Christmas In Ritual and Tradition,
Christian and Pagan
by Clement A. Miles
Published by
T. Fisher Unwin
1912
THE ADORATION OF THE MAGI (DETAIL).
GENTILE DA FABRIANO
(Florence: Accademia)
PREFACE
In this volume I have tried to show how Christmas is or has been kept in various lands and ages, and to trace as far as possible the origin of the pagan elements that have mingled with the Church's feast of the Nativity.
In Part I. I have dealt with the festival on its distinctively Christian side. The book has, however, been so planned that readers not interested in this aspect of Christmas may pass over [Chapters II.-V.], and proceed at once from the Introduction to [Part II.], which treats of pagan survivals.
The book has been written primarily for the general reader, but I venture to hope that, with all its imperfections, it may be of some use to the more serious student, as a rough outline map of the field of Christmas customs, and as bringing together materials hitherto scattered through a multitude of volumes in various languages. There is certainly room for a comprehensive English book on Christmas, taking account of the results of modern historical and folk-lore research.
The writer of a work of this kind necessarily owes an immense debt to the labours of others. In my bibliographical notes I have done my best to acknowledge the sources from which I have drawn. It is only right that I should express here my special obligation, both for information and for suggestions, to Mr. E. K. Chambers's “The Mediaeval Stage,” an invaluable storehouse of fact, theory, and bibliographical references. I also owe much to the important monographs of Dr. A. Tille, “Die Geschichte der deutschen Weihnacht” and “Yule and Christmas”; to Dr. Feilberg's Danish work, “Jul,” the fullest account of Christmas[6] customs yet written; and of course, like every student of folk-lore, to Dr. Frazer's “The Golden Bough.”
References to authorities will be found at the end of the volume, and are indicated by small numerals in the text; notes requiring to be read in close conjunction with the text are printed at the foot of the pages to which they relate, and are indicated by asterisks, &c.
[Transcriber's Note: The 'small numerals' are represented in this ebook by numbers in {curly braces}. The footnotes appear at the end of the ebook and are indicated by numbers in [square brackets].]
I have to thank Mr. Frank Sidgwick for most kindly reading my proofs and portions of my MS., and for some valuable suggestions.
C. A. M.
CONTENTS
PREFACE[5]
CHAPTER I
INTRODUCTION[15]
The Origin and Purpose of Festivals—Ideas suggested by Christmas—Pagan and Christian Elements—The Names of the Festival—Foundation of the Feast of the Nativity—Its Relation to the Epiphany—December 25 and the Natalis Invicti—The Kalends of January—Yule and Teutonic Festivals—The Church and Pagan Survivals—Two Conflicting Types of Festival—Their Interaction—Plan of the Book.
PART I—THE CHRISTIAN FEAST
CHAPTER II
CHRISTMAS POETRY (I)[29]
Ancient Latin Hymns, their Dogmatic, Theological Character—Humanizing Influence of Franciscanism—Jacopone da Todi's Vernacular Verse—German Catholic Poetry—Mediaeval English Carols.
CHAPTER III
CHRISTMAS POETRY (II)[53]
The French Noël—Latin Hymnody in Eighteenth-century France—Spanish Christmas Verse—Traditional Carols of Many Countries—Christmas Poetry in Protestant Germany—Post-Reformation Verse in England—Modern English Carols.[8]
CHAPTER IV
CHRISTMAS IN LITURGY AND POPULAR DEVOTION[87]
Advent and Christmas Offices of the Roman Church—The Three Masses of Christmas, their Origin and their Celebration in Rome—The Midnight Mass in Many Lands—Protestant Survivals of the Night Services—Christmas in the Greek Church—The Eastern Epiphany and the Blessing of the Waters—The Presepio or Crib, its Supposed Institution by St. Francis—Early Traces of the Crib—The Crib in Germany, Tyrol, &c.—Cradle-rocking in Mediaeval Germany—Christmas Minstrels in Italy and Sicily—The Presepio in Italy—Ceremonies with the Culla and the Bambino in Rome—Christmas in Italian London—The Spanish Christmas—Possible Survivals of the Crib in England.
CHAPTER V
CHRISTMAS DRAMA[119]
Origins of the Mediaeval Drama—Dramatic Tendencies in the Liturgy—Latin Liturgical Plays—The Drama becomes Laicized—Characteristics of the Popular Drama—The Nativity in the English Miracle Cycles—Christmas Mysteries in France—Later French Survivals of Christmas Drama—German Christmas Plays—Mediaeval Italian Plays and Pageants—Spanish Nativity Plays—Modern Survivals in Various Countries—The Star Singers, &c.
POSTSCRIPT[155]
PART II—PAGAN SURVIVALS
CHAPTER VI
PRE-CHRISTIAN WINTER FESTIVALS[159]
The Church and Superstition—Nature of Pagan Survivals—Racial Origins—Roman Festivals of the Saturnalia and Kalends—Was there a Teutonic Midwinter Festival?—The Teutonic, Celtic, and Slav New Year—Customs attracted to Christmas or January 1—The Winter Cycle of Festivals—Rationale of Festival Ritual: (a) Sacrifice and Sacrament, (b) The Cult of the Dead, (c) Omens and Charms for the New Year—Compromise in the Later Middle Ages—The Puritans and Christmas—Decay of Old Traditions.[9]
CHAPTER VII
ALL HALLOW TIDE TO MARTINMAS[187]
All Saints' and All Souls' Days, their Relation to a New Year Festival—All Souls' Eve and Tendance of the Departed—Soul Cakes in England and on the Continent—Pagan Parallels of All Souls'—Hallowe'en Charms and Omens—Hallowe'en Fires—Guy Fawkes Day—“Old Hob,” the Schimmelreiter, and other Animal Masks—Martinmas and its Slaughter—Martinmas Drinking—St. Martin's Fires in Germany—Winter Visitors in the Low Countries and Germany—St. Martin as Gift-bringer—St. Martin's Rod.
CHAPTER VIII
ST. CLEMENT TO ST. THOMAS[209]
St. Clement's Day Quests and Processions—St. Catherine's Day as Spinsters' Festival—St. Andrew's Eve Auguries—The Klöpfelnächte—St. Nicholas's Day, the Saint as Gift-bringer, and his Attendants—Election of the Boy Bishop—St. Nicholas's Day at Bari—St. Lucia's Day in Sweden, Sicily, and Central Europe—St. Thomas's Day as School Festival—Its Uncanny Eve—“Going a-Thomassin'.”
CHAPTER IX
CHRISTMAS EVE AND THE TWELVE DAYS[227]
Christkind, Santa Klaus, and Knecht Ruprecht—Talking Animals and other Wonders of Christmas Eve—Scandinavian Beliefs about Trolls and the Return of the Dead—Traditional Christmas Songs in Eastern Europe—The Twelve Days, their Christian Origin and Pagan Superstitions—The Raging Host—Hints of Supernatural Visitors in England—The German Frauen—The Greek Kallikantzaroi.
CHAPTER X
THE YULE LOG[249]
The Log as Centre of the Domestic Christmas—Customs of the Southern Slavs—The Polaznik—Origin of the Yule Log—Probable Connection with Vegetation-cults or Ancestor-worship—The Souche de Noël in France—Italian and German Christmas Logs—English Customs—The Yule Candle in England and Scandinavia.[10]
CHAPTER XI
THE CHRISTMAS-TREE, DECORATIONS, AND GIFTS[261]
The Christmas-tree a German Creation—Charm of the German Christmas—Early Christmas-trees—The Christmas Pyramid—Spread of the Tree in Modern Germany and other Countries—Origin of the Christmas-tree—Beliefs about Flowering Trees at Christmas—Evergreens at the Kalends—Non-German Parallels to the Christmas-tree—Christmas Decorations connected with Ancient Kalends Customs—Sacredness of Holly and Mistletoe—Floors strewn with Straw—Christmas and New Year Gifts, their Connection with the Roman Strenae and St. Nicholas—Present-giving in Various Countries—Christmas Cards.
CHAPTER XII
CHRISTMAS FEASTING AND SACRIFICIAL SURVIVALS[281]
Prominence of Eating in the English Christmas—The Boar's Head, the Goose, and other Christmas Fare—Frumenty, Sowens, Yule Cakes, and the Wassail Bowl—Continental Christmas Dishes, their Possible Origins—French and German Cakes—The Animals' Christmas Feast—Cakes in Eastern Europe—Relics of Animal Sacrifice—Hunting the Wren—Various Games of Sacrificial Origin.
CHAPTER XIII
MASKING, THE MUMMERS' PLAY, THE FEAST OF FOOLS, AND THE BOY BISHOP[295]
English Court Masking—“The Lord of Misrule”—The Mummers' Play, the Sword-Dance, and the Morris Dance—Origin of St. George and other Characters—Mumming in Eastern Europe—The Feast of Fools, its History and Suppression—The Boy Bishop, his Functions and Sermons—Modern Survivals of the Boy Bishop.
CHAPTER XIV
ST. STEPHEN'S, ST. JOHN'S, AND HOLY INNOCENTS' DAYS[309]
Horse Customs of St. Stephen's Day—The Swedish St. Stephen—St. John's Wine—Childermas and its Beatings.[11]
CHAPTER XV
NEW YEAR'S DAY[319]
Principle of New Year Customs—The New Year in France, Germany, the United States, and Eastern Europe—“First-footing” in Great Britain—Scottish New Year Practices—Highland Fumigation and “Breast-strip” Customs—Hogmanay and Aguillanneuf—New Year Processions in Macedonia, Roumania, Greece, and Rome—Methods of Augury—Sundry New Year Charms.
CHAPTER XVI
EPIPHANY TO CANDLEMAS[335]
The Twelfth Cake and the “King of the Bean”—French Twelfth Night Customs—St. Basil's Cake in Macedonia—Epiphany and the Expulsion of Evils—The Befana in Italy—The Magi as Present-bringers—Greek Epiphany Customs—Wassailing Fruit-trees—Herefordshire and Irish Twelfth Night Practices—The “Haxey Hood” and Christmas Football—St. Knut's Day in Sweden—Rock Day—Plough Monday—Candlemas, its Ecclesiastical and Folk Ceremonies—Farewells to Christmas.
CONCLUSION[357]
NOTES AND BIBLIOGRAPHY[361]
INDEX[389]
MADONNA AND CHILD.
By Albrecht Dürer.
ILLUSTRATIONS
THE ADORATION OF THE MAGI (Detail)[Frontispiece]
Gentile da Fabriano. (Florence: Accademia)
MADONNA AND CHILD[13]
Albert Dürer
MADONNA ENTHRONED WITH SAINTS AND ANGELS[31]
Pesellino. (Empoli Gallery)
JACOPONE IN ECSTASY BEFORE THE VIRGIN[40]
From “Laude di Frate Jacopone da Todi” (Florence, 1490)
THE ADORATION OF THE SHEPHERDS[55]
By Fouquet. (Musée Condé, Chantilly)
THE FLIGHT INTO EGYPT: THE REST BY THE WAY[70]
Master of the Seven Sorrows of Mary. (Also attributed to Joachim Patinir.) (Vienna: Imperial Gallery)
SINGING “VOM HIMMEL HOCH” FROM A CHURCH TOWER AT CHRISTMAS[71]
By Ludwig Richter
THE NATIVITY[89]
From Add. MS. 32454 in the British Museum. (French, 15th Century)
A NEAPOLITAN PRESEPIO[108]
CALABRIAN SHEPHERDS PLAYING IN ROME AT CHRISTMAS[112]
After an Etching by D. Allan. From Hone's “Every-day Book” (London, 1826)
ST. FRANCIS INSTITUTES THE PRESEPIO AT GRECCIO[114]
By Giotto. (Upper Church of St. Francis, Assisi)[14]
THE BAMBINO OF ARA COELI[115]
THE ADORATION OF THE SHEPHERDS[121]
From Broadside No. 305 in the Collection of the Society of Antiquaries at Burlington House
THE SHEPHERDS OF BETHLEHEM[140]
From “Le grant Kalendrier & compost des Bergiers” (N. le Rouge, Troyes, 1529)
THE ADORATION OF THE MAGI[154]
Masaccio. (Berlin: Kaiser Friedrich Museum)
NEW YEAR MUMMERS IN MANCHURIA[161]
An Asiatic example of animal masks
CHRISTMAS EVE IN DEVONSHIRE—THE MUMMERS COMING IN[229]
THE GERMAN CHRISTMAS-TREE IN THE EIGHTEENTH CENTURY[263]
From an engraving by Joseph Kellner
CHRISTMAS MORNING IN LOWER AUSTRIA[281]
By Ferdinand Waldmüller (b. 1793)
YORKSHIRE SWORD-ACTORS: ST. GEORGE IN COMBAT WITH ST. PETER[297]
From an article by Mr. T. M. Fallow in The Antiquary, May, 1895
THE EPIPHANY IN FLORENCE[337]
CHAPTER I
INTRODUCTION
The Origin and Purpose of Festivals—Ideas suggested by Christmas—Pagan and Christian Elements—The Names of the Festival—Foundation of the Feast of the Nativity—Its Relation to the Epiphany—December 25 and the Natalis Invicti—The Kalends of January—Yule and Teutonic Festivals—The Church and Pagan Survivals—Two Conflicting Types of Festival—Their Interaction—Plan of the Book.
It has been an instinct in nearly all peoples, savage or civilized, to set aside certain days for special ceremonial observances, attended by outward rejoicing. This tendency to concentrate on special times answers to man's need to lift himself above the commonplace and the everyday, to escape from the leaden weight of monotony that oppresses him. “We tend to tire of the most eternal splendours, and a mark on our calendar, or a crash of bells at midnight maybe, reminds us that we have only recently been created.”[1][{1}] That they wake people up is the great justification of festivals, and both man's religious sense and his joy in life have generally tended to rise “into peaks and towers and turrets, into superhuman exceptions which really prove the rule.”[{2}] It is difficult to be religious, impossible to be merry, at every moment of life, and festivals are as sunlit peaks, testifying, above dark valleys, to the eternal radiance. This is one view of the purpose and value of festivals, and their function of cheering people and giving them larger perspectives has no doubt been an important reason for their maintenance in the past. If we could trace the custom of festival-keeping back to its origins in primitive society [18]we should find the same principle of specialization involved, though it is probable that the practice came into being not for the sake of its moral or emotional effect, but from man's desire to lay up, so to speak, a stock of sanctity, magical not ethical, for ordinary days.
The first holy-day-makers were probably more concerned with such material goods as food than with spiritual ideals, when they marked with sacred days the rhythm of the seasons.[{3}] As man's consciousness developed, the subjective aspect of the matter would come increasingly into prominence, until in the festivals of the Christian Church the main object is to quicken the devotion of the believer by contemplation of the mysteries of the faith. Yet attached, as we shall see, to many Christian festivals, are old notions of magical sanctity, probably quite as potent in the minds of the common people as the more spiritual ideas suggested by the Church's feasts.
In modern England we have almost lost the festival habit, but if there is one feast that survives among us as a universal tradition it is Christmas. We have indeed our Bank Holidays, but they are mere days of rest and amusement, and for the mass of the people Easter and Whitsuntide have small religious significance—Christmas alone has the character of sanctity which marks the true festival. The celebration of Christmas has often little or nothing to do with orthodox dogma, yet somehow the sense of obligation to keep the feast is very strong, and there are few English people, however unconventional, who escape altogether the spell of tradition in this matter.
Christmas—how many images the word calls up: we think of carol-singers and holly-decked churches where people hymn in time-honoured strains the Birth of the Divine Child; of frost and snow, and, in contrast, of warm hearths and homes bright with light and colour, very fortresses against the cold; of feasting and revelry, of greetings and gifts exchanged; and lastly of vaguely superstitious customs, relics of long ago, performed perhaps out of respect for use and wont, or merely in jest, or with a deliberate attempt to throw ourselves back into the past, to re-enter for a moment the mental childhood of the race. These are a few of [19]the pictures that rise pell-mell in the minds of English folk at the mention of Christmas; how many other scenes would come before us if we could realize what the festival means to men of other nations. Yet even these will suggest what hardly needs saying, that Christmas is something far more complex than a Church holy-day alone, that the celebration of the Birth of Jesus, deep and touching as is its appeal to those who hold the faith of the Incarnation, is but one of many elements that have entered into the great winter festival.
In the following pages I shall try to present a picture, sketchy and inadequate though it must be, of what Christmas is and has been to the peoples of Europe, and to show as far as possible the various elements that have gone into its make-up. Most people have a vague impression that these are largely pagan, but comparatively few have any idea of the process by which the heathen elements have become mingled with that which is obviously Christian, and equal obscurity prevails as to the nature and meaning of the non-Christian customs. The subject is vast, and has not been thoroughly explored as yet, but the labours of historians and folk-lorists have made certain conclusions probable, and have produced hypotheses of great interest and fascination.
I have spoken of “Christian”[2] and “pagan” elements. The distinction is blurred to some extent by the clothing of heathen customs in a superficial Christianity, but on the whole it is clear enough to justify the division of this book into two parts, one dealing with the Church's feast of the Holy Birth, the other with those remains of pagan winter festivals which extend from November to January, but cluster especially round Christmas and the Twelve Days.
Before we pass to the various aspects of the Church's Christmas, we must briefly consider its origins and its relation to certain [20]pagan festivals, the customs of which will be dealt with in detail in Part II.
The names given to the feast by different European peoples throw a certain amount of light on its history. Let us take five of them—Christmas, Weihnacht, Noël, Calendas, and Yule—and see what they suggest.
I. The English Christmas and its Dutch equivalent Kerstmisse, plainly point to the ecclesiastical side of the festival; the German Weihnacht[{4}] (sacred night) is vaguer, and might well be either pagan or Christian; in point of fact it seems to be Christian, since it does not appear till the year 1000, when the Faith was well established in Germany.[{5}] Christmas and Weihnacht, then, may stand for the distinctively Christian festival, the history of which we may now briefly study.
When and where did the keeping of Christmas begin? Many details of its early history remain in uncertainty, but it is fairly clear that the earliest celebration of the Birth of Christ on December 25 took place at Rome about the middle of the fourth century, and that the observance of the day spread from the western to the eastern Church, which had before been wont to keep January 6 as a joint commemoration of the Nativity and the Baptism of the Redeemer.[3]
The first mention of a Nativity feast on December 25 is found in a Roman document known as the Philocalian Calendar, dating from the year 354, but embodying an older document evidently belonging to the year 336. It is uncertain to which date the Nativity reference belongs;[4] but further back than 336 at all events the festival cannot be traced.
From Rome, Christmas spread throughout the West, with the [21]conversion of the barbarians. Whether it came to England through the Celtic Church is uncertain, but St. Augustine certainly brought it with him, and Christmas Day, 598, witnessed a great event, the baptism of more than ten thousand English converts.[{9}] In 567 the Council of Tours had declared the Twelve Days, from Christmas to Epiphany, a festal tide;[{10}] the laws of Ethelred (991-1016) ordained it to be a time of peace and concord among Christian men, when all strife must cease.[{11}] In Germany Christmas was established by the Synod of Mainz in 813;[{12}] in Norway by King Hakon the Good about the middle of the tenth century.[{13}]
In the East, as has been seen, the Birth of the Redeemer was at first celebrated not on December 25, but on January 6, the feast of the Epiphany or manifestation of Christ's glory. The Epiphany can be traced as far back as the second century, among the Basilidian heretics, from whom it may have spread to the Catholic Church. It was with them certainly a feast of the Baptism, and possibly also of the Nativity, of Christ. The origins of the Epiphany festival[{14}] are very obscure, nor can we say with certainty what was its meaning at first. It may be that it took the place of a heathen rite celebrating the birth of the World or Æon from the Virgin on January 6.[5] At all events one of its objects was to commemorate the Baptism, the appearance of the Holy Dove, and the Voice from heaven, “Thou art my beloved son, in whom I am well pleased” (or, as other MSS. read, “This day have I begotten thee”).
[22]In some circles of early Christianity the Baptism appears to have been looked upon as the true Birth of Christ, the moment when, filled by the Spirit, He became Son of God; and the carnal Birth was regarded as of comparatively little significance. Hence the Baptism festival may have arisen first, and the celebration of the Birth at Bethlehem may have been later attached to the same day, partly perhaps because a passage in St. Luke's Gospel was supposed to imply that Jesus was baptized on His thirtieth birthday. As however the orthodox belief became more sharply defined, increasing stress was laid on the Incarnation of God in Christ in the Virgin's womb, and it may have been felt that the celebration of the Birth and the Baptism on the same day encouraged heretical views. Hence very likely the introduction of Christmas on December 25 as a festival of the Birth alone. In the East the concelebration of the two events continued for some time after Rome had instituted the separate feast of Christmas. Gradually, however, the Roman use spread: at Constantinople it was introduced about 380 by the great theologian, Gregory Nazianzen; at Antioch it appeared in 388, at Alexandria in 432. The Church of Jerusalem long stood out, refusing to adopt the new feast till the seventh century, it would seem.[{18}] One important Church, the Armenian, knows nothing of December 25, and still celebrates the Nativity with the Epiphany on January 6.[{19}] Epiphany in the eastern Orthodox Church has lost its connection with the Nativity and is now chiefly a celebration of the Baptism of Christ, while in the West, as every one knows, it is primarily a celebration of the Adoration by the Magi, an event commemorated by the Greeks on Christmas Day. Epiphany is, however, as we shall see, a greater festival in the Greek Church than Christmas.
