VII

PAPERS RELATING TO THE TREACHERY AT BAYONNE

PROTEST OF CHARLES IV AGAINST HIS ABDICATION.

Protesto y declaro que todo lo que manifiesto en mi decreto del 19 de marzo, abdicando la corona en mi hijo, fue forzado por precaver mayores males y la efusion de sangre de mis queridos vasallos, y por tanto de ningun valor.

Yo el rey.

Aranjuez, 21 de marzo de 1808.

LETTER OF NAPOLEON TO FERDINAND VII.

Mon Frère,

J’ai reçu la lettre de V. A. R. Elle doit avoir acquis la preuve, dans les papiers qu’elle a eu du roi son père, de l’intérêt que je lui ai toujours porté. Elle me permettra, dans la circonstance actuelle, de lui parler avec franchise et loyauté. En arrivant à Madrid, j’espérais porter mon illustre ami à quelques réformes nécessaires dans ses Etats, et à donner quelque satisfaction à l’opinion publique. Le renvoi du prince de la Paix me paraissait nécessaire pour son bonheur et celui de ses peuples. Les affaires du Nord ont retardé mon voyage. Les événemens d’Aranjuez ont eu lieu. Je ne suis point juge de ce qui s’est passé, et de la conduite du prince de la Paix; mais ce que je sais bien, c’est qu’il est dangereux pour les rois d’accoutumer les peuples à répandre du sang et à se faire justice eux-mêmes. Je prie Dieu que V. A. R. n’en fasse pas elle-même un jour l’expérience. Il n’est pas de l’intérêt de l’Espagne de faire du mal à un prince qui a épousé une princesse du sang royal, et qui a si long-temps régi le royaume. Il n’a plus d’amis; V. A. R. n’en aura plus, si jamais elle est malheureuse. Les peuples se vengent volontiers des hommages qu’ils nous rendent. Comment, d’ailleurs, pourrait-on faire le procès au prince de la Paix, sans le faire à la reine et au roi votre père? Ce procès alimentera les haines et les passions factieuses; le résultat en sera funeste pour votre couronne; V. A. R. déchire par là ses droits. Qu’elle ferme l’oreille à des conseils faibles et perfides. Elle n’a pas le droit de juger le prince de la Paix: ses crimes, si on lui en reproche, se perdent dans les droits du trône. J’ai souvent manifesté le désir que le prince de la Paix fût éloigné des affaires. L’amitié du roi Charles m’a porté souvent à me taire, et à détourner les yeux des faiblesses de son attachement. Misérables hommes que nous sommes! faiblesse et erreur, c’est notre devise. Mais tout cela peut se concilier. Que le prince de la Paix soit exilé d’Espagne, et je lui offre un refuge en France. Quant à l’abdication de Charles IV, elle a eu lieu dans un moment où mes armées couvraient les Espagnes; et, aux yeux de l’Europe et de la postérité, je paraîtrais n’avoir envoyé tant de troupes que pour précipiter du trône mon allié et mon ami. Comme souverain voisin, il m’est permis de vouloir connaître, avant de reconnaître, cette abdication. Je le dis à V. A. R., aux Espagnols, au monde entier: Si l’abdication du roi Charles est de pur mouvement, s’il n’y a pas été forcé par l’insurrection et l’émeute d’Aranjuez, je ne fais aucune difficulté de l’admettre, et je reconnais V. A. R. comme roi d’Espagne. Je désire donc causer avec elle sur cet objet. La circonspection que je porte depuis un mois dans ces affaires doit lui être garant de l’appui qu’elle trouvera en moi, si, à son tour, des factions, de quelque nature qu’elles soient, venaient à l’inquiéter sur son trône.

