 275

Not a duller hero.

Bring the boat, daughter of Tuoni,

The ship, child of Manala.’

The daughter of Tuoni brought the boat,

With it the old Wäinämöinen 280

Across the creek she carried.

Conveyed over the river.

Herself she spoke this in words.

‘Woe to thee, Wäinämöinen,

Thou hast come without death to Mana, 285

Without dying to Tuonela.’

Tuonetar, the good hostess,

Manalatar the old woman[22]

Brought beer in a cup,

Bore (it) in a two-handled vessel. 290

Herself framed this in words:

‘Drink old Wäinämöinen.’

Prudent old Wäinämöinen

Looked up and down over his cup.

Frogs were wriggling in the inside, 295

Worms crawled at the edges.

Then he framed this in words:

‘I came not here at all

To drink the pots of Manala,

To empty the cups of Tuoni. 300

The drinkers of beer get drunk,

The drainers of the cup fall.’

The hostess of Tuonela said:

‘O old Wäinämöinen,

Why hast thou come to Mana, 305

To the dwellings of Tuonela

Before the bidding of Tuoni,

The calling of Mana from the earth?’

Old Wäinämöinen said:

‘In my hewing a boat, 310

In fashioning a new ship,

I lost three words,

In finishing the end-piece,

In building up a structure of wood.

Since I have not found them, 315

Or met in the wide world,

It was necessary to come to Tuonela,

To set out for the habitations of Mana,

In order to find those words,

To learn dark sayings.’ 320

The hostess of Tuoni,

Spoke a word, thus uttered:

‘Tuoni does not give words,

(Nor) Mana distribute (words of) power,

And thou wilt not get free from here 325

In all this life

To go to thy home,

To return to thy land.’

She made the man sink into slumber,

Laid the traveller to sleep, 330

On to the skin rugs of Tuoni.

Then the man slept,

The hero took slumber,

The man slept, the clothes watched.

There was a hag in Tuonela, 335

An old hag with a sharp chin,

A spinner of iron threads,

A caster of brass threads.

She spun a hundred fold net,

Wrought one of a thousand fold 340

In one summer night

On one water-stone.

There was an old man in Tuonela.

He is an old man with three fingers,

A weaver of iron nets, 345

A preparer of brass nets.

He wove a hundred-fold net,

Forged one of a thousand-fold

In the same summer night

On the same water stone. 350

Tuoni’s son with crooked fingers,

With crooked fingers, with iron nails,

He spread the hundred fold net

Across the river of Tuoni,

Both across and along, 355

And also slantwise,

That it might not let pass Wäinämöinen

(Or) free Uvantolainen,

In all this life,

While the golden moon shines, 360

From there, from the homes of Tuoni,

From the eternal dwellings of Mana.

Prudent old Wäinämöinen

Spoke a word, thus uttered:

‘Can my doom have already come, 365

The day of misfortune have lighted on my head,

In these dwellings of Tuonela,

In the abodes of Manala.’

Suddenly he changed himself to another shape,

Swiftly he became other, 370

Went black into the water,

As an otter into the reedy place,

Crept like an iron worm,

Moved like a viper snake

Across the river of Tuonela, 375

Through the nets of Tuoni.

Tuoni’s son with crooked fingers,

With crooked fingers and iron nails,

Went in the morning early.

To look at his nets, 380

Catches a hundred small fish

A thousand fry,

Did not catch Wäinämöinen

The old Uvantolainen.