Such in bare outline is the story of the spread of Christmas as an independent festival. Its establishment fitly followed the triumph of the Catholic doctrine of the perfect Godhead or Christ at the Council of Nicea in 325.
II. The French Noël is a name concerning whose origin there has been considerable dispute; there can, however, be little doubt that it is the same word as the Provençal Nadau or Nadal, [23]the Italian Natale, and the Welsh Nadolig, all obviously derived from the Latin natalis, and meaning “birthday.” One naturally takes this as referring to the Birth of Christ, but it may at any rate remind us of another birthday celebrated on the same date by the Romans of the Empire, that of the unconquered Sun, who on December 25, the winter solstice according to the Julian calendar, began to rise to new vigour after his autumnal decline.
Why, we may ask, did the Church choose December 25 for the celebration of her Founder's Birth? No one now imagines that the date is supported by a reliable tradition; it is only one of various guesses of early Christian writers. As a learned eighteenth-century Jesuit[{20}] has pointed out, there is not a single month in the year to which the Nativity has not been assigned by some writer or other. The real reason for the choice of the day most probably was, that upon it fell the pagan festival just mentioned.
The Dies Natalis Invicti was probably first celebrated in Rome by order of the Emperor Aurelian (270-5), an ardent worshipper of the Syrian sun-god Baal.[{21}] With the Sol Invictus was identified the figure of Mithra, that strange eastern god whose cult resembled in so many ways the worship of Jesus, and who was at one time a serious rival of the Christ in the minds of thoughtful men.[6][{22}] It was the sun-god, poetically and philosophically conceived, whom the Emperor Julian made the centre of his ill-fated revival of paganism, and there is extant a fine prayer of his to “King Sun.”[{23}]
What more natural than that the Church should choose this day to celebrate the rising of her Sun of Righteousness with healing in His wings, that she should strive thus to draw away to His worship some adorers of the god whose symbol and representative was the earthly sun! There is no direct evidence of deliberate substitution, but at all events ecclesiastical writers soon after the foundation of Christmas made good use of the idea [24]that the birthday of the Saviour had replaced the birthday of the sun.[7]
Little is known of the manner in which the Natalis Invicti was kept; it was not a folk-festival, and was probably observed by the classes rather than the masses.[{24}] Its direct influence on Christmas customs has probably been little or nothing. It fell, however, just before a Roman festival that had immense popularity, is of great importance for our subject, and is recalled by another name for Christmas that must now be considered.
III. The Provençal Calendas or Calenos, the Polish Kolenda, the Russian Kolyáda, the Czech Koleda and the Lithuanian Kalledos, not to speak of the Welsh Calenig for Christmas-box, and the Gaelic Calluinn for New Year's Eve, are all derived from the Latin Kalendae, and suggest the connection of Christmas with the Roman New Year's Day, the Kalends or the first day of January, a time celebrated with many festive customs. What these were, and how they have affected Christmas we shall see in some detail in Part II.; suffice it to say here that the festival, which lasted for at least three days, was one of riotous life, of banqueting and games and licence. It was preceded, moreover, by the Saturnalia (December 17 to 23) which had many like features, and must have formed practically one festive season with it. The word Saturnalia has become so familiar in modern usage as to suggest sufficiently the character of the festival for which it stands.
[25]Into the midst of this season of revelry and licence the Church introduced her celebration of the beginning of man's redemption from the bondage of sin. Who can wonder that Christmas contains incongruous elements, for old things, loved by the people, cannot easily be uprooted.
IV. One more name yet remains to be considered, Yule (Danish Jul), the ordinary word for Christmas in the Scandinavian languages, and not extinct among ourselves. Its derivation has been widely discussed, but so far no satisfactory explanation of it has been found. Professor Skeat in the last edition of his Etymological Dictionary (1910) has to admit that its origin is unknown. Whatever its source may be, it is clearly the name of a Germanic season—probably a two-month tide covering the second half of November, the whole of December, and the first half of January.[{26}] It may well suggest to us the element added to Christmas by the barbarian peoples who began to learn Christianity about the time when the festival was founded. Modern research has tended to disprove the idea that the old Germans held a Yule feast at the winter solstice, and it is probable, as we shall see, that the specifically Teutonic Christmas customs come from a New Year and beginning-of-winter festival kept about the middle of November. These customs transferred to Christmas are to a great extent religious or magical rites intended to secure prosperity during the coming year, and there is also the familiar Christmas feasting, apparently derived in part from the sacrificial banquets that marked the beginning of winter.
We have now taken a general glance at the elements which have combined in Christmas. The heathen folk-festivals absorbed by the Nativity feast were essentially life-affirming, they expressed the mind of men who said “yes” to this life, who valued earthly good things. On the other hand Christianity, at all events in its intensest form, the religion of the monks, was at bottom pessimistic as regards this earth, and valued it only as a place of discipline for the life to come; it was essentially a religion of renunciation that said “no” to the world. The [26]Christian had here no continuing city, but sought one to come. How could the Church make a feast of the secular New Year; what mattered to her the world of time? her eye was fixed upon the eternal realities—the great drama of Redemption. Not upon the course of the temporal sun through the zodiac, but upon the mystical progress of the eternal Sun of Righteousness must she base her calendar. Christmas and New Year's Day—the two festivals stood originally for the most opposed of principles.
Naturally the Church fought bitterly against the observance of the Kalends; she condemned repeatedly the unseemly doings of Christians in joining in heathenish customs at that season; she tried to make the first of January a solemn fast; and from the ascetic point of view she was profoundly right, for the old festivals were bound up with a lusty attitude towards the world, a seeking for earthly joy and well-being.
The struggle between the ascetic principle of self-mortification, world-renunciation, absorption in a transcendent ideal, and the natural human striving towards earthly joy and well-being, is, perhaps, the most interesting aspect of the history of Christianity; it is certainly shown in an absorbingly interesting way in the development of the Christian feast of the Nativity. The conflict is keen at first; the Church authorities fight tooth and nail against these relics of heathenism, these devilish rites; but mankind's instinctive paganism is insuppressible, the practices continue as ritual, though losing much of their meaning, and the Church, weary of denouncing, comes to wink at them, while the pagan joy in earthly life begins to colour her own festival.
The Church's Christmas, as the Middle Ages pass on, becomes increasingly “merry”—warm and homely, suited to the instincts of ordinary humanity, filled with a joy that is of this earth, and not only a mystical rapture at a transcendental Redemption. The Incarnate God becomes a real child to be fondled and rocked, a child who is the loveliest of infants, whose birthday is the supreme type of all human birthdays, and may be kept with feasting and dance and song. Such is the Christmas of popular tradition, the Nativity as it is reflected in the carols, the cradle-rocking, the mystery plays of the later Middle Ages. This [27]Christmas, which still lingers, though maimed, in some Catholic regions, is strongly life-affirming; the value and delight of earthly, material things is keenly felt; sometimes, even, it passes into coarseness and riot. Yet a certain mysticism usually penetrates it, with hints that this dear life, this fair world, are not all, for the soul has immortal longings in her. Nearly always there is the spirit of reverence, of bowing down before the Infant God, a visitor from the supernatural world, though bone of man's bone, flesh of his flesh. Heaven and earth have met together; the rough stable is become the palace of the Great King.
This we might well call the “Catholic” Christmas, the Christmas of the age when the Church most nearly answered to the needs of the whole man, spiritual and sensuous. The Reformation in England and Germany did not totally destroy it; in England the carol-singers kept up for a while the old spirit; in Lutheran Germany a highly coloured and surprisingly sensuous celebration of the Nativity lingered on into the eighteenth century. In the countries that remained Roman Catholic much of the old Christmas continued, though the spirit of the Counter-Reformation, faced by the challenge of Protestantism, made for greater “respectability,” and often robbed the Catholic Christmas of its humour, its homeliness, its truly popular stamp, substituting pretentiousness for simplicity, sugary sentiment for naïve and genuine poetry.
Apart from the transformation of the Church's Christmas from something austere and metaphysical into something joyous and human, warm and kindly, we shall note in our Second Part the survival of much that is purely pagan, continuing alongside of the celebration of the Nativity, and often little touched by its influence. But first we must consider the side of the festival suggested by the English and French names: Christmas will stand for the liturgical rites commemorating the wonder of the Incarnation—God in man made manifest—Noël or “the Birthday,” for the ways in which men have striven to realize the human aspect of the great Coming.
How can we reach the inner meaning of the Nativity feast, its significance for the faithful? Better, perhaps, by the way of [28]poetry than by the way of ritual, for it is poetry that reveals the emotions at the back of the outward observances, and we shall understand these better when the singers of Christmas have laid bare to us their hearts. We may therefore first give attention to the Christmas poetry of sundry ages and peoples, and then go on to consider the liturgical and popular ritual in which the Church has striven to express her joy at the Redeemer's birth. Ceremonial, of course, has always mimetic tendencies, and in a further chapter we shall see how these issued in genuine drama; how, in the miracle plays, the Christmas story was represented by the forms and voices of living men.
Part I—The Christian Feast
CHAPTER II
CHRISTMAS POETRY (I)[8][{1}]
Ancient Latin Hymns, their Dogmatic, Theological Character—Humanizing Influence of Franciscanism—Jacopone da Todi's Vernacular Verse—German Catholic Poetry—Mediaeval English Carols.
MADONNA ENTHRONED WITH SAINTS AND ANGELS.
PESELLINO
(Empoli Gallery)
Christmas, as we have seen, had its beginning at the middle of the fourth century in Rome. The new feast was not long in finding a hymn-writer to embody in immortal Latin the emotions called forth by the memory of the Nativity. “Veni, redemptor gentium” is one of the earliest of Latin hymns—one of the few that have come down to us from the father of Church song, Ambrose, Archbishop of Milan (d. 397). Great as theologian and statesman, Ambrose was great also as a poet and systematizer of Church music. “Veni, redemptor gentium” is above all things stately and severe, in harmony with the austere character of the zealous foe of the Arian heretics, the champion of monasticism. It is the theological aspect alone of Christmas, the redemption of sinful man by the mystery of the Incarnation and the miracle of the Virgin Birth, that we find in St. Ambrose's terse and pregnant Latin; there is no feeling for the human pathos and poetry of the scene at Bethlehem—
“Veni, redemptor gentium,
Ostende partum virginis;
Miretur omne saeculum:
Talis decet partus Deum.[32]
Non ex virili semine,
Sed mystico spiramine,
Verbum Dei factum caro,
Fructusque ventris floruit.”[9][{2}]
Another fine hymn often heard in English churches is of a slightly later date. “Corde natus ex Parentis” (“Of the Father's love begotten”) is a cento from a larger hymn by the Spanish poet Prudentius (c. 348-413). Prudentius did not write for liturgical purposes, and it was several centuries before “Corde natus” was adopted into the cycle of Latin hymns. Its elaborate rhetoric is very unlike the severity of “Veni, redemptor gentium,” but again the note is purely theological; the Incarnation as a world-event is its theme. It sings the Birth of Him who is
“Corde natus ex Parentis
Ante mundi exordium,
Alpha et O cognominatus,
Ipse fons et clausula
Omnium quae sunt, fuerunt,
Quaeque post futura sunt
Saeculorum saeculis.”[10][{3}]
Other early hymns are “A solis ortus cardine” (“From east to west, from shore to shore”), by a certain Coelius Sedulius (d. c. 450), still sung by the Roman Church at Lauds on Christmas Day, and “Jesu, redemptor omnium” (sixth century), the office hymn at Christmas Vespers. Like the poems of Ambrose and Prudentius, they are in classical metres, unrhymed, and based upon quantity, not accent, and they have the same general character, doctrinal rather than humanly tender.
In the ninth and tenth centuries arose a new form of hymnody, the Prose or Sequence sung after the Gradual (the anthem between the Epistle and Gospel at Mass). The earliest writer of sequences was Notker, a monk of the abbey of St. Gall, near [33]the Lake of Constance. Among those that are probably his work is the Christmas “Natus ante saecula Dei filius.” The most famous Nativity sequence, however, is the “Laetabundus, exsultet fidelis chorus” of St. Bernard of Clairvaux (d. 1153), once sung all over Europe, and especially popular in England and France. Here are its opening verses:—
“Laetabundus,
Exsultet fidelis chorus;
Alleluia!
Regem regum
Intactae profudit thorus;
Res miranda!
Angelus consilii
Natus est de Virgine,
Sol de stella!
Sol occasum nesciens,
Stella semper rutilans,
Semper clara.”[11][{4}]
The “Laetabundus” is in rhymed stanzas; in this it differs from most early proses. The writing of rhymed sequences, however, became common through the example of the Parisian monk, Adam of St. Victor, in the second half of the twelfth century. He adopted an entirely new style of versification and music, derived from popular songs; and he and his successors in [34]the thirteenth and fourteenth centuries wrote various proses for the Christmas festival.
If we consider the Latin Christmas hymns from the fourth century to the thirteenth, we shall find that however much they differ in form, they have one common characteristic: they are essentially theological—dwelling on the Incarnation and the Nativity as part of the process of man's redemption—rather than realistic. There is little attempt to imagine the scene in the stable at Bethlehem, little interest in the Child as a child, little sense of the human pathos of the Nativity. The explanation is, I think, very simple, and it lights up the whole observance of Christmas as a Church festival in the centuries we are considering: this poetry is the poetry of monks, or of men imbued with the monastic spirit.
The two centuries following the institution of Christmas saw the break-up of the Roman Empire in the west, and the incursions of barbarians threatening the very existence of the Christian civilization that had conquered classic paganism. It was by her army of monks that the Church tamed and Christianized the barbarians, and both religion and culture till the middle of the twelfth century were predominantly monastic. “In writing of any eminently religious man of this period” [the eleventh century], says Dean Church, “it must be taken almost as a matter of course that he was a monk.”[{5}] And a monastery was not the place for human feeling about Christmas; the monk was—at any rate in ideal—cut off from the world; not for him were the joys of parenthood or tender feelings for a new-born child. To the monk the world was, at least in theory, the vale of misery; birth and generation were, one may almost say, tolerated as necessary evils among lay folk unable to rise to the heights of abstinence and renunciation; one can hardly imagine a true early Benedictine filled with “joy that a man is born into the world.” The Nativity was an infinitely important event, to be celebrated with a chastened, unearthly joy, but not, as it became for the later Middle Ages and the Renaissance, a matter upon which human affection might lavish itself, which imagination might deck with vivid concrete detail. In the later Christmas [35]the pagan and the Christian spirit, or delight in earthly things and joy in the invisible, seem to meet and mingle; to the true monk of the Dark and Early Middle Ages they were incompatible.
What of the people, the great world outside the monasteries? Can we imagine that Christmas, on its Christian side, had a deep meaning for them? For the first ten centuries, to quote Dean Church again, Christianity “can hardly be said to have leavened society at all.... It acted upon it doubtless with enormous power; but it was as an extraneous and foreign agent, which destroys and shapes, but does not mingle or renew.... Society was a long time unlearning heathenism; it has not done so yet; but it had hardly begun, at any rate it was only just beginning, to imagine the possibility of such a thing in the eleventh century.”[{6}]
“The practical religion of the illiterate,” says another ecclesiastical historian, Dr. W. R. W. Stephens, “was in many respects merely a survival of the old paganism thinly disguised. There was a prevalent belief in witchcraft, magic, sortilegy, spells, charms, talismans, which mixed itself up in strange ways with Christian ideas and Christian worship.... Fear, the note of superstition, rather than love, which is the characteristic of a rational faith, was conspicuous in much of the popular religion. The world was haunted by demons, hobgoblins, malignant spirits of divers kinds, whose baneful influence must be averted by charms or offerings.”[{7}]
The writings of ecclesiastics, the decrees of councils and synods, from the fourth century to the eleventh, abound in condemnations of pagan practices at the turn of the year. It is in these customs, and in secular mirth and revelry, not in Christian poetry, that we must seek for the expression of early lay feeling about Christmas. It was a feast of material good things, a time for the fulfilment of traditional heathen usages, rather than a joyous celebration of the Saviour's birth. No doubt it was observed by due attendance at church, but the services in a tongue not understanded of the people cannot have been very full of meaning to them, and we can imagine [36]their Christmas church-going as rather a duty inspired by fear than an expression of devout rejoicing. It is noteworthy that the earliest of vernacular Christmas carols known to us, the early thirteenth-century Anglo-Norman “Seignors, ore entendez à nus,” is a song not of religion but of revelry. Its last verse is typical:
“Seignors, jo vus di par Noël,
E par li sires de cest hostel,
Car bevez ben;
E jo primes beverai le men,
E pois aprèz chescon le soen,
Par mon conseil;
Si jo vus di trestoz, ‘Wesseyl!’
Dehaiz eit qui ne dirra, ‘Drincheyl!’”[12][{8}]
Not till the close of the thirteenth century do we meet with any vernacular Christmas poetry of importance. The verses of the troubadours and trouvères of twelfth-century France had little to do with Christianity; their songs were mostly of earthly and illicit love. The German Minnesingers of the thirteenth century were indeed pious, but their devout lays were addressed to the Virgin as Queen of Heaven, the ideal of womanhood, holding in glory the Divine Child in her arms, rather than to the Babe and His Mother in the great humility of Bethlehem.
The first real outburst of Christmas joy in a popular tongue is found in Italy, in the poems of that strange “minstrel of the Lord,” the Franciscan Jacopone da Todi (b. 1228, d. 1306). Franciscan, in that name we have an indication of the change in religious feeling that came over the western world, and [37]especially Italy, in the thirteenth century.[{9}] For the twenty all-too-short years of St. Francis's apostolate have passed, and a new attitude towards God and man and the world has become possible. Not that the change was due solely to St. Francis; he was rather the supreme embodiment of the ideals and tendencies of his day than their actual creator; but he was the spark that kindled a mighty flame. In him we reach so important a turning-point in the history of Christmas that we must linger awhile at his side.
Early Franciscanism meant above all the democratizing, the humanizing of Christianity; with it begins that “carol spirit” which is the most winning part of the Christian Christmas, the spirit which, while not forgetting the divine side of the Nativity, yet delights in its simple humanity, the spirit that links the Incarnation to the common life of the people, that brings human tenderness into religion. The faithful no longer contemplate merely a theological mystery, they are moved by affectionate devotion to the Babe of Bethlehem, realized as an actual living child, God indeed, yet feeling the cold of winter, the roughness of the manger bed.
St. Francis, it must be remembered, was not a man of high birth, but the son of a silk merchant, and his appeal was made chiefly to the traders and skilled workmen of the cities, who, in his day, were rising to importance, coming, in modern Socialist terms, to class-consciousness. The monks, although boys of low birth were sometimes admitted into the cloister, were in sympathy one with the upper classes, and monastic religion and culture were essentially aristocratic. The rise of the Franciscans meant the bringing home of Christianity to masses of town-workers, homely people, who needed a religion full of vivid humanity, and whom the pathetic story of the Nativity would peculiarly touch.
Love to man, the sense of human brotherhood—that was the great thing which St. Francis brought home to his age. The message, certainly, was not new, but he realized it with infectious intensity. The second great commandment, “Thou shall love thy neighbour as thyself,” had not indeed been forgotten by [38]mediaeval Christianity; the common life of monasticism was an attempt to fulfil it; yet for the monk love to man was often rather a duty than a passion. But to St. Francis love was very life; he loved not by duty but by an inner compulsion, and his burning love of God and man found its centre in the God-man, Christ Jesus. For no saint, perhaps, has the earthly life of Christ been the object of such passionate devotion as for St. Francis; the Stigmata were the awful, yet, to his contemporaries, glorious fruit of his meditations on the Passion; and of the ecstasy with which he kept his Christmas at Greccio we shall read when we come to consider the Presepio. He had a peculiar affection for the festival of the Holy Child; “the Child Jesus,” says Thomas of Celano, “had been given over to forgetfulness in the hearts of many in whom, by the working of His grace, He was raised up again through His servant Francis.”[{10}]
To the Early Middle Ages Christ was the awful Judge, the Rex tremendae majestatis, though also the divine bringer of salvation from sin and eternal punishment, and, to the mystic, the Bridegroom of the Soul. To Francis He was the little brother of all mankind as well. It was a new human joy that came into religion with him. His essentially artistic nature was the first to realize the full poetry of Christmas—the coming of infinity into extremest limitation, the Highest made the lowliest, the King of all kings a poor infant. He had, in a supreme degree, the mingled reverence and tenderness that inspire the best carols.