Quand le roi Charles me fit part de l’événement du mois d’octobre dernier, j’en fus douloureusement affecté, et je pense avoir contribué, par des insinuations que j’ai faites, à la bonne issue de l’affaire de l’Escurial. V. A. R. avait bien des torts; je n’en veux pour preuve que la lettre qu’elle m’a écrite, et que j’ai constamment voulu oublier. Roi à son tour, elle saura combien les droits du trône sont sacrés. Toute démarche près d’un souverain étranger, de la part d’un prince héréditaire, est criminelle. V. A. R. doit se défier des écarts et des émotions populaires.

On pourra commettre quelques meurtres sur mes soldats isolés, mais la ruine de l’Espagne en serait le résultat. J’ai déjà vu avec peine qu’à Madrid on ait répandu des lettres du capitaine-général de la Catalogne, et fait tout ce qui pouvait donner du mouvement aux têtes. V. A. R. connaît ma pensée toute entière: elle voit que je flotte entre diverses idées qui ont besoin d’être fixées. Elle peut être certaine que, dans tous les cas, je me comporterai avec elle comme avec le roi son père. Qu’elle croie à mon désir de tout concilier, et de trouver des occasions de lui donner des preuves de mon affection et de ma parfaite estime.

Sur ce, je prie Dieu qu’il vous ait en sa sainte et digne garde.

Napoléon.

Bayonne, le 16 avril 1808.

SECOND ABDICATION OF CHARLES IV.

Art. Ier. S. M. le roi Charles, n’ayant en vue pendant toute sa vie que le bonheur de ses sujets, et constant dans le principe, que tous les actes d’un souverain ne doivent être faits que pour arriver à ce but; les circonstances actuelles ne pouvant être qu’une source de dissensions d’autant plus funestes que les factions ont divisé sa propre famille, a résolu de céder, comme il cède par le présent, à S. M. l’empereur Napoléon, tous ses droits sur le trône des Espagnes et des Indes, comme au seul qui, au point où en sont arrivées les choses, peut rétablir l’ordre: entendant que ladite cession n’ait lieu qu’afin de faire jouir ses sujets des deux conditions suivantes:

1o. L’intégrité du royaume sera maintenue. Le prince que S. M. l’empereur Napoléon jugera devoir placer sur le trône d’Espagne sera indépendant, et les limites de l’Espagne ne souffriront aucune altération.

2o. La religion catholique, apostolique et romaine sera la seule en Espagne. Il ne pourra y être toléré aucune religion réformée, et encore moins infidèle, suivant l’usage établi jusqu’aujourd’hui.

II. Tous actes faits contre ceux de nos fidèles sujets, depuis la révolution d’Aranjuez, sont nuls et de nulle valeur, et leurs propriétés leur seront rendues.

III. Sa majesté le roi Charles ayant ainsi assuré la prospérité, l’intégrité et l’indépendance de ses sujets, Sa Majesté l’Empereur s’engage à donner refuge dans ses états au roi Charles, à la reine, à sa famille, au prince de la Paix, ainsi qu’à ceux de leurs serviteurs qui voudront les suivre, lesquels jouiront en France d’un rang équivalent à celui qu’ils possédaient en Espagne.

The remaining seven articles have reference to the estates and revenues in France, which the Emperor makes over to Charles IV and his family.

RESIGNATION OF HIS RIGHTS BY FERDINAND VII.

Art. I. Son Altesse Royale le prince des Asturies adhère à la cession faite par le roi Charles, de ses droits au trône d’Espagne et des Indes, en faveur de Sa Majesté l’Empereur des Français, roi d’Italie, et renonce, en tant que de besoin, aux droits qui lui sont acquis, comme prince des Asturies, à la couronne des Espagnes et des Indes.

II. Sa Majesté l’Empereur des Français, roi d’Italie, accorde en France à Son Altesse Royale le prince des Asturies le titre d’Altesse Royale, avec tous les honneurs et prérogatives dont jouissent les princes de son rang. Les descendans de Son Altesse Royale le prince des Asturies conserveront le titre de prince et celui d’Altesse Sérénissime, et auront toujours le même rang en France, que les princes dignitaires de l’Empire.

The remaining five articles have reference to the estates and revenues in France, which the Emperor makes over to Ferdinand.