Though no Christmas verses by St. Francis have come down to us, there is a beautiful “psalm” for Christmas Day at Vespers, composed by him partly from passages of Scripture. A portion of Father Paschal Robinson's translation may be quoted:—
“Rejoice to God our helper.
Shout unto God, living and true,
With the voice of triumph.
For the Lord is high, terrible:
A great King over all the earth.
For the most holy Father of heaven,[39]
Our King, before ages sent His Beloved
Son from on high, and He
was born of the Blessed Virgin,
holy Mary.
* * * * *
This is the day which the Lord
hath made: let us rejoice and be glad in it.
For the beloved and most holy
Child has been given to us and
born for us by the wayside.
And laid in a manger because He
had no room in the inn.
Glory to God in the highest: and
on earth peace to men of good will.”[{11}]
It is in the poetry of Jacopone da Todi, born shortly after the death of St. Francis, that the Franciscan Christmas spirit finds its most intense expression. A wild, wandering ascetic, an impassioned poet, and a soaring mystic, Jacopone is one of the greatest of Christian singers, unpolished as his verses are. Noble by birth, he made himself utterly as the common people for whom he piped his rustic notes. “Dio fatto piccino” (“God made a little thing”) is the keynote of his music; the Christ Child is for him “our sweet little brother”; with tender affection he rejoices in endearing diminutives—“Bambolino,” “Piccolino,” “Jesulino.” He sings of the Nativity with extraordinary realism.[13] Here, in words, is a picture of the Madonna and her Child that might well have inspired an early Tuscan artist:—
“Veggiamo il suo Bambino
Gammettare nel fieno,
E le braccia scoperte
Porgere ad ella in seno,[40]
Ed essa lo ricopre
El meglio che può almeno,
Mettendoli la poppa
Entro la sua bocchina.
* * * * *
A la sua man manca,
Cullava lo Bambino,
E con sante carole
Nenciava il suo amor fino....
Gli Angioletti d’ intorno
Se ne gian danzando,
Facendo dolci versi
E d’ amor favellando.”[14][{12}]
But there is an intense sense of the divine, as well as the human, in the Holy Babe; no one has felt more vividly the paradox of the Incarnation:—
JACOPONE IN ECSTASY BEFORE THE VIRGIN.
From “Laude di Frate Jacopone da Todi”
(Florence, 1490).
“Ne la degna stalla del dolce Bambino
Gli Angeli cantano d’ intorno al piccolino;
Cantano e gridano gli Angeli diletti,
Tutti riverenti timidi e subietti,[41]
Al Bambolino principe de gli eletti,
Che nudo giace nel pungente spino.
* * * * *
Il Verbo divino, che è sommo sapiente,
In questo dì par che non sappia niente,
Guardal su’ l fieno, che gambetta piangente,
Como elli non fusse huomo divino.”[15][{13}]
Here, again, are some sweet and homely lines about preparation for the Infant Saviour:—
“Andiamo a lavare
La casa a nettare,
Che non trovi bruttura.
Poi el menaremo,
Et gli daremo
Ben da ber’ e mangiare.
Un cibo espiato,
Et d’ or li sia dato
Senza alcuna dimura.
Lo cor adempito
Dagiamoli fornito
Senza odio ne rancura.”[16][{14}]
[42]There have been few more rapturous poets than Jacopone; men deemed him mad; but, “if he is mad,” says a modern Italian writer, “he is mad as the lark”—“Nessun poeta canta a tutta gola come questo frate minore. S’ è pazzo, è pazzo come l’ allodola.”
To him is attributed that most poignant of Latin hymns, the “Stabat Mater dolorosa”; he wrote also a joyous Christmas pendant to it:—
“Stabat Mater speciosa,
Juxta foenum gaudiosa,
Dum jacebat parvulus.
Cujus animam gaudentem,
Laetabundam ac ferventem,
Pertransivit jubilus.”[17][{15}]
In the fourteenth century we find a blossoming forth of Christmas poetry in another land, Germany.[{16}] There are indeed Christmas and Epiphany passages in a poetical Life of Christ by Otfrid of Weissenburg in the ninth century, and a twelfth-century poem by Spervogel, “Er ist gewaltic unde starc,” opens with a mention of Christmas, but these are of little importance for us. The fourteenth century shows the first real outburst, and that is traceable, in part at least, to the mystical movement in the Rhineland caused by the preaching of the great Dominican, Eckhart of Strasburg, and his followers. It was a movement towards inward piety as distinguished from, though not excluding, external observances, which made its way largely by sermons listened to by great congregations in the towns. Its impulse came not from the monasteries proper, but from the convents of Dominican friars, and it was for Germany in the fourteenth century something like what Franciscanism had been for Italy in the thirteenth. One of the central doctrines of the school [43]was that of the Divine Birth in the soul of the believer; according to Eckhart the soul comes into immediate union with God by “bringing forth the Son” within itself; the historic Christ is the symbol of the divine humanity to which the soul should rise: “when the soul bringeth forth the Son,” he says, “it is happier than Mary.”[{17}] Several Christmas sermons by Eckhart have been preserved; one of them ends with the prayer, “To this Birth may that God, who to-day is new born as man, bring us, that we, poor children of earth, may be born in Him as God; to this may He bring us eternally! Amen.”[{18}] With this profound doctrine of the Divine Birth, it was natural that the German mystics should enter deeply into the festival of Christmas, and one of the earliest of German Christmas carols, “Es komt ein schif geladen,” is the work of Eckhart's disciple, John Tauler (d. 1361). It is perhaps an adaptation of a secular song:—
“A ship comes sailing onwards
With a precious freight on board;
It bears the only Son of God,
It bears the Eternal Word.”
The doctrine of the mystics, “Die in order to live,” fills the last verses:—
“Whoe'er would hope in gladness
To kiss this Holy Child,
Must suffer many a pain and woe,
Patient like Him and mild;
Must die with Him to evil
And rise to righteousness,
That so with Christ he too may share
Eternal life and bliss.”[{19}]
To the fourteenth century may perhaps belong an allegorical carol still sung in both Catholic and Protestant Germany:—
“Es ist ein Ros entsprungen
Aus einer Wurzel zart,[44]
Als uns die Alten sungen,
Von Jesse kam die Art,
Und hat ein Blümlein bracht,
Mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein, das ich meine,
Davon Jesajas sagt,
Hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd.
Aus Gottes ew'gem Rat
Hat sie ein Kind geboren
Wohl zu der halben Nacht.”[18][{20}]
In a fourteenth-century Life of the mystic Heinrich Suso it is told how one day angels came to him to comfort him in his sufferings, how they took him by the hand and led him to dance, while one began a glad song of the child Jesus, “In dulci jubilo.” To the fourteenth century, then, dates back that most delightful of German carols, with its interwoven lines of Latin. I may quote the fine Scots translation in the “Godlie and Spirituall Sangis” of 1567:—
“In dulci Jubilo, Now lat us sing with myrth and jo
Our hartis consolatioun lyis in praesepio,
And schynis as the Sone, Matris in gremio,
Alpha es et O, Alpha es et O.
O Jesu parvule! I thrist sore efter thé,[45]
Confort my hart and mynde, O puer optime,
God of all grace sa kynde, et princeps gloriae
Trahe me post te, Trahe me post te.
Ubi sunt gaudia, in ony place bot thair,
Quhair that the Angellis sing Nova cantica,
Bot and the bellis ring in regis curia,
God gif I war thair, God gif I war thair.”[{21}]
The music of “In dulci jubilo”[19] has, with all its religious feeling, something of the nature of a dance, and unites in a strange fashion solemnity, playfulness, and ecstatic delight. No other air, perhaps, shows so perfectly the reverent gaiety of the carol spirit.
The fifteenth century produced a realistic type of German carol. Here is the beginning of one such:—
“Da Jesu Krist geboren wart,
do was es kalt;
in ain klaines kripplein
er geleget wart.
Da stunt ain esel und ain rint,
die atmizten über das hailig kint
gar unverborgen.
Der ain raines herze hat, der darf nit sorgen.”[20][{22}]
It goes on to tell in naïve language the story of the wanderings of the Holy Family during the Flight into Egypt.
This carol type lasted, and continued to develop, in Austria and the Catholic parts of Germany through the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries, and even in the nineteenth. In Carinthia in the early nineteenth century, almost every parish had its local poet, who added new songs to the old treasury.[{23}] Particularly popular were the Hirtenlieder or shepherd songs, in which the peasant worshippers joined themselves to the shepherds of Bethlehem, and sought to share their devout [46]emotions. Often these carols are of the most rustic character and in the broadest dialect. They breathe forth a great kindliness and homeliness, and one could fill pages with quotations. Two more short extracts must, however, suffice to show their quality.
How warm and hearty is their feeling for the Child:—
“Du herzliabste Muater, gib Acht auf dös Kind,
Es is ja gar frostig, thuas einfatschen gschwind.
Und du alter Voda, decks Kindlein schen zua,
Sonst hats von der Kölden und Winden kan Ruah.
Hiazt nemen mir Urlaub, o gettliches Kind,
Thua unser gedenken, verzeich unser Sünd.
Es freut uns von Herzen dass d'ankomen bist;
Es hätt uns ja niemand zu helfen gewist.”[21][{24}]
And what fatherly affection is here:—
“Das Kind is in der Krippen glögn,
So herzig und so rar!
Mei klâner Hansl war nix dgögn,
Wenn a glei schener war.
Kolschwarz wie d'Kirchen d'Augen sein,
Sunst aber kreidenweiss;
Die Händ so hübsch recht zart und fein,
I hans angrürt mit Fleiss.
Aft hats auf mi an Schmutza gmacht,
An Höscheza darzue;
O warst du mein, hoan i gedacht,
Werst wol a munter Bue.
Dahoam in meiner Kachelstub
Liess i brav hoazen ein,
Do in den Stâl kimt überâl
Der kalte Wind herein.”[22][{25}]
[47]We have been following on German ground a mediaeval tradition that has continued unbroken down to modern days; but we must now take a leap backward in time, and consider the beginnings of the Christmas carol in England.
Not till the fifteenth century is there any outburst of Christmas poetry in English, though other forms of religious lyrics were produced in considerable numbers in the thirteenth and early fourteenth centuries. When the carols come at last, they appear in the least likely of all places, at the end of a versifying of the whole duty of man, by John Awdlay, a blind chaplain of Haghmon, in Shropshire. In red letters he writes:—
“I pray you, sirus, boothe moore and lase,
Sing these caroles in Cristëmas,”
and then follows a collection of twenty-five songs, some of which are genuine Christmas carols, as one now understands the word.[{26}]
A carol, in the modern English sense, may perhaps be defined as a religious song, less formal and solemn than the ordinary Church hymn—an expression of popular and often naïve devotional feeling, a thing intended to be sung outside rather than within church walls. There still linger about the word some echoes of its original meaning, for “carol” had at first a secular or even pagan significance: in twelfth-century France it was used to describe the amorous song-dance which hailed the coming of spring; in Italian it meant a ring- or song-dance; while by English writers from the thirteenth to the sixteenth century it was used chiefly of singing joined with dancing, and had no necessary connection with religion. Much as the mediaeval Church, with its ascetic tendencies, disliked religious dancing, it could not always suppress it; and in Germany, as we shall see, there was choral dancing at Christmas round the cradle of the Christ Child. Whether Christmas carols were ever danced to in England [48]is doubtful; many of the old airs and words have, however, a glee and playfulness as of human nature following its natural instincts of joy even in the celebration of the most sacred mysteries. It is probable that some of the carols are religious parodies of love-songs, written for the melodies of the originals, and many seem by their structure to be indirectly derived from the choral dances of farm folk, a notable feature being their burden or refrain, a survival of the common outcry of the dancers as they leaped around.
Awdlay's carols are perhaps meant to be sung by “wassailing neighbours, who make their rounds at Christmastide to drink a cup and take a gift, and bring good fortune upon the house”[{27}] —predecessors of those carol-singers of rural England in the nineteenth century, whom Mr. Hardy depicts so delightfully in “Under the Greenwood Tree.” Carol-singing by a band of men who go from house to house is probably a Christianization of such heathen processions as we shall meet in less altered forms in Part II.
It must not be supposed that the carols Awdlay gives are his own work; and their exact date it is impossible to determine. Part of his book was composed in 1426, but one at least of the carols was probably written in the last half of the fourteenth century. They seem indeed to be the later blossomings of the great springtime of English literature, the period which produced Chaucer and Langland, an innumerable company of minstrels and ballad-makers, and the mystical poet, Richard Rolle of Hampole.[23]
Through the fifteenth century and the first half of the sixteenth, the flowering continued; and something like two hundred carols of this period are known. It is impossible to attempt here anything like representative quotation; I can only sketch in [49]roughest outline the main characteristics of English carol literature, and refer the reader for examples to Miss Edith Rickert's comprehensive collection, “Ancient English Carols, MCCCC-MDCC,” or to the smaller but fine selection in Messrs. E. K. Chambers and F. Sidgwick's “Early English Lyrics.” Many may have been the work of goliards or wandering scholars, and a common feature is the interweaving of Latin with English words.
Some, like the exquisite “I sing of a maiden that is makeles,”[{29}] are rather songs to or about the Virgin than strictly Christmas carols; the Annunciation rather than the Nativity is their theme. Others again tell the whole story of Christ's life. The feudal idea is strong in such lines as these:—
“Mary is quene of allë thinge,
And her sone a lovely kinge.
God graunt us allë good endinge!
Regnat dei gracia.”[{30}]
On the whole, in spite of some mystical exceptions, the mediaeval English carol is somewhat external in its religion; there is little deep individual feeling; the caroller sings as a member of the human race, whose curse is done away, whose nature is exalted by the Incarnation, rather than as one whose soul is athirst for God:—
“Now man is brighter than the sonne;
Now man in heven an hie shall wonne;
Blessëd be God this game is begonne
And his moder emperesse of helle.”[{31}]
Salvation is rather an objective external thing than an inward and spiritual process. A man has but to pray devoutly to the dear Mother and Child, and they will bring him to the heavenly court. It is not so much personal sin as an evil influence in humanity, that is cured by the great event of Christmas:—
“It was dark, it was dim,
For men that levëd in gret sin;
Lucifer was all within,
Till on the Cristmes day.[50]
There was weping, there was wo,
For every man to hell gan go.
It was litel mery tho,
Till on the Cristmes day.”[{32}]
But now that Christ is born, and man redeemed, one may be blithe indeed:—
“Jhesus is that childës name,
Maide and moder is his dame,
And so oure sorow is turned to game.
Gloria tibi domine.
* * * * *
Now sitte we downe upon our knee,
And pray that child that is so free;
And with gode hertë now sing we
Gloria tibi domine.”[{33}]
Sometimes the religious spirit almost vanishes, and the carol becomes little more than a gay pastoral song:—
“The shepard upon a hill he satt;
He had on him his tabard and his hat,
His tar-box, his pipe, and his flagat;
His name was called Joly Joly Wat,
For he was a gud herdës boy.
Ut hoy!
For in his pipe he made so much joy.
* * * * *
Whan Wat to Bedlem cum was,
He swet, he had gone faster than a pace;
He found Jesu in a simpell place,
Betwen an ox and an asse.
Ut hoy!
For in his pipe he made so much joy.
‘Jesu, I offer to thee here my pipe,
My skirt, my tar-box, and my scripe;
Home to my felowes now will I skipe,
And also look unto my shepe.’
Ut hoy!
For in his pipe he made so much joy.”[{34}]
[51]But to others again, especially the lullabies, the hardness of the Nativity, the shadow of the coming Passion, give a deep note of sorrow and pathos; there is the thought of the sword that shall pierce Mary's bosom:—
“This endris night I saw a sight,
A maid a cradell kepe,
And ever she song and seid among
‘Lullay, my child, and slepe.’
‘I may not slepe, but I may wepe,
I am so wo begone;
Slepe I wold, but I am colde
And clothës have I none.
* * * * *
‘Adam's gilt this man had spilt;
That sin greveth me sore.
Man, for thee here shall I be
Thirty winter and more.
* * * * *
‘Here shall I be hanged on a tree,
And die as it is skill.
That I have bought lesse will I nought;
It is my fader's will.’”[{35}]
The lullabies are quite the most delightful, as they are the most human, of the carols. Here is an exquisitely musical verse from one of 1530:—
“In a dream late as I lay,
Methought I heard a maiden say
And speak these words so mild:
‘My little son, with thee I play,
And come,’ she sang, ‘by, lullaby.’
Thus rockëd she her child.
By-by, lullaby, by-by, lullaby,
Rockëd I my child.
By-by, by-by, by-by, lullaby,
Rockëd I my child. ”[{36}]
CHAPTER III
CHRISTMAS POETRY (II)
The French Noël—Latin Hymnody in Eighteenth-century France—Spanish Christmas Verse—Traditional Carols of Many Countries—Christmas Poetry in Protestant Germany—Post-Reformation Verse in England—Modern English Carols.
THE ADORATION OF THE SHEPHERDS.
By Fouquet.
(Musée Condé, Chantilly.)
The Reformation marks a change in the character of Christmas poetry in England and the larger part of Germany, and, instead of following its development under Protestantism, it will be well to break off and turn awhile to countries where Catholic tradition remained unbroken. We shall come back later to Post-Reformation England and Protestant Germany.
In French[{1}] there is little or no Christmas poetry, religious in character, before the fifteenth century; the earlier carols that have come down to us are songs rather of feasting and worldly rejoicing than of sacred things. The true Noël begins to appear in fifteenth-century manuscripts, but it was not till the following century that it attained its fullest vogue and was spread all over the country by the printing presses. Such Noëls seem to have been written by clerks or recognized poets, either for old airs or for specially composed music. “To a great extent,” says Mr. Gregory Smith, “they anticipate the spirit which stimulated the Reformers to turn the popular and often obscene songs into good and godly ballads.”[{2}]
Some of the early Noëls are not unlike the English carols of the period, and are often half in Latin, half in French. Here are a few such “macaronic” verses:—
“Célébrons la naissance
Nostri Salvatoris,[56]
Qui fait la complaisance
Dei sui Patris.
Cet enfant tout aimable,
In nocte mediâ,
Est né dans une étable,
De castâ Mariâ.
* * * * *
Mille esprits angéliques,
Juncti pastoribus,
Chantent dans leur musique,
Puer vobis natus,
Au Dieu par qui nous sommes,
Gloria in excelsis,
Et la paix soit aux hommes
Bonae voluntatis.
* * * * *
Qu'on ne soit insensible!
Adeamus omnes
A Dieu rendu passible,
Propter nos mortales,
Et tous, de compagnie,
Deprecemur eum
Qu’à la fin de la vie,
Det regnum beatum.”[{3}]
The sixteenth century is the most interesting Noël period; we find then a conflict of tendencies, a conflict between Gallic realism and broad humour and the love of refined language due to the study of the ancient classics. There are many anonymous pieces of this time, but three important Noëlistes stand out by name: Lucas le Moigne, Curé of Saint Georges, Puy-la-Garde, near Poitiers; Jean Daniel, called “Maître Mitou,” a priest-organist at Nantes; and Nicholas Denisot of Le Mans, whose Noëls appeared posthumously under the pseudonym of “Comte d'Alsinoys.”
Lucas le Moigne represents the esprit gaulois, the spirit that is often called “Rabelaisian,” though it is only one side of the genius of Rabelais. The good Curé was a contemporary of [57]the author of “Pantagruel.” His “Chansons de Noëls nouvaulx” was published in 1520, and contains carols in very varied styles, some naïve and pious, others hardly quotable at the present day. One of his best-known pieces is a dialogue between the Virgin and the singers of the carol: Mary is asked and answers questions about the wondrous happenings of her life. Here are four verses about the Nativity:—
“Or nous dites, Marie,
Les neuf mois accomplis,
Naquit le fruit de vie,
Comme l'Ange avoit dit?
—Oui, sans nulle peine
Et sans oppression,
Naquit de tout le monde
La vraie Rédemption.
Or nous dites, Marie,
Du lieu impérial,
Fut-ce en chambre parée,
Ou en Palais royal?
—En une pauvre étable
Ouverte à l'environ
Ou n'avait feu, ni flambe
Ni latte, ni chevron.
Or nous dites, Marie,
Qui vous vint visiter;
Les bourgeois de la ville
Vous ont-ils confortée?
—Oncque, homme ni femme
N'en eut compassion,
Non plus que d'un esclave
D’étrange région.
* * * * *
Or nous dites, Marie,
Des pauvres pastoureaux
Qui gardaient ès montagnes
Leurs brebis & aigneaux.[58]
—Ceux-là m'ont visitée
Par grande affection;
Moult me fut agréable
Leur visitation.”[{4}]
The influence of the “Pléiade,” with its care for form, its respect for classical models, its enrichment of the French tongue with new Latin words, is shown by Jean Daniel, who also owes something to the poets of the late fifteenth century. Two stanzas may be quoted from him:—
“C'est ung très grant mystère
Qu'ung roy de si hault pris
Vient naistre en lieu austère,
En si meschant pourpris:
Le Roy de tous les bons espritz,
C'est Jésus nostre frère,
Le Roy de tous les bons espritz,
Duquel sommes apris.
Saluons le doulx Jésuchrist,
Notre Dieu, notre frère,
Saluons le doulx Jésuchrist,
Chantons Noel d'esprit!
* * * * *
En luy faisant prière,
Soyons de son party,
Qu'en sa haulte emperière
Ayons lieu de party;
Comme il nous a droict apparty,
Jésus nostre bon frère,
Comme il nous a droict apparty
Au céleste convy.
Saluons, etc.
Amen. Noel.”[{5}]
As for Denisot, I may give two charming verses from one of his pastorals:—
“Suz, Bergiez, en campaigne,
Laissez là vos troppeaux,[59]
Avant qu'on s'accompaigne,
Enflez vos chalumeaux.
* * * * *
Enflez vos cornemuses,
Dansez ensemblement,
Et vos doucettes muses,
Accollez doucement.”[{6}]
One result of the Italian influences which came over France in the sixteenth century was a fondness for diminutives. Introduced into carols, these have sometimes a very graceful effect:—
“Entre le boeuf & le bouvet,
Noel nouvellet,
Voulust Jésus nostre maistre,
En un petit hostelet,
Noel nouvellet,
En ce pauvre monde naistre,
O Noel nouvellet!
Ne couche, ne bercelet,
Noel nouvellet,
Ne trouvèrent en cette estre,
Fors ung petit drappelet,
Noel nouvellet,
Pour envelopper le maistre,
O Noel nouvellet!”[{7}]
These diminutives are found again, though fewer, in a particularly delightful carol:—
“Laissez paître vos bestes
Pastoureaux, par monts et par vaux;
Laissez paître vos bestes,
Et allons chanter Nau.
J'ai ouï chanter le rossignol,
Qui chantoit un chant si nouveau,
Si haut, si beau,
Si résonneau,[60]
Il m'y rompoit la tête,
Tant il chantoit et flageoloit:
Adonc pris ma houlette
Pour aller voir Naulet.
Laissez paître, etc.”[{8}]
The singer goes on to tell how he went with his fellow-shepherds and shepherdesses to Bethlehem:—
“Nous dîmes tous une chanson
Les autres en vinrent au son,
Chacun prenant
Son compagnon:
Je prendrai Guillemette,
Margot tu prendras gros Guillot;
Qui prendra Péronelle?
Ce sera Talebot.
Laissez paître, etc.
Ne chantons plus, nous tardons trop,
Pensons d'aller courir le trot.
Viens-tu, Margot?—
J'attends Guillot.—
J'ai rompu ma courette,
Il faut ramancher mon sabot.—
Or, tiens cette aiguillette,
Elle y servira trop.
Laissez paître, etc.
* * * * *
Nous courumes de grand’ roideur
Pour voir notre doux Rédempteur
Et Créateur
Et Formateur,
Qui était tendre d'aage
Et sans linceux en grand besoin,
Il gisait en la crêche
Sur un botteau de foin.
Laissez paître, etc.[61]
Sa mère avecque lui était:
Et Joseph si lui éclairait,
Point ne semblait
Au beau fillet,
Il n’était point son père;
Je l'aperçus bien au cameau (visage)
Il semblait à sa mère,
Encore est-il plus beau.
Laissez paître, etc.”
This is but one of a large class of French Noëls which make the Nativity more real, more present, by representing the singer as one of a company of worshippers going to adore the Child. Often these are shepherds, but sometimes they are simply the inhabitants of a parish, a town, a countryside, or a province, bearing presents of their own produce to the little Jesus and His parents. Barrels of wine, fish, fowls, sucking-pigs, pastry, milk, fruit, firewood, birds in a cage—such are their homely gifts. Often there is a strongly satiric note: the peculiarities and weaknesses of individuals are hit off; the reputation of a place is suggested, a village whose people are famous for their stinginess offers cider that is half rain-water; elsewhere the inhabitants are so given to law-suits that they can hardly find time to go to Bethlehem.
Such Noëls with their vivid local colour, are valuable pictures of the manners of their time. They are, unfortunately, too long for quotation here, but any reader who cares to follow up the subject will find some interesting specimens in a little collection of French carols that can be bought for ten centimes.[{9}] They are of various dates; some probably were written as late as the eighteenth century. In that century, and indeed in the seventeenth, the best Christmas verses are those of a provincial and rustic character, and especially those in patois; the more cultivated poets, with their formal classicism, can ill enter into the spirit of the festival. Of the learned writers the best is a woman, Françoise Paschal, of Lyons (b. about 1610); in spite of her Latinity she shows a real feeling for her subjects. Some of her Noëls are dialogues between the sacred personages; one presents [62]Joseph and Mary as weary wayfarers seeking shelter at all the inns of Bethlehem and everywhere refused by host or hostess:—
“Saint Joseph.
Voyons la Rose-Rouge.
Madame de céans,
Auriez-vous quelque bouge
Pour de petites gens?
L'Hôtesse.
Vous n'avez pas la mine
D'avoir de grands trésors;
Voyez chez ma voisine,
Car, quant à moi, je dors.
Saint Joseph.
Monsieur des Trois-Couronnes,
Avez-vous logement,
Chez vous pour trois personnes,
Quelque trou seulement.
L'Hôte.
Vous perdez votre peine,
Vous venez un peu tard,
Ma maison est fort pleine,
Allez quelqu'autre part.”[{10}]
The most remarkable of the patois Noëlistes of the seventeenth century are the Provençal Saboly and the Burgundian La Monnoye, the one kindly and tender, the other witty and sarcastic. Here is one of Saboly's Provençal Noëls:—
“Quand la mièjonue sounavo,
Ai sautà dóu liech au sòu;
Ai vist un bèl ange que cantavo
Milo fes pu dous qu'un roussignòu.
Lei mastin dóu vesinage
Se soun toutes atroupa;[63]
N'avien jamai vist aquéu visage
Se soun tout-d'un-cop mes à japa.
Lei pastre dessus la paio
Dourmien coume de soucas;
Quand an aussi lou bru dei sounaio
Au cresegu qu'ero lou souiras.
S'eron de gent resounable,
Vendrien sèns èstre envita:
Trouvarien dins un petit estable
La lumiero emai la verita.”[24][{11}]
As for La Monnoye, here is a translation of one of his satirical verses:—“When in the time of frost Jesus Christ came into the world the ass and ox warmed Him with their breath in the stable. How many asses and oxen I know in this kingdom of Gaul! How many asses and oxen I know who would not have done as much!”[{12}]
Apart from the rustic Noëls, the eighteenth century produced little French Christmas poetry of any charm. Some of the carols most sung in French churches to-day belong, however, to this period, e.g., the “Venez, divin Messie” of the Abbé Pellegrin.[{13}]
One cannot leave the France of the seventeenth and eighteenth centuries without some mention of its Latin hymnody. From a date near 1700, apparently, comes the sweet and solemn “Adeste, fideles”; by its music and its rhythm, perhaps, rather than by its actual words it has become the best beloved of Christmas hymns. The present writer has heard it sung with equal reverence and heartiness in English, German, French, and Italian churches, and no other hymn seems so full of the spirit of Christmas devotion—wonder, [64]awe, and tenderness, and the sense of reconciliation between Heaven and earth. Composed probably in France, “Adeste, fideles” came to be used in English as well as French Roman Catholic churches during the eighteenth century. In 1797 it was sung at the chapel of the Portuguese Embassy in London; hence no doubt its once common name of “Portuguese hymn.” It was first used in an Anglican church in 1841, when the Tractarian Oakley translated it for his congregation at Margaret Street Chapel, London.
Another fine Latin hymn of the eighteenth-century French Church is Charles Coffin's “Jam desinant suspiria.”[{14}] It appeared in the Parisian Breviary in 1736, and is well known in English as “God from on high hath heard.”
The Revolution and the decay of Catholicism in France seem to have killed the production of popular carols. The later nineteenth century, however, saw a revival of interest in the Noël as a literary form. In 1875 the bicentenary of Saboly's death was celebrated by a competition for a Noël in the Provençal tongue, and something of the same kind has been done in Brittany.[{15}] The Noël has attracted by its aesthetic charm even poets who are anything but devout; Théophile Gautier, for instance, wrote a graceful Christmas carol, “Le ciel est noir, la terre est blanche.”
On a general view of the vernacular Christmas poetry of France it must be admitted that the devotional note is not very strong; there is indeed a formal reverence, a courtly homage, paid to the Infant Saviour, and the miraculous in the Gospel story is taken for granted; but there is little sense of awe and mystery. In harmony with the realistic instincts of the nation, everything is dramatically, very humanly conceived; at times, indeed, the personages of the Nativity scenes quite lose their sacred character, and the treatment degenerates into grossness. At its best, however, the French Noël has a gaiety and a grace, joined to a genuine, if not very deep, piety, that are extremely charming. Reading these rustic songs, we are carried in imagination to French countrysides; we think of the long walk through the snow to the Midnight Mass, the cheerful réveillon spread on the [65]return, the family gathered round the hearth, feasting on wine and chestnuts and boudins, and singing in traditional strains the joys of Noël.
Across the Pyrenees, in Spain, the late sixteenth and early seventeenth centuries saw a great output of Christmas verse. Among the chief writers were Juan López de Ubeda, Francisco de Ocaña, and José de Valdivielso.[{16}] Their villancicos remind one of the paintings of Murillo; they have the same facility, the same tender and graceful sentiment, without much depth. They lack the homely flavour, the quaintness that make the French and German folk-carols so delightful; they have not the rustic tang, and yet they charm by their simplicity and sweetness.
Here are a few stanzas by Ocaña:—
“Dentro de un pobre pesebre
y cobijado con heno
yace Jesus Nazareno.
En el heno yace echado
el hijo de Dios eterno,
para librar del infierno
al hombre que hubo criado,
y por matar el pecado
el heno tiene por bueno
nuestro Jesus Nazareno.
Está entre dos animales
que le calientan del frio,
quien remedia nuestros males
con su grande poderío:
es su reino y señorío
el mundo y el cielo sereno,
y agora duerme en el heno.
Tiene por bueno sufrir
el frio y tanta fortuna,
sin tener ropa ninguna
con que se abrigar ni cubrir,[66]
y por darnos el vivir
padeció frio en el heno,
nuestro Jesus Nazareno.”[25][{17}]
More of a peasant flavour is found in some snatches of Christmas carols given by Fernan Caballero in her sketch, “La Noche de Navidad.”
“Ha nacido en un portal,
Llenito de telarañas,
Entre la mula y el buey
El Redentor de las almas.
* * * * *
En el portal de Belen
Hay estrella, sol y luna:
La Virgen y San José
Y el niño que está en la cuna.
En Belen tocan á fuego,
Del portal sale la llama,
Es una estrella del cielo,
Que ha caido entre la paja.
Yo soy un pobre gitano
Que vengo de Egipto aquí,
Y al niño de Dios le traigo
Un gallo quiquiriquí
Yo soy un pobre gallego
Que vengo de la Galicia,
Y al niño de Dios le traigo
Lienzo para una camisa.[67]
Al niño recien nacido
Todos le traen un don;
Yo soy chico y nada tengo;
Le traigo mi corazon.”[26][{18}]
In nearly every western language one finds traditional Christmas carols. Europe is everywhere alive with them; they spring up like wild flowers. Some interesting Italian specimens are given by Signor de Gubernatis in his “Usi Natalizi.” Here are a few stanzas from a Bergamesque cradle-song of the Blessed Virgin:—
“Dormi, dormi, o bel bambin,
Re divin.
Dormi, dormi, o fantolin.
Fa la nanna, o caro figlio,
Re del Ciel,
Tanto bel, grazioso giglio.
Chiüdi i lümi, o mio tesor,
Dolce amor,
Di quest’ alma, almo Signor;
Fa la nanna, o regio infante,
Sopra il fien,
Caro ben, celeste amante.
Perchè piangi, o bambinell,
Forse il giel
Ti dà noia, o l'asinell?
Fa la nanna, o paradiso
Del mio cor,
Redentor, ti bacio il viso.”[27][{19}]
[68]With this lullaby may be compared a singularly lovely and quite untranslatable Latin cradle-song of unknown origin:—
“Dormi, fili, dormi! mater
Cantat unigenito:
Dormi, puer, dormi! pater,
Nato clamat parvulo:
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.
Lectum stravi tibi soli,
Dormi, nate bellule!
Stravi lectum foeno molli:
Dormi, mi animule.
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.
Ne quid desit, sternam rosis,
Sternam foenum violis,
Pavimentum hyacinthis
Et praesepe liliis.
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.[69]
Si vis musicam, pastores
Convocabo protinus;
Illis nulli sunt priores;
Nemo canit castius.
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.”[{21}]
Curious little poems are found in Latin and other languages, making a dialogue of the cries of animals at the news of Christ's birth.[{22}] The following French example is fairly typical:—
“Comme les bestes autrefois
Parloient mieux latin que françois,
Le coq, de loin voyant le fait,
S’écria: Christus natus est.
Le bœuf, d'un air tout ébaubi,
Demande: Ubi? Ubi? Ubi?
La chèvre, se tordant le groin,
Répond que c'est à Béthléem.
Maistre Baudet, curiosus
De l'aller voir, dit: Eamus;
Et, droit sur ses pattes, le veau
Beugle deux fois: Volo, Volo! ”[28][{23}]
In Wales, in the early nineteenth century, carol-singing was more popular, perhaps, than in England; the carols were sung to the harp, in church at the Plygain or early morning service on Christmas Day, in the homes of the people, and at the doors of the houses by visitors.[{24}] In Ireland, too, the custom of carol-singing then prevailed.[{25}] Dr. Douglas Hyde, in his “Religious Songs of Connacht,” gives and translates an interesting Christmas hymn in Irish, from which two verses may be quoted. They set forth the great paradox of the Incarnation:—
“Little babe who art so great,
Child so young who art so old,[70]
In the manger small his room,
Whom not heaven itself could hold.
Father—not more old than thou?
Mother—younger, can it be?
Older, younger is the Son,
Younger, older, she than he.”[{27}]
Even in dour Scotland, with its hatred of religious festivals, some kind of carolling survived here and there among Highland folk, and a remarkable and very “Celtic” Christmas song has been translated from the Gaelic by Mr. J. A. Campbell. It begins:—
“Sing hey the Gift, sing ho the Gift,
Sing hey the Gift of the Living,
Son of the Dawn, Son of the Star,
Son of the Planet, Son of the Far [twice],
Sing hey the Gift, sing ho the Gift.”[{28}]
THE FLIGHT INTO EGYPT: THE REST BY THE WAY
MASTER OF THE SEVEN SORROWS OF MARY
(ALSO ATTRIBUTED TO JOACHIM PATINIR)
(Vienna: Imperial Gallery)
SINGING “VOM HIMMEL HOCH” FROM A CHURCH TOWER AT CHRISTMAS.
By Ludwig Richter.
Before I close this study with a survey of Christmas poetry in England after the Reformation, it may be interesting to follow the developments in Protestant Germany. The Reformation gave a great impetus to German religious song, and we owe to it some of the finest of Christmas hymns. It is no doubt largely due to Luther, that passionate lover of music and folk-poetry, that hymns have practically become the liturgy of German Protestantism; yet he did but give typical expression to the natural instincts of his countrymen for song. Luther, though a rebel, was no Puritan; we can hardly call him an iconoclast; he had a conservative mind, which only gradually became loosened from its old attachments. His was an essentially artistic nature: “I would fain,” he said, “see all arts, especially music, in the service of Him who has given and created them,” and in the matter of hymnody he continued, in many respects, the mediaeval German tradition. Homely, kindly, a lover of children, he had a deep feeling for the festival of Christmas; and not only did he translate into German “A solis ortus cardine” and “Veni, redemptor [71]gentium,” but he wrote for his little son Hans one of the most delightful and touching of all Christmas hymns—“Vom Himmel hoch, da komm ich her.”
“Vom Himmel hoch, da komm ich her,
Ich bring euch gute neue Mär,
Der guten Mär bring ich so viel,
Davon ich singen und sagen will.
Euch ist ein Kindlein heut gebor'n
Von einer Jungfrau auserkor'n,
Ein Kindelein so zart und fein,
Das soll eu'r Freud und Wonne sein.
* * * * *
Merk auf, mein Herz, und sich dort hin:
Was liegt doch in dem Kripplein drin?
Wess ist das schöne Kindelein?
Es ist das liebe Jesulein.
* * * * *
Ach Herr, du Schöpfer aller Ding,
Wie bist du worden so gering,
Dass du da liegst auf dürrem Gras,
Davon ein Rind und Esel ass?
* * * * *
Ach, mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein sanft Bettelein,
Zu ruhen in mein's Herzens Schrein,
Dass ich nimmer vergesse dein.
* * * * *
Davon ich allzeit fröhlich sei,
Zu springen, singen immer frei
Das rechte Lied dem Gottessohn
Mit Herzenslust, den süssen Ton.”[29][{29}]
[72]“Vom Himmel hoch” has qualities of simplicity, directness, and warm human feeling which link it to the less ornate forms of carol literature. Its first verse is adapted from a secular song; its melody may, perhaps, have been composed by Luther himself. There is another Christmas hymn of Luther's, too—“Vom Himmel kam der Engel Schar”—written for use when “Vom Himmel hoch” was thought too long, and he also composed additional verses for the mediaeval “Gelobet seist du, Jesu Christ.”
“Gelobet seist du, Jesu Christ,
Dass du Mensch geboren bist
Von einer Jungfrau, das ist wahr,
Des freuet sich der Engel Schar.
Kyrieleis!
Des ew'gen Vaters einig Kind
Jetzt man in der Krippe find't,
In unser armes Fleisch und Blut
Verkleidet sich das ewig Gut.
Kyrieleis![73]
Den aller Weltkreis nie beschloss,
Der lieget in Marie'n Schoss;
Er ist ein Kindlein worden klein,
Der alle Ding’ erhält allein.
Kyrieleis! ”[30][{31}]
The first stanza alone is mediaeval, the remaining six of the hymn are Luther's.
The Christmas hymns of Paul Gerhardt, the seventeenth-century Berlin pastor, stand next to Luther's. They are more subjective, more finished, less direct and forcible. Lacking the finest qualities of poetry, they are nevertheless impressive by their dignity and heartiness. Made for music, the words alone hardly convey the full power of these hymns. They should be heard sung to the old chorales, massive, yet sweet, by the lusty voices of a German congregation. To English people they are probably best known through the verses introduced into the “Christmas Oratorio,” where the old airs are given new beauty by Bach's marvellous harmonies. The tone of devotion, one feels, in Gerhardt and Bach is the same, immeasurably greater as is the genius of the composer; in both there is a profound joy in the Redemption begun by the Nativity, a robust faith joined to a deep sense of the mystery of suffering, and a keen sympathy with childhood, a tender fondness for the Infant King.
[74]The finest perhaps of Gerhardt's hymns is the Advent “Wie soll ich dich empfangen?” (“How shall I fitly meet Thee?”), which comes early in the “Christmas Oratorio.” More closely connected with the Nativity, however, are the Weihnachtslieder, “Wir singen dir, Emanuel,” “O Jesu Christ, dein Kripplein ist,” “Fröhlich soll mein Herze springen,” “Ich steh an deiner Krippen hier,” and others. I give a few verses from the third:—
“Fröhlich soll mein Herze springen
Dieser Zeit,
Da für Freud
Alle Engel singen.
Hört, hört, wie mit vollen Choren
Alle Luft
Laute ruft:
Christus ist geboren.
* * * * *
Nun, er liegt in seiner Krippen,
Ruft zu sich
Mich und dich,
Spricht mit süssen Lippen:
Lasset fahrn, O lieben Brüder
Was euch quält,
Was euch fehlt;
Ich bring alles wieder.
* * * * *
Süsses Heil, lass dich umfangen;
Lass mich dir,
Meine Zier,
Unverrückt anhangen.
Du bist meines Lebens Leben;
Nun kann ich
Mich durch dich
Wohl zufrieden geben.”[31][{33}]
[75]One more German Christmas hymn must be mentioned, Gerhard Tersteegen's “Jauchzet, ihr Himmel, frohlocket, ihr englischen Chöre.” Tersteegen represents one phase of the mystical and emotional reaction against the religious formalism and indifference of the eighteenth century. In the Lutheran Church the Pietists, though they never seceded, somewhat resembled the English Methodists; the Moravians formed a separate community, while from the “Reformed” or Calvinistic Church certain circles of spiritually-minded people, who drew inspiration from the mediaeval mystics and later writers like Böhme and Madame Guyon, gathered into more or less independent groups for religious intercourse. Of these last Tersteegen is a representative singer. Here are three verses from his best known Christmas hymn:—
“Jauchzet, ihr Himmel, frohlocket, ihr englischen Chöre,
Singet dem Herrn, dem Heiland der Menschen, zur Ehre:
Sehet doch da!
Gott will so freundlich und nah
Zu den Verlornen sich kehren.[76]
König der Ehren, aus Liebe geworden zum Kinde,
Dem ich auch wieder mein Herz in der Liebe verbinde;
Du sollst es sein,
Den ich erwähle allein,
Ewig entsag’ ich der Sünde.
Treuer Immanuel, werd’ auch in mir neu geboren;
Komm doch, mein Heiland, und lass mich nicht länger verloren;
Wohne in mir,
Mach mich ganz eines mit dir,
Den du zum Leben erkoren.”[32][{35}]
The note of personal religion, as distinguished from theological doctrine, is stronger in German Christmas poetry than in that of any other nation—the birth of Christ in the individual soul, not merely the redemption of man in general, is a central idea.
We come back at last to England. The great carol period is, as has already been said, the fifteenth, and the first half of the sixteenth, century; after the Reformation the English domestic Christmas largely loses its religious colouring, and the best carols of the late sixteenth and early seventeenth centuries are songs of [77]feasting and pagan ceremonies rather than of the Holy Child and His Mother. There is no lack of fine Christmas verse in the Elizabethan and early Stuart periods, but for the most part it belongs to the oratory and the chamber rather than the hall. The Nativity has become a subject for private contemplation, for individual devotion, instead of, as in the later Middle Ages, a matter for common jubilation, a wonder-story that really happened, in which, all alike and all together, the serious and the frivolous could rejoice, something that, with all its marvel, could be taken as a matter of course, like the return of the seasons or the rising of the sun on the just and on the unjust.
English Christmas poetry after the mid-sixteenth century is, then, individual rather than communal in its spirit; it is also a thing less of the people, more of the refined and cultivated few. The Puritanism which so deeply affected English religion was abstract rather than dramatic in its conception of Christianity, it was concerned less with the events of the Saviour's life than with Redemption as a transaction between God and man; St. Paul and the Old Testament rather than the gospels were its inspiration. Moreover, the material was viewed not as penetrated by and revealing the spiritual, but as sheer impediment blocking out the vision of spiritual things. Hence the extremer Puritans were completely out of touch with the sensuous poetry of Christmas, a festival which, as we shall see, they actually suppressed when they came into power.
The singing of sacred carols by country people continued, indeed, but the creative artistic impulse was lost. True carols after the Reformation tend to be doggerel, and no doubt many of the traditional pieces printed in such collections as Bramley and Stainer's[33][{37}] are debased survivals from the Middle Ages, or perhaps new words written for old tunes. Such carols as “God rest you merry, gentlemen,” have unspeakably delightful airs, and the words charm us moderns by their quaintness and rusticity, but they are far from the exquisite loveliness of the mediaeval [78]things. Gleams of great beauty are, however, sometimes found amid matter that in the process of transmission has almost ceased to be poetry. Here, for instance, are five stanzas from the traditional “Cherry-tree Carol”:—
“As Joseph was a-walking,
He heard an angel sing:
‘This night shall be born
Our heavenly King.
‘He neither shall be born
In housen nor in hall,
Nor in the place of Paradise,
But in an ox's stall.
‘He neither shall be clothed
In purple nor in pall,
But all in fair linen
As wear babies all.
‘He neither shall be rocked
In silver nor in gold,
But in a wooden cradle
That rocks on the mould.
‘He neither shall be christened
In white wine nor red,
But with fair spring water
With which we were christened.’”
The old carols sung by country folk have often not much to do with the Nativity; they are sometimes rhymed lives of Christ or legends of the Holy Childhood. Of the latter class the strangest is “The Bitter Withy,” discovered in Herefordshire by Mr. Frank Sidgwick. It tells how the little Jesus asked three lads to play with Him at ball. But they refused:—
“’O we are lords’ and ladies’ sons,
Born in bower or in hall;
And you are but a poor maid's child,
Born in an oxen's stall.’[79]
‘If I am but a poor maid's child,
Born in an oxen's stall,
I will let you know at the very latter end
That I am above you all.’
So he built him a bridge with the beams of the sun,
And over the sea went he,
And after followed the three jolly jerdins,
And drowned they were all three.
Then Mary mild called home her child,
And laid him across her knee,
And with a handful of green withy twigs
She gave him slashes three.
‘O the withy, O the withy, O bitter withy
That causes me to smart!
O the withy shall be the very first tree
That perishes at the heart.’”
From these popular ballads, mediaeval memories in the rustic mind, we must return to the devotional verse of the late sixteenth and early seventeenth centuries. Two of the greatest poets of the Nativity, the Roman priests Southwell and Crashaw, are deeply affected by the wave of mysticism which passed over Europe in their time. Familiar as is Southwell's “The Burning Babe,” few will be sorry to find it here:—
“As I in hoary winter's night
Stood shivering in the snow,
Surprised I was with sudden heat,
Which made my heart to glow;
And lifting up a fearful eye
To view what fire was near,
A pretty Babe all burning bright
Did in the air appear;
Who, scorchèd with excessive heat,
Such floods of tears did shed,
As though His floods should quench His flames
Which with His tears were fed.[80]
‘Alas!’ quoth He, ‘but newly born,
In fiery heats I fry,
Yet none approach to warm their hearts
Or feel my fire, but I!
My faultless breast the furnace is,
The fuel, wounding thorns;
Love is the fire, and sighs the smoke,
The ashes, shame and scorns;
The fuel Justice layeth on,
And Mercy blows the coals,
The metal in this furnace wrought
Are men's defilèd souls,
For which, as now on fire I am,
To work them to their good,
So will I melt into a bath,
To wash them in my blood.’
With this he vanished out of sight,
And swiftly shrunk away:
And straight I callèd unto mind
That it was Christmas Day.”[{38}]
As for Crashaw,
“That the great angel-blinding light should shrink
His blaze to shine in a poor shepherd's eye,
That the unmeasured God so low should sink
As Pris'ner in a few poor rags to lie,
That from His mother's breast He milk should drink
Who feeds with nectar heaven's fair family,
That a vile manger His low bed should prove
Who in a throne of stars thunders above:
That He, whom the sun serves, should faintly peep
Through clouds of infant flesh; that He the old
Eternal Word should be a Child and weep,
That He who made the fire should fear the cold:
That heaven's high majesty His court should keep
In a clay cottage, by each blast controll'd:
That glory's self should serve our griefs and fears,
And free Eternity submit to years—”[{39}]
such are the wondrous paradoxes celebrated in his glowing imagery. The contrast of the winter snow with the burning [81]heat of Incarnate Love, of the blinding light of Divinity with the night's darkness, indeed the whole paradox of the Incarnation—Infinity in extremest limitation—is nowhere realized with such intensity as by him. Yet, magnificent as are his best lines, his verse sometimes becomes too like the seventeenth-century Jesuit churches, with walls overladen with decoration, with great languorous pictures and air heavy with incense; and then we long for the dewy freshness of the early carols.
The representative Anglican poets of the seventeenth century, Herbert and Vaughan, scarcely rise to their greatest heights in their treatment of Christmas, but with them as with the Romanists it is the mystical note that is dominant. Herbert sings:—
“O Thou, whose glorious, yet contracted, light,
Wrapt in night's mantle, stole into a manger;
Since my dark soul and brutish is Thy right,
To man, of all beasts, be not Thou a stranger.
Furnish and deck my soul, that thou may'st have
A better lodging than a rack or grave.”[{40}]
And Vaughan:—
“I would I had in my best part
Fit rooms for Thee! or that my heart
Were so clean as
Thy manger was!
But I am all filth, and obscene:
Yet, if Thou wilt, Thou canst make clean.
Sweet Jesu! will then. Let no more
This leper haunt and soil thy door!
Cure him, ease him,
O release him!
And let once more, by mystic birth,
The Lord of life be born in earth.”[{41}]
In Herrick—how different a country parson from Herbert!—we find a sort of pagan piety towards the Divine Infant which, [82]though purely English in its expression, makes us think of some French Noëliste or some present-day Italian worshipper of the Bambino:—
“Instead of neat enclosures
Of interwoven osiers,
Instead of fragrant posies
Of daffodils and roses,
Thy cradle, kingly Stranger,
As gospel tells,
Was nothing else
But here a homely manger.
But we with silks not crewels,
With sundry precious jewels,
And lily work will dress Thee;
And, as we dispossess Thee
Of clouts, we'll make a chamber,
Sweet Babe, for Thee,
Of ivory,
And plaster'd round with amber.”[{42}]
Poems such as Herrick's to the Babe of Bethlehem reveal in their writers a certain childlikeness, an insouciance without irreverence, the spirit indeed of a child which turns to its God quite simply and naturally, which makes Him after its own child-image, and sees Him as a friend who can be pleased with trifles—almost, in fact, as a glorious playmate. Such a nature has no intense feeling of sin, but can ask for forgiveness and then forget; religion for it is rather an outward ritual to be duly and gracefully performed than an inward transforming power. Herrick is a strange exception among the Anglican singers of Christmas.
Milton's great Nativity hymn, with its wondrous blending of pastoral simplicity and classical conceits, is too familiar for quotation here; it may be suggested, however, that this work of the poet's youth is far more Anglican than Puritan in its spirit.
Sweet and solemn Spenserian echoes are these verses from Giles Fletcher's “Christ's Victory in Heaven”:—[83]
“Who can forget—never to be forgot—
The time, that all the world in slumber lies,
When, like the stars, the singing angels shot
To earth, and heaven awakèd all his eyes
To see another sun at midnight rise
On earth? Was never sight of pareil fame,
For God before man like Himself did frame,
But God Himself now like a mortal man became.
A Child He was, and had not learnt to speak,
That with His word the world before did make;
His mother's arms Him bore, He was so weak,
That with one hand the vaults of heaven could shake,
See how small room my infant Lord doth take,
Whom all the world is not enough to hold!
Who of His years, or of His age hath told?
Never such age so young, never a child so old.”[{43}]
The old lullaby tradition is continued by Wither, though the infant in the cradle is an ordinary human child, who is rocked to sleep with the story of his Lord:—
“A little Infant once was He,
And strength in weakness then was laid
Upon His virgin-mother's knee,
That power to thee might be conveyed.
Sweet baby, then, forbear to weep;
Be still, my babe; sweet baby, sleep.
* * * * *
Within a manger lodged thy Lord,
Where oxen lay and asses fed;
Warm rooms we do to thee afford,
An easy cradle or a bed.
Sweet baby, then, forbear to weep;
Be still, my babe; sweet baby, sleep.”[{44}]
When we come to the eighteenth century we find, where we might least expect it, among the moral verses of Dr. Watts, a charming cradle-song conceived in just the same way:—[84]
“Hush, my dear, lie still and slumber,
Holy angels guard thy bed!
Heavenly blessings without number
Gently falling on thy head.
* * * * *
Soft and easy is thy cradle;
Coarse and hard thy Saviour lay.
When His birthplace was a stable,
And His softest bed was hay.
* * * * *
Lo He slumbers in His manger
Where the hornèd oxen fed;
—Peace, my darling, here's no danger;
Here's no ox a-near thy bed.”[{45}]
It is to the eighteenth century that the three most popular of English Christmas hymns belong. Nahum Tate's “While shepherds watched their flocks by night”—one of the very few hymns (apart from metrical psalms) in common use in the Anglican Church before the nineteenth century—is a bald and apparently artless paraphrase of St. Luke which, by some accident, has attained dignity, and is aided greatly by the simple and noble tune now attached to it. Charles Wesley's “Hark, the herald angels sing,” or—as it should be—“Hark, how all the welkin rings,” is much admired by some, but to the present writer seems a mere piece of theological rhetoric. Byrom's “Christians, awake, salute the happy morn,” has the stiffness and formality or its period, but it is not without a certain quaintness and dignity. One could hardly expect fine Christmas poetry of an age whose religion was on the one hand staid, rational, unimaginative, and on the other “Evangelical” in the narrow sense, finding its centre in the Atonement rather than the Incarnation.
The revived mediaevalism, religious and aesthetic, of the nineteenth century, produced a number of Christmas carols. Some, like Swinburne's “Three damsels in the queen's chamber,” with [85]its exquisite verbal music and delightful colour, and William Morris's less successful “Masters, in this hall,” and “Outlanders, whence come ye last?” are the work of unbelievers and bear witness only to the aesthetic charm of the Christmas story; but there are others, mostly from Roman or Anglo-Catholic sources, of real religious inspiration.[34] The most spontaneous are Christina Rossetti's, whose haunting rhythms and delicate feeling are shown at their best in her songs of the Christ Child. More studied and self-conscious are the austere Christmas verses of Lionel Johnson and the graceful carols of Professor Selwyn Image. In one poem Mr. Image strikes a deeper and stronger note than elsewhere; its solemn music takes us back to an earlier century:—
“Consider, O my soul, what morn is this!
Whereon the eternal Lord of all things made,
For us, poor mortals, and our endless bliss,
Came down from heaven; and, in a manger laid,
The first, rich, offerings of our ransom paid:
Consider, O my soul, what morn is this!”[{46}]
Not a few contemporary poets have given us Christmas carols or poems. Among the freshest and most natural are those of Katharine Tynan, while Mr. Gilbert Chesterton has written some Christmas lyrics full of colour and vitality, and with a true mystical quality. Singing of Christmas, Mr. Chesterton is at his best; he has instinctive sympathy with the spirit of the festival, its human kindliness, its democracy, its sacramentalism, its exaltation of the child:—
“The thatch of the roof was as golden
Though dusty the straw was and old;
The wind had a peal as of trumpets,
Though blowing and barren and cold.[86]
The mother's hair was a glory,
Though loosened and torn;
For under the eaves in the gloaming
A child was born.”[{47}]
Thus opens a fine poem on the Nativity as symbolizing miracle of birth, of childhood with its infinite possibilities, eternal renewal of faith and hope.
CHAPTER IV
CHRISTMAS IN LITURGY AND POPULAR DEVOTION
Advent and Christmas Offices of the Roman Church—The Three Masses of Christmas, their Origin and their Celebration in Rome—The Midnight Mass in Many Lands—Protestant Survivals of the Night Services—Christmas in the Greek Church—The Eastern Epiphany and the Blessing of the Waters—The Presepio or Crib, its Supposed Institution by St. Francis—Early Traces of the Crib—The Crib in Germany, Tyrol, &c.—Cradle-rocking in Mediaeval Germany—Christmas Minstrels in Italy and Sicily—The Presepio in Italy—Ceremonies with the Culla and the Bambino in Rome—Christmas in Italian London—The Spanish Christmas—Possible Survivals of the Crib in England.
THE NATIVITY.
From Add. MS. 32454 in the British Museum
(French, 15th century).
From a study of Christmas as reflected in lyric poetry, we now pass to other forms of devotion in which the Church has welcomed the Redeemer at His birth. These are of two kinds—liturgical and popular; and they correspond in a large degree to the successive ways of apprehending the meaning of Christmas which we traced in the foregoing chapters. Strictly liturgical devotions are little understanded of the people: only the clergy can fully join in them; for the mass of the lay folk they are mysterious rites in an unknown tongue, to be followed with reverence, as far as may be, but remote and little penetrated with humanity. Side by side with these, however, are popular devotions, full of vivid colour, highly anthropomorphic, bringing the mysteries of religion within the reach of the simplest minds, and warm with human feeling. The austere Latin hymns of the earlier centuries belong to liturgy; the vernacular Christmas poetry of later ages is largely associated with popular devotion.
[90]Liturgiology is a vast and complicated, and except to the few, an unattractive, subject. To attempt here a survey of the liturgies in their relation to Christmas is obviously impossible; we must be content to dwell mainly upon the present-day Roman offices, which, in spite of various revisions, give some idea of the mediaeval services of Latin Christianity, and to cast a few glances at other western rites, and at those of the Greek Church.
Whatever may be his attitude towards Catholicism, or, indeed, Christianity, no one sensitive to the music of words, or the suggestions of poetic imagery, can read the Roman Breviary and Missal without profound admiration for the amazing skill with which the noblest passages of Hebrew poetry are chosen and fitted to the expression of Christian devotion, and the gold of psalmists, prophets, and apostles is welded into coronals for the Lord and His saints. The office-books of the Roman Church are, in one aspect, the greatest of anthologies.
Few parts of the Roman Breviary have more beauty than the Advent[35] offices, where the Church has brought together the majestic imagery of the Hebrew prophets, the fervent exhortation of the apostles, to prepare the minds of the faithful for the coming of the Christ, for the celebration of the Nativity.
Advent begins with a stirring call. If we turn to the opening service of the Christian Year, the First Vespers of the First Sunday in Advent, we shall find as the first words in the “Proper of the Season” the trumpet-notes of St. Paul: “Brethren, it is high time to awake out of sleep; for now is our salvation nearer than when we believed.” This, the Little Chapter for the office, is followed by the ancient hymn, “Creator alme siderum,”[{1}] chanting in awful tones the two comings of [91]Christ, for redemption and for judgment; and then are sung the words that strike the keynote of the Advent services, and are heard again and again.
“Rorate, coeli, desuper, et nubes pluant Justum
(Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down the Righteous One).
Aperiatur terra et germinet Salvatorem
(Let the earth open, and let her bring forth the Saviour).”
Rorate, coeli, desuper—Advent is a time of longing expectancy. It is a season of waiting patiently for the Lord, whose coming in great humility is to be commemorated at Christmas, to whose coming again in His glorious majesty to judge both the quick and the dead the Christian looks forward with mingled hope and awe. There are four weeks in Advent, and an ancient symbolical explanation interprets these as typifying four comings of the Son of God: the first in the flesh, the second in the hearts of the faithful through the Holy Spirit, the third at the death of every man, and the fourth at the Judgment Day. The fourth week is never completed (Christmas Eve is regarded as not part of Advent), because the glory bestowed on the saints at the Last Coming will never end.
The great Eucharistic hymn, “Gloria in excelsis,” is omitted in Advent, in order, say the symbolists, that on Christmas night, when it was first sung by the angels, it may be chanted with the greater eagerness and devotion. The “Te Deum” at Matins too is left unsaid, because Christ is regarded as not yet come. But “Alleluia” is not omitted, because Advent is only half a time of penitence: there is awe at the thought of the Coming for Judgment, but joy also in the hope of the Incarnation to be celebrated at Christmas, and the glory in store for the faithful.[{3}]
Looking forward is above all things the note of Advent; the Church seeks to share the mood of the Old Testament saints, and she draws more now than at any other season, perhaps, on the treasures of Hebrew prophecy for her lessons, antiphons, versicles, and responds. Looking for the glory that shall be revealed, she awaits, at this darkest time of the year, the rising [92]of the Sun of Righteousness. Rorate, coeli, desuper—the mood comes at times to all idealists, and even those moderns who hope not for a supernatural Redeemer, but for the triumph of social justice on this earth, must be stirred by the poetry of the Advent offices.
It is at Vespers on the seven days before Christmas Eve that the Church's longing finds its noblest expression—in the antiphons known as the “Great O's,” sung before and after the “Magnificat,” one on each day. “O Sapientia,” runs the first, “O Wisdom, which camest out of the mouth of the Most High, and reachest from one end to another, mightily and sweetly ordering all things: come and teach us the way of prudence.” “O Adonai,” “O Root of Jesse,” “O Key of David,” “O Day-spring, Brightness of Light Everlasting,” “O King of the Nations,” thus the Church calls to her Lord, “O Emmanuel, our King and Lawgiver, the Desire of all nations, and their Salvation: come and save us, O Lord our God.”[{4}]
At last Christmas Eve is here, and at Vespers we feel the nearness of the great Coming. “Lift up your heads: behold your redemption draweth nigh,” is the antiphon for the last psalm. “To-morrow shall be done away the iniquity of the earth,” is the versicle after the Office Hymn. And before and after the “Magnificat” the Church sings: “When the sun shall have risen, ye shall see the King of kings coming forth from the Father, as a bridegroom out of his chamber.”
Yet only with the night office of Matins does the glory of the festival begin. There is a special fitness at Christmas in the Church's keeping watch by night, like the shepherds of Bethlehem, and the office is full of the poetry of the season, full of exultant joy. To the “Venite, exultemus Domino” a Christmas note is added by the oft-repeated Invitatory, “Unto us the Christ is born: O come, let us adore Him.” Psalms follow—among them the three retained by the Anglican Church in her Christmas Matins—and lessons from the Old and New Testaments and the homilies of the Fathers, interspersed with Responsories bringing home to the faithful the wonders of the Holy Night. Some are almost dramatic; this, for instance:—[93]
“Whom saw ye, O shepherds? speak; tell us who hath appeared on the earth.
We saw the new-born Child, and angels singing praise unto the Lord.
Speak, what saw ye? and tell us of the birth of Christ.
We saw the new-born Child, and angels singing praise unto the Lord.”
It is the wonder of the Incarnation, the marvel of the spotless Birth, the song of the Angels, the coming down from heaven of true peace, the daybreak of redemption and everlasting joy, the glory of the Only-begotten, now beheld by men—the supernatural side, in fact, of the festival, that the Church sets forth in her radiant words; there is little thought of the purely human side, the pathos of Bethlehem.
It was customary at certain places, in mediaeval times, to lay on the altar three veils, and remove one at each nocturn of Christmas Matins. The first was black, and symbolised the time of darkness before the Mosaic Law; the second white, typifying, it would seem, the faith of those who lived under that Law of partial revelation; the third red, showing the love of Christ's bride, the Church, in the time of grace flowing from the Incarnation.[{5}]
A stately ceremony took place in England in the Middle Ages at the end of Christmas Matins—the chanting of St. Matthew's genealogy of Christ. The deacon, in his dalmatic, with acolytes carrying tapers, with thurifer and cross-bearer, all in albs and unicles, went in procession to the pulpit or the rood-loft, to sing this portion of the Gospel. If the bishop were present, he it was who chanted it, and a rich candlestick was held to light him.[36] Then followed the chanting of the “Te Deum.”[{6}] The ceremony does not appear in the ordinary Roman books, but it is still performed by the Benedictines, as one may read in the striking account of the monastic Christmas given by Huysmans in “L'Oblat.”[{7}]
[94]Where, as in religious communities, the offices of the Church are performed in their full order, there follows on Matins that custom peculiar to Christmas, the celebration of Midnight Mass. On Christmas morning every priest is permitted to say three Masses, which should in strictness be celebrated at midnight, at dawn, and in full daylight. Each has its own Collect, Epistle, and Gospel, each its own Introit, Gradual, and other anthems. In many countries the Midnight Mass is the distinctive Christmas service, a great and unique event in the year, something which by its strangeness gives to the feast of the Nativity a place by itself. Few Catholic rites are more impressive than this Midnight Mass, especially in country places; through the darkness and cold of the winter's night, often for long distances, the faithful journey to worship the Infant Saviour in the splendour of the lighted church. It is a re-enactment of the visit of the shepherds to the cave at Bethlehem, aglow with supernatural light.
Various symbolical explanations of the three Masses were given by mediaeval writers. The midnight celebration was supposed to represent mankind's condition before the Law of Moses, when thick darkness covered the earth; the second, at dawn, the time of the Law and the Prophets with its growing light; the third, in full daylight, the Christian era of light and grace. Another interpretation, adopted by St. Thomas Aquinas, is more mystical; the three Masses stand for the threefold birth of Christ, the first typifying the dark mystery of the eternal generation of the Son, the second the birth of Christ the morning-star within the hearts of men, the third the bodily birth of the Son of Mary.[{8}]
At the Christmas Masses the “Gloria in excelsis” resounds again. This song of the angels was at first chanted only at Christmas; it was introduced into Rome during the fifth century at Midnight Mass in imitation of the custom of the Church of Jerusalem.[{9}]
It is, indeed, from imitation of the services at Jerusalem and Bethlehem that the three Roman Masses of Christmas seem to have sprung. From a late fourth-century document known as [95]the “Peregrinatio Silviae,” the narrative of a pilgrimage to the holy places of the east by a great lady from southern Gaul, it appears that at the feast of the Epiphany—when the Birth of Christ was commemorated in the Palestinian Church—two successive “stations” were held, one at Bethlehem, the other at Jerusalem. At Bethlehem the station was held at night on the eve of the feast, then a procession was made to the church of the Anastasis or Resurrection—where was the Holy Sepulchre—arriving “about the hour when one man begins to recognise another, i.e., near daylight, but before the day has fully broken.” There a psalm was sung, prayers were said, and the catechumens and faithful were blessed by the bishop. Later, Mass was celebrated at the Great Church at Golgotha, and the procession returned to the Anastasis, where another Mass was said.[{10}]
At Bethlehem at the present time impressive services are held on the Latin Christmas Day. The Patriarch comes from Jerusalem, with a troop of cavalry and Kavasses in gorgeous array. The office lasts from 10 o'clock on Christmas Eve until long after midnight. “At the reading of the Gospel the clergy and as many of the congregation as can follow leave the church, and proceed by a flight of steps and a tortuous rock-hewn passage to the Grotto of the Nativity, an irregular subterranean chamber, long and narrow. They carry with them a waxen image of an infant—the bambino—wrap it in swaddling bands and lay it on the site which is said to be that of the manger.”[{11}]
The Midnight Mass appears to have been introduced into Rome in the first half of the fifth century. It was celebrated by the Pope in the church of Santa Maria Maggiore, while the second Mass was sung by him at Sant’ Anastasia—perhaps because of the resemblance of the name to the Anastasis at Jerusalem—and the third at St. Peter's.[{12}] On Christmas Eve the Pope held a solemn “station” at Santa Maria Maggiore, and two Vespers were sung, the first very simple, the second, at which the Pope pontificated, with elaborate ceremonial. Before the second Vespers, in the twelfth century, a good meal had to [96]be prepared for the papal household by the Cardinal-Bishop of Albano. After Matins and Midnight Mass at Santa Maria Maggiore, the Pope went in procession to Sant’ Anastasia for Lauds and the Mass of the Dawn. The third Mass, at St. Peter's, was an event of great solemnity, and at it took place in the year 800 that profoundly significant event, the coronation of Charlemagne by Leo III.—a turning-point in European history.[{13}]
Later it became the custom for the Pope, instead of proceeding to St. Peter's, to return to Santa Maria Maggiore for the third Mass. On his arrival he was given a cane with a lighted candle affixed to it; with this he had to set fire to some tow placed on the capitals of the columns.[{14}] The ecclesiastical explanation of this strange ceremony was that it symbolised the end of the world by fire, but one may conjecture that some pagan custom lay at its root. Since 1870 the Pope, as “the prisoner of the Vatican,” has of course ceased to celebrate at Santa Maria Maggiore or Sant’ Anastasia. The Missal, however, still shows a trace of the papal visit to Sant’ Anastasia in a commemoration of this saint which comes as a curious parenthesis in the Mass of the Dawn.
On Christmas Day in the Vatican the Pope blesses a hat and a sword, and these are sent as gifts to some prince. The practice is said to have arisen from the mediaeval custom for the Holy Roman Emperor or some other sovereign to read one of the lessons at Christmas Matins, in the papal chapel, with his sword drawn.[{15}]
Celebrated in countries as distant from one another, both geographically and in character, as Ireland and Sicily, Poland and South America, the Midnight Mass naturally varies greatly in its tone and setting. Sometimes it is little more than a fashionable function, sometimes the devotion of those who attend is shown by a tramp over miles of snow through the darkness and the bitter wind.
In some charming memories of the Christmas of her childhood, Madame Th. Bentzon thus describes the walk to the Midnight Mass in a French country place about sixty years ago:—[97]
“I can see myself as a little girl, bundled up to the tip of my nose in furs and knitted shawls, tiny wooden shoes on my feet, a lantern in my hand, setting out with my parents for the Midnight Mass of Christmas Eve.... We started off, a number of us, together in a stream of light.... Our lanterns cast great shadows on the white road, crisp with frost. As our little group advanced it saw others on their way, people from the farm and from the mill, who joined us, and once on the Place de l’Église we found ourselves with all the parishioners in a body. No one spoke—the icy north wind cut short our breath; but the voice of the chimes filled the silence.... We entered, accompanied by a gust of wind that swept into the porch at the same time we did; and the splendours of the altar, studded with lights, green with pine and laurel branches, dazzled us from the threshold.”[{16}]
In devout Tyrol, the scenes on Christmas Eve before the Midnight Mass are often extremely impressive, particularly in narrow valleys where the houses lie scattered on the mountain slopes. Long before midnight the torches lighting the faithful on their way to Mass begin to twinkle; downward they move, now hidden in pine-woods and ravines, now reappearing on the open hill-side. More and more lights show themselves and throw ruddy flashes on the snow, until at last, the floor of the valley reached, they vanish, and only the church windows glow through the darkness, while the solemn strains of the organ and chanting break the silence of the night.[{17}]
Not everywhere has the great Mass been celebrated amid scenes so still and devotional. In Madrid, says a writer of the early nineteenth century, “the evening of the vigil is scarcely dark when numbers of men, women, and boys are seen traversing the streets with torches, and many of them supplied with tambourines, which they strike loudly as they move along in a kind of Bacchanal procession. There is a tradition here that the shepherds who visited Bethlehem on the day of the Nativity had instruments of this sort upon which they expressed the sentiment of joy that animated them when they received the intelligence that a Saviour was born.” At the Midnight Mass crowds of people who, perhaps, had been traversing the streets the whole night, came into the church [98]with their tambourines and guitars, and accompanied the organ. The Mass over, they began to dance in the very body of the church.[{18}] A later writer speaks of the Midnight Mass in Madrid as a fashionable function to which many gay young people went in order to meet one another.[{19}] Such is the character of the service in the Spanish-American cities. In Lima the streets on Christmas Eve are crowded with gaily dressed and noisy folks, many of them masked, and everybody goes to the Mass.[{20}] In Paris the elaborate music attracts enormous and often not very serious crowds. In Sicily there is sometimes extraordinary irreverence at the midnight services: people take provisions with them to eat in church, and from time to time go out to an inn for a drink, and between the offices they imitate the singing of birds.[{21}] We may see in such things the licence of pagan festivals creeping within the very walls of the sanctuary.
In the Rhineland Midnight Mass has been abolished, because the conviviality of Christmas Eve led to unseemly behaviour at the solemn service, but Mass is still celebrated very early—at four or five—and great crowds of worshippers attend. It is a stirring thing, this first Mass of Christmas, in some ancient town, when from the piercing cold, the intense stillness of the early morning, one enters a great church thronged with people, bright with candles, warm with human fellowship, and hears the vast congregation break out into a slow solemn chorale, full of devout joy that
“In Bethlehem geboren
Ist uns ein Kindelein.”
It is interesting to trace survivals of the nocturnal Christmas offices in Protestant countries. In German “Evangelical” churches, midnight or early morning services were common in the eighteenth century; but they were forbidden in some places because of the riot and drunkenness which accompanied them. The people seem to have regarded them as a part of their Christmas revellings rather than as sacred functions; one writer compares the congregation to a crowd of wild drunken sailors in a [99]tavern, another gives disgusting particulars of disorders in a church where the only sober man was the preacher.[{22}]
In Sweden the Christmas service is performed very early in the morning, the chancel is lighted up with many candles, and the celebrant is vested in a white chasuble with golden orphreys.[{23}]
A Midnight Mass is now celebrated in many Anglican churches, but this is purely a modern revival. The most distinct British survival is to be found in Wales in the early service known as Plygain (dawn), sometimes a celebration of the Communion. At Tenby at four o'clock on Christmas morning it was customary for the young men of the town to escort the rector with lighted torches from his house to the church. Extinguishing their torches in the porch, they went in to the early service, and when it was ended the torches were relighted and the procession returned to the rectory. At St. Peter's Church, Carmarthen, an early service was held, to the light of coloured candles brought by the congregation. At St. Asaph, Caerwys, at 4 or 5 a.m., Plygain, consisting of carols sung round the church in procession, was held.[{24}] The Plygain continued in Welsh churches until about the eighteen-fifties, and, curiously enough, when the Established Church abandoned it, it was celebrated in Nonconformist chapels.[{25}]
In the Isle of Man on Christmas Eve, or Oiel Verry (Mary's Eve), “a number of persons used to assemble in each parish church and proceed to shout carols or ‘Carvals.’ There was no unison or concert about the chanting, but a single person would stand up with a lighted candle in his or her hand, and chant in a dismal monotone verse after verse of some old Manx ‘Carval,’ until the candle was burnt out. Then another person would start up and go through a similar performance. No fresh candles might be lighted after the clock had chimed midnight.”[{26}]
One may conjecture that the common English practice of ringing bells until midnight on Christmas Eve has also some connection with the old-time Midnight Mass.
For the Greek Church Christmas is a comparatively unimportant festival by the side of the Epiphany, the celebration of [100]Christ's Baptism; the Christmas offices are, however, full of fine poetry. There is far less restraint, far less adherence to the words of Scripture, far greater richness of original composition, in the Greek than in the Roman service-books, and while there is less poignancy there is more amplitude and splendour. Christmas Day, with the Greeks, is a commemoration of the coming of the Magi as well as of the Nativity and the adoration of the shepherds, and the Wise Men are very prominent in the services. The following hymn of St. Anatolius (fifth century), from the First Vespers of the feast, is fairly typical of the character of the Christmas offices:—
“When Jesus Our Lord was born of Her,
The Holy Virgin, all the universe
Became enlightened.
For as the shepherds watched their flocks,
And as the Magi came to pray,
And as the Angels sang their hymn
Herod was troubled; for God in flesh appeared,
The Saviour of our souls.
Thy kingdom, Christ our God, the kingdom is
Of all the worlds, and Thy dominion
O'er every generation bears the sway,
Incarnate of the Holy Ghost,
Man of the Ever-Virgin Mary,
By Thy presence, Christ our God,
Thou hast shined a Light on us.
Light of Light, the Brightness of the Father,
Thou hast beamed on every creature.
All that hath breath doth praise Thee,
Image of the Father's glory.
Thou who art, and wast before,
God who shinedst from the Maid,
Have mercy upon us.
What gift shall we bring to Thee,
O Christ, since Thou as Man on earth
For us hast shewn Thyself?[101]
Since every creature made by Thee
Brings to Thee its thanksgiving.
The Angels bring their song,
The Heavens bring their star,
The Magi bring their gifts,
The Shepherds bring their awe,
Earth gives a cave, the wilderness a manger,
And we the Virgin-Mother bring.
God before all worlds, have mercy upon us!”[{27}]
A beautiful rite called the “Peace of God” is performed in Slavonic churches at the end of the “Liturgy” or Mass on Christmas morning—the people kiss one another on both cheeks, saying, “Christ is born!” To this the answer is made, “Of a truth He is born!” and the kisses are returned. This is repeated till everyone has kissed and been kissed by all present.[{28}]
We must pass rapidly over the feasts of saints within the Octave of the western Christmas, St. Stephen (December 26), St. John the Evangelist (December 27), the Holy Innocents (December 28), and St. Sylvester (December 31). None of these, except the feast of the Holy Innocents, have any special connection with the Nativity or the Infancy, and the popular customs connected with them will come up for consideration in our Second Part.
The commemoration of the Circumcision (“when eight days were accomplished for the circumcising of the child”) falls naturally on January 1, the Octave of Christmas. It is not of Roman origin, and was not observed in Rome until it had long been established in the Byzantine and Gallican Churches.[{29}] In Gaul, as is shown by a decree of the Council of Tours in 567, a solemn fast was held on the Circumcision and the two days following it, in order to turn away the faithful from the pagan festivities of the Kalends.[{30}]
The feast of the Epiphany on January 6, as we have seen, is in the eastern Church a commemoration of the Baptism of Christ. In the West it has become primarily the festival of the adoration [102]of the Magi, the manifestation of Christ to the Gentiles. Still in the Roman offices many traces of the baptismal commemoration remain, and the memory of yet another manifestation of Christ's glory appears in the antiphon at “Magnificat” at the Second Vespers of the feast:—
“We keep holy a day adorned by three wonders: to-day a star led the Magi to the manger; to-day at the marriage water was made wine; to-day for our salvation Christ was pleased to be baptized of John in Jordan. Alleluia.”
On the Octave of the Epiphany at Matins the Baptism is the central idea, and the Gospel at Mass bears on the same subject. In Rome itself even the Blessing of the Waters, the distinctive ceremony of the eastern Epiphany rite, is performed in certain churches according to a Latin ritual.[{31}] At Sant’ Andrea della Valle, Rome, during the Octave of the Epiphany a Solemn Mass is celebrated every morning in Latin, and afterwards, on each of the days from January 7-13, there follows a Mass according to one of the eastern rites: Greco-Slav, Armenian, Chaldean, Coptic, Greco-Ruthenian, Greco-Melchite, and Greek.[{32}] It is a week of great opportunities for the liturgiologist and the lover of strange ceremonial.
The Blessing of the Waters is an important event in all countries where the Greek Church prevails. In Greece the “Great Blessing,” as it is called, is performed in various ways according to the locality; sometimes the sea is blessed, sometimes a river or reservoir, sometimes merely water in a church. In seaport towns, where the people depend on the water for their living, the celebration has much pomp and elaborateness. At the Piraeus enormous and enthusiastic crowds gather, and there is a solemn procession of the bishop and clergy to the harbour, where the bishop throws a little wooden cross, held by a long blue ribbon, into the water, withdraws it dripping wet, and sprinkles the bystanders. This is done three times. At Nauplia and other places a curious custom prevails: the archbishop throws a wooden cross into the waters of the harbour, and the fishermen [103]of the place dive in after it and struggle for its possession; he who wins it has the right of visiting all the houses of the town and levying a collection, which often brings in a large sum. In Samos all the women send to the church a vessel full of water to be blessed by the priest; with this water the fields and the trees are sprinkled.[{33}]
The sense attached to the ceremony by the Church is shown in this prayer:—
“Thou didst sanctify the streams of Jordan by sending from Heaven Thy Holy Spirit, and by breaking the heads of the dragons lurking there. Therefore, O King, Lover of men, be Thou Thyself present also now by the visitation of Thy Holy Spirit, and sanctify this water. Give also to it the grace of ransom, the blessing of Jordan: make it a fountain of incorruption; a gift of sanctification; a washing away of sins; a warding off of diseases; destruction to demons; repulsion to the hostile powers; filled with angelic strength; that all who take and receive of it may have it for purification of souls and bodies, for healing of sicknesses, for sanctification of houses, and meet for every need.”[{34}]
Though for the Church the immersion of the cross represents the Baptism of Christ, and the blessings springing from that event are supposed to be carried to the people by the sprinkling with the water, it is held by some students that the whole practice is a Christianization of a primitive rain-charm—a piece of sympathetic magic intended to produce rain by imitating the drenching which it gives. An Epiphany song from Imbros connects the blessing of rain with the Baptism of Christ, and another tells how at the river Jordan “a dove came down, white and feathery, and with its wings opened; it sent rain down on the Lord, and again it rained and rained on our Lady, and again it rained and rained on its wings.”[{35}]
The Blessing of the Waters is performed in the Greek church of St. Sophia, Bayswater, London, on the morning of the Epiphany, which, through the difference between the old and new “styles,” falls on our 19th of January. All is done within the church; the water to be blessed is placed on a table under [104]the dome, and is sanctified by the immersion of a small cross; afterwards it is sprinkled on everyone present, and some is taken home by the faithful in little vessels.[{36}]
In Moscow and St. Petersburg the Blessing is a function of great magnificence, but it is perhaps even more interesting as performed in Russian country places. Whatever may be the orthodox significance of the rite, to the country people it is the chasing away of “forest demons, sprites, and fairies, once the gods the peasants worshipped, but now dethroned from their high estate,” who in the long dark winter nights bewitch and vex the sons of men. A vivid and imaginative account of the ceremony and its meaning to the peasants is given by Mr. F. H. E. Palmer in his “Russian Life in Town and Country.” The district in which he witnessed it was one of forests and of lakes frozen in winter. On one of these lakes had been erected “a huge cross, constructed of blocks of ice, that glittered like diamonds in the brilliant winter sunlight.... At length, far away could be heard the sound of human voices, singing a strange, wild melody. Presently there was a movement in the snow among the trees, and waving banners appeared as a procession approached, headed by the pope in his vestments, and surrounded by the village dignitaries, venerable, grey-bearded patriarchs.” A wide space in the procession was left for “a strange and motley band of gnomes and sprites, fairies and wood-nymphs,” who, as the peasants believed, had been caught by the holy singing and the sacred sign on the waving banner. The chanting still went on as the crowd formed a circle around the glittering cross, and all looked on with awe while half a dozen peasants with their axes cut a large hole in the ice. “And now the priest's voice is heard, deep and sonorous, as he pronounces the words of doom. Alas for the poor sprites! Into that yawning chasm they must leap, and sink deep, deep below the surface of that ice-cold water.”[{37}]
Following these eastern Epiphany rites we have wandered far from the cycle of ideas generally associated with Christmas. We [105]must now pass to those popular devotions to the Christ Child which, though they form no part of the Church's liturgy, she has permitted and encouraged. It is in the West that we shall find them; the Latin Church, as we have seen, makes far more of Christmas than the Greek.
Rome is often condemned for using in her liturgy the dead language of Latin, but it must not be forgotten that in every country she offers to the faithful a rich store of devotional literature in their own tongue, and that, supplementary to the liturgical offices, there is much public prayer and praise in the vernacular. Nor, in that which appeals to the eye, does she limit herself to the mysterious symbolism of the sacraments and the ritual which surrounds them; she gives to the people concrete, pictorial images to quicken their faith. How ritual grew in mediaeval times into full-fledged drama we shall see in the next chapter; here let us consider that cult of the Christ Child in which the scene of Bethlehem is represented not by living actors but in plastic art, often most simple and homely.
The use of the “crib” (French crèche, Italian presepio, German krippe) at Christmas is now universally diffused in the Roman Church. Most readers of this book must have seen one of these structures representing the stable at Bethlehem, with the Child in the manger, His mother and St. Joseph, the ox and the ass, and perhaps the shepherds, the three kings, or worshipping angels. They are the delight of children, who through the season of Christmas and Epiphany wander into the open churches at all times of day to gaze wide-eyed on the life-like scene and offer a prayer to their Little Brother. No one with anything of the child-spirit can fail to be touched by the charm of the Christmas crib. Faults of artistic taste there may often be, but these are wont to be softened down by the flicker of tapers, the glow of ruby lights, amidst the shades of some dim aisle or chapel, and the scene of tender humanity, gently, mysteriously radiant, as though with “bright shoots of everlastingness,” is full of religious and poetic suggestions.
The institution of the presepio is often ascribed to St. Francis of Assisi, who in the year 1224 celebrated Christmas at Greccio [106]with a Bethlehem scene with a real ox and ass. About fifteen days before the Nativity, according to Thomas of Celano, the blessed Francis sent for a certain nobleman, John by name, and said to him: “If thou wilt that we celebrate the present festival of the Lord at Greccio, make haste to go before and diligently prepare what I tell thee. For I would fain make memorial of that Child who was born in Bethlehem, and in some sort behold with bodily eyes His infant hardships; how He lay in a manger on the hay, with the ox and the ass standing by.” The good man prepared all that the Saint had commanded, and at last the day of gladness drew nigh. The brethren were called from many convents; the men and women of the town prepared tapers and torches to illuminate the night. Finding all things ready, Francis beheld and rejoiced: the manger had been prepared, the hay was brought, and the ox and ass were led in. “Thus Simplicity was honoured, Poverty exalted, Humility commended, and of Greccio there was made as it were a new Bethlehem. The night was lit up as the day, and was delightsome to men and beasts.... The woodland rang with voices, the rocks made answer to the jubilant throng.” Francis stood before the manger, “overcome with tenderness and filled with wondrous joy”; Mass was celebrated, and he, in deacon's vestments, chanted the Holy Gospel in an “earnest, sweet, and loud-sounding voice.” Then he preached to the people of “the birth of the poor King and the little town of Bethlehem.” “Uttering the word ‘Bethlehem’ in the manner of a sheep bleating, he filled his mouth with the sound,” and in naming the Child Jesus “he would, as it were, lick his lips, relishing with happy palate and swallowing the sweetness of that word.” At length, the solemn vigil ended, each one returned with joy to his own place.[{38}]
It has been suggested by Countess Martinengo[{39}] that this beautiful ceremony was “the crystallization of haunting memories carried away by St. Francis from the real Bethlehem”; for he visited the east in 1219-20, and the Greccio celebration took place in 1224. St. Francis and his followers may well have helped greatly to popularize the use of the presepio, but it can be [107]traced back far earlier than their time. In the liturgical drama known as the “Officium Pastorum,” which probably took shape in the eleventh century, we find a praesepe behind the altar as the centre of the action[{40}] ; but long before this something of the kind seems to have been in existence in the church of Santa Maria Maggiore in Rome—at one time called “Beata Maria ad praesepe.” Here Pope Gregory III. (731-41) placed “a golden image of the Mother of God embracing God our Saviour, in various gems.”[{41}] According to Usener's views this church was founded by Pope Liberius (352-66), and was intended to provide a special home for the new festival of Christmas introduced by him, while an important part of the early Christmas ritual there was the celebration of Mass over a “manger” in which the consecrated Host was laid, as once the body of the Holy Child in the crib at Bethlehem.[{42}] Further, an eastern homily of the late fourth century suggests that the preacher had before his eyes a representation of the Nativity. Such material representations, Usener conjectures, may have arisen from the devotions of the faithful at the supposed actual birthplace at Bethlehem, which would naturally be adorned with the sacred figures of the Holy Night.[{43}]
In the fourteenth and fifteenth centuries the crib can be traced at Milan, Parma, and Modena, and an Italian example carved in 1478 still exists.[{44}] The Bavarian National Museum at Munich has a fine collection of cribs of various periods and from various lands—Germany, Tyrol, Italy, and Sicily—showing what elaborate care has been bestowed upon the preparation of these models. Among them is a great erection made at Botzen in the first half of the nineteenth century, and large enough to fill a fair-sized room. It represents the central square of a town, with imposing buildings, including a great cathedral not unlike our St. Paul's. Figures of various sizes were provided to suit the perspective, and the crib itself was probably set up in the porch of the church, while processions of puppets were arranged on the wide open square. Another, made in Munich, shows the adoration of the shepherds in a sort of ruined castle, while others, from Naples, lay the scene among remains of classical temples. One Tyrolese crib has a wide landscape background with a [108]village and mountains typical of the country. The figures are often numerous, and, as their makers generally dressed them in the costume of their contemporaries, are sometimes exceedingly quaint. An angel with a wasp-waist, in a powdered wig, a hat trimmed with big feathers, and a red velvet dress with heavy gold embroidery, seems comic to us moderns, yet this is how the Ursuline nuns of Innsbruck conceived the heavenly messenger. Many of the cribs and figures, however, are of fine artistic quality, especially those from Naples and Sicily, and to the student of costume the various types of dress are of great interest.[{45}]
The use of the Christmas crib is by no means confined to churches; it is common in the home in many Catholic regions, and in at least one Protestant district, the Saxon Erzgebirge.[{46}] In Germany the krippe is often combined with the Christmas-tree; at Treves, for instance, the present writer saw a magnificent tree covered with glittering lights and ornaments, and underneath it the cave of the Nativity with little figures of the holy persons. Thus have pagan and Christian symbols met together.
There grew up in Germany, about the fourteenth century, the extremely popular Christmas custom of “cradle-rocking,” a response to the people's need of a life-like and homely presentation of Christianity. By the Kindelwiegen the lay-folk were brought into most intimate touch with the Christ Child; the crib became a cradle (wiege) that could be rocked, and the worshippers were thus able to express in physical action their devotion to the new-born Babe. The cradle-rocking seems to have been done at first by priests, who impersonated the Virgin and St. Joseph, and sang over the Child a duet:—
“Joseph, lieber neve mîn,
Hilf mir wiegen daz kindelîn.
Gerne, liebe muome mîn,
Hilf ich dir wiegen dîn kindelîn.”[37]
A NEAPOLITAN “PRESEPIO.”
Photo] [Meisenbach, Riffarth & Co., Munich.
[109]The choir and people took their part in the singing; and dancing, to the old Germans a natural accompaniment of festive song, became common around the cradle, which in time the people were allowed to rock with their own hands.[{47}] “In dulci jubilo” has the character of a dance, and the same is true of another delightful old carol, “Lasst uns das Kindlein wiegen,” still used, in a form modified by later editors, in the churches of the Rhineland. The present writer has heard it sung, very slowly, in unison, by vast congregations, and very beautiful is its mingling of solemnity, festive joy, and tender sentiment:—
“Lasst uns das Kindlein wiegen,
Das Herz zum Krippelein biegen!
Lasst uns den Geist erfreuen,
Das Kindlein benedeien:
O Jesulein süss! O Jesulein süss!
* * * * *
Lasst uns sein Händel und Füsse,
Sein feuriges Herzlein grüssen!
Und ihn demütiglich eren
Als unsern Gott und Herren!
O Jesulein süss! O Jesulein süss!”[38][{48}]
Two Latin hymns, “Resonet in laudibus” and “Quem pastores laudavere,”[{49}] were also sung at the Kindelwiegen, and [110]a charming and quite untranslatable German lullaby has come down to us:—
“Sausa ninne, gottes minne,
Nu sweig und ru!
Wen du wilt, so wellen wir deinen willen tun,
Hochgelobter edler furst, nu schweig und wein auch nicht,
Tûste das, so wiss wir, dass uns wol geschicht.”[{50}]
It was by appeals like this Kindelwiegen to the natural, homely instincts of the folk that the Church gained a real hold over the masses, making Christianity during the fifteenth, sixteenth, and seventeenth centuries a genuinely popular religion in Germany. Dr. Alexander Tille, the best historian of the German Christmas, has an interesting passage on the subject: “In the dancing and jubilation around the cradle,” he writes, “the religion of the Cross, however much it might in its inmost character be opposed to the nature of the German people and their essential healthiness, was felt no longer as something alien. It had become naturalized, but had lost in the process its very core. The preparation for a life after death, which was its Alpha and Omega, had passed into the background. It was not joy at the promised ‘Redemption’ that expressed itself in the dance around the cradle; for the German has never learnt to feel himself utterly vile and sinful: it was joy at the simple fact that a human being, a particular human being in peculiar circumstances, was born into the world.... The Middle Ages showed in the cradle-rocking ‘a true German and most lovable childlikeness.’ The Christ Child was the ‘universal little brother of all children of earth,’ and they acted accordingly, they lulled Him to sleep, they fondled and rocked Him, they danced before Him and leapt around Him in dulci jubilo.”[{51}] There is much here that is true of the cult of the Christ Child in other countries than Germany, though perhaps Dr. Tille underestimates the religious feeling that is often joined to the human sentiment.
The fifteenth century was the great period for the Kindelwiegen, the time when it appears to have been practised in all the churches of Germany; in the sixteenth it began to seem [111]irreverent to the stricter members of the clergy, and the figure of the infant Jesus was in many places no longer rocked in the cradle but enthroned on the altar.[{52}] This usage is described by Naogeorgus (1553):—
“A woodden childe in clowtes is on the aultar set,
About the which both boyes and gyrles do daunce and trymly jet,
And Carrols sing in prayse of Christ, and, for to helpe them heare,
The organs aunswere every verse with sweete and solemne cheare.
The priestes do rore aloude; and round about the parentes stande
To see the sport, and with their voyce do helpe them and their hande.”[{53}]
The placing of a “Holy Child” above the altar at Christmas is still customary in many Roman Catholic churches.
Protestantism opposed the Kindelwiegen, on the grounds both of superstition and of the disorderly proceedings that accompanied it, but it was long before it was utterly extinguished even in the Lutheran churches. In Catholic churches the custom did not altogether die out, though the unseemly behaviour which often attended it—and the growth of a pseudo-classical taste—caused its abolition in most places.[{54}]
At Tübingen as late as 1830 at midnight on Christmas Eve an image of the Christ Child was rocked on the tower of the chief church in a small cradle surrounded with lights, while the spectators below sang a cradle-song.[{55}] According to a recent writer the “rocking” is still continued in the Upper Innthal.[{56}] In the Tyrolese cathedral city of Brixen it was once performed every day between Christmas and Candlemas by the sacristan or boy-acolytes. That the proceedings had a tendency to be disorderly is shown by an eighteenth-century instruction to the sacristan: “Be sure to take a stick or a thong of ox-hide, for the boys are often very ill-behaved.”[{57}]
There are records of other curious ceremonies in German or Austrian churches. At St. Peter am Windberge in Mühlkreis in Upper Austria, during the service on Christmas night a life-sized wooden figure of the Holy Child was offered in [112]a basket to the congregation; each person reverently kissed it and passed it on to his neighbour. This was done as late as 1883.[{58}] At Crimmitschau in Saxony a boy, dressed as an angel, used to be let down from the roof singing Luther's “Vom Himmel hoch,” and the custom was only given up when the breaking of the rope which supported the singer had caused a serious accident.[{59}]
It is in Italy, probably, that the cult of the Christ Child is most ardently practised to-day. No people have a greater love of children than the Italians, none more of that dramatic instinct which such a form of worship demands. “Easter,” says Countess Martinengo-Cesaresco, “is the great popular feast in the eastern Church, Christmas in the Latin—especially in Italy. One is the feast of the next world, and the other of this. Italians are fond of this world.”[{60}] Christmas is for the poorer Italians a summing up of human birthdays, an occasion for pouring out on the Bambino parental and fraternal affection as well as religious worship.
In Rome, Christmas used to be heralded by the arrival, ten days before the end of Advent, of the Calabrian minstrels or pifferari with their sylvan pipes (zampogne), resembling the Scottish bagpipe, but less harsh in sound. These minstrels were to be seen in every street in Rome, playing their wild plaintive music before the shrines of the Madonna, under the traditional notion of charming away her labour-pains. Often they would stop at a carpenter's shop “per politezza al messer San Giuseppe.”[{61}] Since 1870 the pifferari have become rare in Rome, but some were seen there by an English lady quite recently. At Naples, too, there are zampognari before Christmas, though far fewer than there used to be; for one lira they will pipe their rustic melodies before any householder's street Madonna through a whole novena.[{62}]
CALABRIAN SHEPHERDS PLAYING IN ROME AT CHRISTMAS.
After an Etching by D. Allan.
From Hone's “Every-day Book” (London, 1826).
In Sicily, too, men come down from the mountains nine days before Christmas to sing a novena to a plaintive melody accompanied by ‘cello and violin. “All day long,” writes Signora Caico about Montedoro in Caltanissetta, “the melancholy dirge [113]was sung round the village, house after house, always the same minor tune, the words being different every day, so that in nine days the whole song was sung out.... I often looked out of the window to see them at a short distance, grouped before a house, singing their stanzas, well muffled in shawls, for the air is cold in spite of the bright sunshine.... The flat, white houses all round, the pure sky overhead, gave an Oriental setting to the scene.”
Another Christmas custom in the same place was the singing of a novena not outside but within some of the village houses before a kind of altar gaily decorated and bearing at the top a waxen image of the Child Jesus. “Close to it the orchestra was grouped—a ’cello, two violins, a guitar, and a tambourine. The kneeling women huddled in front of the altar. All had on their heads their black mantelline. They began at once singing the novena stanzas appointed for that day; the tune was primitive and very odd: the first half of the stanza was quick and merry, the second half became a wailing dirge.” A full translation of a long and very interesting and pathetic novena is given by Signora Caico.[39][{63}]
The presepio both in Rome and at Naples is the special Christmas symbol in the home, just as the lighted tree is in Germany. In Rome the Piazza Navona is the great place for the sale of little clay figures of the holy persons. (Is there perchance a survival here of the sigillaria, the little clay dolls sold in Rome at the Saturnalia?) These are bought in the market for two soldi each, and the presepi or “Bethlehems” are made at home with cardboard and moss.[{64}] The home-made presepi at Naples are well described by Matilde Serao; they are pasteboard models of the landscape of Bethlehem—a hill with the sacred cave beneath it and two or three paths leading down to the grotto, a little tavern, a shepherd's hut, a few trees, sometimes a stream in glittering glass. The ground is made verdant with moss, and there is [114]straw within the cave for the repose of the infant Jesus; singing angels are suspended by thin wires, and the star of the Wise Men hangs by an invisible thread. There is little attempt to realize the scenery of the East; the Child is born and the Magi adore Him in a Campanian or Calabrian setting.[{66}]
Italian churches, as well as Italian homes, have their presepi. “Thither come the people, bearing humble gifts of chestnuts, apples, tomatoes, and the like, which they place as offerings in the hands of the figures. These are very often life-size. Mary is usually robed in blue satin, with crimson scarf and white head-dress. Joseph stands near her dressed in the ordinary working-garb. The onlookers are got up like Italian contadini. The Magi are always very prominent in their grand clothes, with satin trains borne by black slaves, jewelled turbans, and satin tunics all over jewels.”[{67}]
ST. FRANCIS INSTITUTES THE “PRESEPIO” AT GRECCIO.
By Giotto.
(Upper Church of St Francis, Assissi)
THE “BAMBINO” OF ARA COELI.
In Rome the two great centres of Christmas devotion are the churches of Santa Maria Maggiore, where are preserved the relics of the cradle of Christ, and Ara Coeli, the home of the most famous Bambino in the world. A vivid picture of the scene at Santa Maria Maggiore in the early nineteenth century is given by Lady Morgan. She entered the church at midnight on Christmas Eve to wait for the procession of the culla, or cradle. “Its three ample naves, separated by rows of Ionic columns of white marble, produced a splendid vista. Thousands of wax tapers marked their form, and contrasted their shadows; some blazed from golden candlesticks on the superb altars of the lateral chapels.... Draperies of gold and crimson decked the columns, and spread their shadows from the inter-columniations over the marble pavement. In the midst of this imposing display of church magnificence, sauntered or reposed a population which displayed the most squalid misery. The haggard natives of the mountains ... were mixed with the whole mendicity of Rome.... Some of these terrific groups lay stretched in heaps on the ground, congregating for warmth; and as their dark eyes scowled from beneath the mantle which half hid a sheepskin dress, they had the air of banditti awaiting their prey; others with their wives and children knelt, half asleep, [115]round the chapel of the Santa Croce.... In the centre of the nave, multitudes of gay, gaudy, noisy persons, the petty shopkeepers, laquais, and popolaccio of the city, strolled and laughed, and talked loud.” About three o'clock the service began, with a choral swell, blazing torches, and a crowded procession of priests of every rank and order. It lasted for two hours; then began the procession to the cell where the cradle lay, enshrined in a blaze of tapers and guarded by groups of devotees. Thence it was borne with solemn chants to the chapel of Santa Croce. A musical Mass followed, and the culla being at last deposited on the High Altar, the wearied spectators issued forth just as the dome of St. Peter's caught the first light of the morning.[{68}]
Still to-day the scene in the church at the five o'clock High Mass on Christmas morning is extraordinarily impressive, with the crowds of poor people, the countless lights at which the children gaze in open-eyed wonder, the many low Masses said in the side chapels, the imposing procession and the setting of the silver casket on the High Altar. The history of the relics of the culla—five long narrow pieces of wood—is obscure, but it is admitted even by some orthodox Roman Catholics that there is no sufficient evidence to connect them with Bethlehem.[{69}]
The famous Bambino at the Franciscan church of Ara Coeli on the citadel of Rome is “a flesh-coloured doll, tightly swathed in gold and silver tissue, crowned, and sparkling with jewels,” no thing of beauty, but believed to have miraculous powers. An inscription in the sacristy of the church states that it was made by a devout Minorite of wood from the Mount of Olives, and given flesh-colour by the interposition of God Himself. It has its own servants and its own carriage in which it drives out to visit the sick. There is a strange story of a theft of the wonder-working image by a woman who feigned sickness, obtained permission to have the Bambino left with her, and then sent back to the friars another image dressed in its clothes. That night the Franciscans heard great ringing of bells and knockings at the church door, and found outside the true Bambino, naked in the wind and rain. Since then it has never been allowed out alone.[{70}]
[116]All through the Christmas and Epiphany season Ara Coeli is crowded with visitors to the Bambino. Before the presepio, where it lies, is erected a wooden platform on which small boys and girls of all ranks follow one another with little speeches—“preaching” it is called—in praise of the infant Lord. “They say their pieces,” writes Countess Martinengo, “with an infinite charm that raises half a smile and half a tear.” They have the vivid dramatic gift, the extraordinary absence of self-consciousness, typical of Italian children, and their “preaching” is anything but a wooden repetition of a lesson learned by heart. Nor is there any irksome constraint; indeed to northerners the scene in the church might seem irreverent, for the children blow toy trumpets and their parents talk freely on all manner of subjects. The church is approached by one hundred and twenty-four steps, making an extraordinarily picturesque spectacle at this season, when they are thronged by people ascending and descending, and by vendors of all sorts of Christmas prints and images. On the Octave of the Epiphany there is a great procession, ending with the blessing of Rome by the Holy Child. The Bambino is carried out to the space at the top of the giddy flight of marble steps, and a priest raises it on high and solemnly blesses the Eternal City.[{71}]
A glimpse of the southern Christmas may be had in London in the Italian colony in and around Eyre Street Hill, off the Clerkenwell Road, a little town of poor Italians set down in the midst of the metropolis. The steep, narrow Eyre Street Hill, with its shops full of southern wares, is dingy enough by day, but after dark on Christmas Eve it looks like a bit of Naples. The windows are gay with lights and coloured festoons, there are lantern-decked sweetmeat stalls, one old man has a presepio in his room, other people have little altars or shrines with candles burning, and bright pictures of saints adorn the walls. It is a strangely pathetic sight, this festa of the children of the South, this attempt to keep an Italian Christmas amid the cold damp dreariness of a London slum. The colony has its own church, San Pietro, copied from some Renaissance basilica at Rome, a building half tawdry, half magnificent, which transports him who enters it far away to the South. Like every Italian church, it is [117]at once the Palace of the Great King and the refuge of the humblest—no other church in London is quite so intimately the home of the poor. Towards twelve o'clock on Christmas Eve the deep-toned bell of San Pietro booms out over the colony, and the people crowd to the Midnight Mass, and pay their devotions at a great presepio set up for the veneration of the faithful. When on the Octave of the Epiphany[40] the time comes to close the crib, an impressive and touching ceremony takes place. The afternoon Benediction over, the priest, with the acolytes, goes to the presepio and returns to the chancel with the Bambino. Holding it on his arm, he preaches in Italian on the story of the Christ Child. The sermon ended, the notes of “Adeste, fideles” are heard, and while the Latin words are sung the faithful kneel at the altar rails and reverently kiss the Holy Babe. It is their farewell to the Bambino till next Christmas.
A few details may here be given about the religious customs at Christmas in Spain. The Midnight Mass is there the great event of the festival. Something has already been said as to its celebration in Madrid. The scene at the midnight service in a small Andalusian country town is thus described by an English traveller:—“The church was full; the service orderly; the people of all classes. There were muleteers, wrapped in their blue and white checked rugs; here, Spanish gentlemen, enveloped in their graceful capas, or capes ... here, again, were crowds of the commonest people,—miners, fruitsellers, servants, and the like,—the women kneeling on the rush matting of the dimly-lit church, the men standing in dark masses behind, or clustering in groups round every pillar.... At last, from under the altar, the senior priest ... took out the image of the Babe New-born, reverently and slowly, and held it up in his hands for adoration. Instantly every one crossed himself, and fell on his knees in silent worship.”[{72}] The crib is very popular in Spanish homes and is the delight of children, as may be learnt from Fernan Caballero's interesting sketch of Christmas Eve in Spain, “La Noche de Navidad.”[{73}]
[118]In England the Christmas crib is to be found nowadays in most Roman, and a few Anglican, churches. In the latter it is of course an imitation, not a survival. It is, however, possible that the custom of carrying dolls about in a box at Advent or Christmas time, common in some parts of England in the nineteenth century, is a survival, from the Middle Ages, of something like the crib. The so-called “vessel-cup” was “a box containing two dolls, dressed up to represent the Virgin and the infant Christ, decorated with ribbons and surrounded by flowers and apples.” The box had usually a glass lid, was covered by a white napkin, and was carried from door to door by a woman.[{74}] It was esteemed very unlucky for any household not to be visited by the “Advent images” before Christmas Eve, and the bearers sang the well-known carol of the “Joys of Mary.”[{75}] In Yorkshire only one image was carried about.[{76}] At Gilmorton, Leicestershire, a friend of the present writer remembers that the children used to carry round what they called a “Christmas Vase,” an open box without lid in which lay three dolls side by side, with oranges and sprigs of evergreen. Some people regarded these as images of the Virgin, the Christ Child, and Joseph.[41]
In this study of the feast of the Nativity as represented in liturgy and ceremonial we have already come close to what may strictly be called drama; in the next chapter we shall cross the border line and consider the religious plays of the Middle Ages and the relics of or parallels to them found in later times.
CHAPTER V
CHRISTMAS DRAMA
Origins of the Mediaeval Drama—Dramatic Tendencies in the Liturgy—Latin Liturgical Plays—The Drama becomes Laicized—Characteristics of the Popular Drama—The Nativity in the English Miracle Cycles—Christmas Mysteries in France—Later French Survivals of Christmas Drama—German Christmas Plays—Mediaeval Italian Plays and Pageants—Spanish Nativity Plays—Modern Survivals in Various Countries—The Star-singers, &c.
THE ADORATION OF THE SHEPHERDS.
From Broadside No. 305 in the Collection of the Society of Antiquaries at Burlington House (by permission).
(Photo lent by Mr. F. Sidgwick, who has published the print on a modern Christmas broadside.)
In this chapter the Christian side only of the Christmas drama will be treated. Much folk-drama of pagan origin has gathered round the festival, but this we shall study in our Second Part. Our subject here is the dramatic representation of the story of the Nativity and the events immediately connected with it. The Christmas drama has passed through the same stages as the poetry of the Nativity. There is first a monastic and hieratic stage, when the drama is but an expansion of the liturgy, a piece of ceremonial performed by clerics with little attempt at verisimilitude and with Latin words drawn mainly from the Bible or the offices of the Church. Then, as the laity come to take a more personal interest in Christianity, we find fancy beginning to play around the subject, bringing out its human pathos and charm, until, after a transitional stage, the drama leaves the sanctuary, passes from Latin to the vulgar tongue, is played by lay performers in the streets and squares of the city, and, while its framework remains religious, takes into itself episodes of a more or less secular character. The Latin liturgical plays are to the “miracles” and “mysteries” of the later Middle Ages as a Romanesque church, solemn, oppressive, hieratic, to [122]a Gothic cathedral, soaring, audacious, reflecting every phase of the popular life.
The mediaeval religious drama[{1}] was a natural development from the Catholic liturgy, not an imitation of classical models. The classical drama had expired at the break-up of the Roman Empire; its death was due largely, indeed, to the hostility of Christianity, but also to the rude indifference of the barbarian invaders. Whatever secular dramatic impulses remained in the Dark Ages showed themselves not in public and organized performances, but obscurely in the songs and mimicry of minstrels and in traditional folk-customs. Both of these classes of practices were strongly opposed by the Church, because of their connection with heathenism and the licence towards which they tended. Yet the dramatic instinct could not be suppressed. The folk-drama in such forms as the Feast of Fools found its way, as we shall see, even into the sanctuary, and—most remarkable fact of all—the Church's own services took on more and more a dramatic character.
While the secular stage decayed, the Church was building up a stately system of ritual. It is needless to dwell upon the dramatic elements in Catholic worship. The central act of Christian devotion, the Eucharist, is in its essence a drama, a representation of the death of the Redeemer and the participation of the faithful in its benefits, and around this has gathered in the Mass a multitude of dramatic actions expressing different aspects of the Redemption. Nor, of course, is there merely symbolic action; the offices of the Church are in great part dialogues between priest and people, or between two sets of singers. It was from this antiphonal song, this alternation of versicle and respond, that the religious drama of the Middle Ages took its rise. In the ninth century the “Antiphonarium” traditionally ascribed to Pope Gregory the Great had become insufficient for ambitious choirs, and the practice grew up of supplementing it by new melodies and words inserted at the beginning or end or even in the middle of the old antiphons. The new texts were called “tropes,” and from the ninth to the thirteenth century many were written. An interesting Christmas [123]example is the following ninth-century trope ascribed to Tutilo of St. Gall:—
“Hodie cantandus est nobis puer, quem gignebat ineffabiliter ante tempora pater, et eundem sub tempore generavit inclyta mater. (To-day must we sing of a Child, whom in unspeakable wise His Father begat before all times, and whom, within time, a glorious mother brought forth.)
Int[errogatio].
Quis est iste puer quem tam magnis praeconiis dignum vociferatis? Dicite nobis ut collaudatores esse possimus. (Who is this Child whom ye proclaim worthy of so great laudations? Tell us that we also may praise Him.)
Resp[onsio].
Hic enim est quem praesagus et electus symmista Dei ad terram venturum praevidens longe ante praenotavit, sicque praedixit. (This is He whose coming to earth the prophetic and chosen initiate into the mysteries of God foresaw and pointed out long before, and thus foretold.)”
Here followed at once the Introit for the third Mass of Christmas Day, “Puer natus est nobis, et filius datus est nobis, &c. (Unto us a child is born, unto us a son is given.)” The question and answer were no doubt sung by different choirs.[{2}]
One can well imagine that this might develop into a regular little drama. As a matter of fact, however, it was from an Easter trope in the same manuscript, the “Quem quaeritis,” a dialogue between the three Maries and the angel at the sepulchre, that the liturgical drama sprang. The trope became very popular, and was gradually elaborated into a short symbolic drama, and its popularity led to the composition of similar pieces for Christmas and Ascensiontide. Here is the Christmas trope from a St. Gall manuscript:—
“On the Nativity of the Lord at Mass let there be ready two deacons having on dalmatics, behind the altar, saying:
Quem quaeritis in praesepe, pastores, dicite? (Whom seek ye in the manger, say, ye shepherds?)[124]
Let two cantors in the choir answer:
Salvatorem Christum Dominum, infantem pannis involutum, secundum sermonem angelicum. (The Saviour, Christ the Lord, a child wrapped in swaddling clothes, according to the angelic word.)
And the deacons:
Adest hic parvulus cum Maria, matre sua, de qua, vaticinando, Isaias Propheta: ecce virgo concipiet et pariet filium; et nuntiantes dicite quia natus est. (Present here is the little one with Mary, His Mother, of whom Isaiah the prophet foretold: Behold, a virgin shall conceive, and shall bring forth a son; and do ye say and announce that He is born.)
Then let the cantor lift up his voice and say:
Alleluia, alleluia, jam vere scimus Christum natum in terris, de quo canite, omnes, cum Propheta dicentes: Puer natus est! (Alleluia, alleluia. Now we know indeed that Christ is born on earth, of whom sing ye all, saying with the Prophet: Unto us a child is born.)”[{3}]
The dramatic character of this is very marked. A comparison with later liturgical plays suggests that the two deacons in their broad vestments were meant to represent the midwives mentioned in the apocryphal Gospel of St. James, and the cantors the shepherds.
A development from this trope, apparently, was the “Office of the Shepherds,” which probably took shape in the eleventh century, though it is first given in a Rouen manuscript of the thirteenth. It must have been an impressive ceremony as performed in the great cathedral, dimly lit with candles, and full of mysterious black recesses and hints of infinity. Behind the high altar a praesepe or “crib” was prepared, with an image of the Virgin. After the “Te Deum” had been sung five canons or their vicars, clad in albs and amices, entered by the great door of the choir, and proceeded towards the apse. These were the shepherds. Suddenly from high above them came a clear boy's voice: “Fear not, behold I bring you good tidings of great joy,” and the rest of the angelic message. The “multitude of the heavenly host” was represented by other boys stationed probably [125]in the triforium galleries, who broke out into the exultant “Gloria in excelsis.” Singing a hymn, “Pax in terris nunciatur,” the shepherds advanced towards the crib where two priests—the midwives—awaited them. These addressed to the shepherds the question “Whom seek ye in the manger?” and then came the rest of the “Quem quaeritis” which we already know, a hymn to the Virgin being sung while the shepherds adored the Infant. Mass followed immediately, the little drama being merely a prelude.[{4}]
More important than this Office of the Shepherds is an Epiphany play called by various names, “Stella,” “Tres Reges,” “Magi,” or “Herodes,” and found in different forms at Limoges, Rouen, Laon, Compiègne, Strasburg, Le Mans, Freising in Bavaria, and other places. Mr. E. K. Chambers suggests that its kernel is a dramatized Offertory. It was a custom for Christian kings to present gold, frankincense, and myrrh at the Epiphany—the offering is still made by proxy at the Chapel Royal, St. James's—and Mr. Chambers takes “the play to have served as a substitute for this ceremony, when no king actually regnant was present.”[{5}] Its most essential features were the appearance of the Star of Bethlehem to the Magi, and their offering of the mystic gifts. The star, bright with candles, hung from the roof of the church, and was sometimes made to move.
In the Rouen version of the play it is ordered that on the day of the Epiphany, Terce having been sung, three clerics, robed as kings, shall come from the east, north, and south, and meet before the altar, with their servants bearing the offerings of the Magi. The king from the east, pointing to the star with his stick, exclaims:—
“Stella fulgore nimio rutilat. (The star glows with exceeding brightness.)”
The second monarch answers:
“Quae regem regum natum demonstrat. (Which shows the birth of the King of Kings.)”[126]
And the third:
“Quem venturum olim prophetiae signaverant. (To whose coming the prophecies of old had pointed.)”
Then the Magi kiss one another and together sing:
“Eamus ergo et inquiramus eum, offerentes ei munera: aurum, thus, et myrrham. (Let us therefore go and seek Him, offering unto Him gifts: gold, frankincense, and myrrh.)”
Antiphons are sung, a procession is formed, and the Magi go to a certain altar above which an image of the Virgin has been placed with a lighted star before it. Two priests in dalmatics—apparently the midwives—standing on either side of the altar, inquire who the Magi are, and receiving their answer, draw aside a curtain and bid them approach to worship the Child, “for He is the redemption of the world.” The three kings do adoration, and offer their gifts, each with a few pregnant words:—
“Suscipe, rex, aurum. (Receive, O King, gold.)”
“Tolle thus, tu vere Deus. (Accept incense, Thou very God.)”
“Myrrham, signum sepulturae. (Myrrh, the sign of burial.)”
The clergy and people then make their offerings, while the Magi fall asleep and are warned by an angel to return home another way. This they do symbolically by proceeding back to the choir by a side aisle.[{6}]
In its later forms the Epiphany play includes the appearance of Herod, who is destined to fill a very important place in the mediaeval drama. Hamlet's saying “he out-Herods Herod” sufficiently suggests the raging tyrant whom the playwrights of the Middle Ages loved. His appearance marks perhaps the first introduction into the Christian religious play of the evil principle so necessary to dramatic effect. At first Herod holds merely a mild conversation with the Magi, begging them to tell him when they have found the new-born King; in later versions of the play, however, his wrath is shown on learning that the Wise Men have [127]departed home by another way; he breaks out into bloodthirsty tirades, orders the slaying of the Innocents, and in one form takes a sword and brandishes it in the air. He becomes in fact the outstanding figure in the drama, and one can understand why it was sometimes named after him.
In the Laon “Stella” the actual murder of the Innocents was represented, the symbolical figure of Rachel weeping over her children being introduced. The plaint and consolation of Rachel, it should be noted, seem at first to have formed an independent little piece performed probably on Holy Innocents’ Day.[{7}] This later coalesced with the “Stella,” as did also the play of the shepherds, and, at a still later date, another liturgical drama which we must now consider—the “Prophetae.”
This had its origin in a sermon (wrongly ascribed to St. Augustine) against Jews, Pagans, and Arians, a portion of which was used in many churches as a Christmas lesson. It begins with a rhetorical appeal to the Jews who refuse to accept Jesus as the Messiah in spite of the witness of their own prophets. Ten prophets are made to give their testimony, and then three Pagans are called upon, Virgil, Nebuchadnezzar and the Erythraean Sibyl. The sermon has a strongly dramatic character, and when chanted in church the parts of the preacher and the prophets were possibly distributed among different choristers. In time it developed into a regular drama, and more prophets were brought in. It was, indeed, the germ of the great Old Testament cycles of the later Middle Ages.[{8}]
An extension of the “Prophetae” was the Norman or Anglo-Norman play of “Adam,” which began with the Fall, continued with Cain and Abel, and ended with the witness of the prophets. In the other direction the “Prophetae” was extended by the addition of the “Stella.” It so happens that there is no text of a Latin drama containing both these extensions at the same time, but such a play probably existed. From the mid-thirteenth to the mid-fourteenth century, indeed, there was a tendency for the plays to run together into cycles and become too long and too elaborate for performance in church. In the eleventh century, even, they had begun to pass out into the churchyard or [128]the market-place, and to be played not only by the clergy but by laymen. This change had extremely important effects on their character. In the first place the vulgar tongue crept in. As early, possibly, as the twelfth century are the Norman “Adam” and the Spanish “Misterio de los Reyes Magos,” the former, as we have seen, an extended vernacular “Prophetae,” the latter, a fragment of a highly developed vernacular “Stella.” They are the first of the popular as distinguished from the liturgical plays; they were meant, as their language shows, for the instruction and delight of the folk; they were not to be listened to, like the mysterious Latin of the liturgy, in uncomprehending reverence, but were to be understanded of the people.
The thirteenth and fourteenth centuries saw a progressive supplanting of Latin by the common speech, until, in the great cycles, only a few scraps of the church language were left to tell of the liturgical origin of the drama. The process of popularization, the development of the plays from religious ceremonial to lively drama, was probably greatly helped by the goliards or vagabond scholars, young, poor, and fond of amusement, who wandered over Europe from teacher to teacher, from monastery to monastery, in search of learning. Their influence is shown not merely in the broadening of the drama, but also in its passing from the Latin of the monasteries to the language of the common folk.
A consequence of the outdoor performance of the plays was that Christmas, in the northern countries at all events, was found an unsuitable time for them. The summer was naturally preferred, and we find comparatively few mentions of plays at Christmas in the later Middle Ages. Whitsuntide and Corpus Christi became more popular dates, especially in England, and the pieces then performed were vast cosmic cycles, like the York, Chester, Towneley, and “Coventry” plays, in which the Christmas and Epiphany episodes formed but links in an immense chain extending from the Creation to the Last Judgment, and representing the whole scheme of salvation. It is in these Nativity scenes, however, that we have the only English renderings of the Christmas story in drama,[{9}] and though they [129]were actually performed not at the winter festival[42] but in the summer, they give in so striking a way the feelings, the point of view, of our mediaeval forefathers in regard to the Nativity that we are justified in dealing with them here at some length.
As the drama became laicized, it came to reflect that strange medley of conflicting elements, pagan and Christian, materialistic and spiritual, which was the actual religion of the folk, as distinguished from the philosophical theology of the doctors and councils and the mysticism of the ascetics. The popularizing of Christianity had reached its climax in most countries of western Europe in the fifteenth century, approximately the period of the great “mysteries.” However little the ethical teaching of Jesus may have been acted upon, the Christian religion on its external side had been thoroughly appropriated by the people and wrought into a many-coloured polytheism, a true reflection of their minds.
The figures of the drama are contemporaries of the spectators both in garb and character; they are not Orientals of ancient times, but Europeans of the end of the Middle Ages. Bethlehem is a “faier borow,” Herod a “mody king,” like unto some haughty, capricious, and violent monarch of the time, the shepherds are rustics of England or Germany or France or Italy, the Magi mighty potentates with gorgeous trains, and the Child Himself is a little being subject to all the pains and necessities of infancy, but delighted with sweet and pleasant things like a bob of cherries or a ball. The realism of the writers is sometimes astounding, and comic elements often appear—to the people of the Middle Ages religion was so real and natural a thing that they could laugh at it without ceasing to believe in or to love it.
The English mediaeval playwrights, it may safely be said, are surpassed by no foreigners in their treatment of Christmas subjects. To illustrate their way of handling the scenes I may [130]gather from the four great cycles a few of the most interesting passages.
From the so-called “Ludus Coventriae” I take the arrival of Joseph and Mary at Bethlehem; they ask a man in the street where they may find an inn:—
“Joseph. Heyl, wurchepful sere, and good day!
A ceteceyn of this cytë ye seme to be;
Of herborwe[43] ffor spowse and me I yow pray,
ffor trewly this woman is fful werë,
And fayn at reste, sere, wold she be;
We wolde ffulffylle the byddynge of oure emperoure,
ffor to pay tribute, as right is oure,
And to kepe oureselfe ffrom dolowre,
We are come to this cytë.
Cives. Sere, ostage in this towne know I non,
Thin wyff and thou in for to slepe;
This cetë is besett with pepyl every won,
And yett thei ly withowte fful every strete.
Withinne no walle, man, comyst thou nowth,
Be thou onys[44] withinne the cytë gate;
Onethys[45] in the strete a place may be sowth,
Theron to reste, withowte debate.
Joseph. Nay, sere, debate that wyl I nowth;
Alle suche thyngys passyn my powere:
But yitt my care and alle my thought
Is for Mary, my derlynge dere.
A! swete wyff, wat xal we do?
Wher xal we logge this nyght?
Onto the ffadyr of heffne pray we so,
Us to kepe ffrom every wykkyd whyt.
Cives. Good man, o word I wyl the sey,
If thou wylt do by the counsel of me;
Yondyr is an hous of haras[46] that stant be the wey,
Amonge the bestys herboryd may ye be.[131]
Maria. Now the fadyr of hefne he mut yow yelde!
His sone in my wombe forsothe he is;
He kepe the and thi good be fryth and ffelde!
Go we hens, husbond, for now tyme it is.”[{11}]
The scene immediately after the Nativity is delicately and reverently presented in the York cycle. The Virgin worships the Child, saluting Him thus:—
“Hayle my lord God! hayle prince of pees!
Hayle my fadir, and hayle my sone!
Hayle souereyne sege all synnes to sesse!
Hayle God and man in erth to wonne![47]
Hayle! thurgh whos myht
All this worlde was first be-gonne,
merkness[48] and light.
Sone, as I am sympill sugett of thyne,
Vowchesaffe, swete sone I pray the,
That I myght the take in the[r] armys of mine,
And in this poure wede to arraie the;
Graunte me thi blisse!
As I am thy modir chosen to be
in sothfastnesse.”
Joseph, who has gone out to get a light, returns, and this dialogue follows:—
“Joseph. Say, Marie doghtir, what chere with the?
Mary. Right goode, Joseph, as has been ay.
Joseph. O Marie! what swete thyng is that on thy kne?
Mary. It is my sone, the soth to saye, that is so gud
Joseph. Wel is me I bade this day, to se this foode![49]
Me merueles mekill of this light
That thus-gates shynes in this place,
For suth it is a selcouth[50] sight![132]
Mary. This hase he ordand of his grace, my sone so ying,
A starne to be schynyng a space at his bering
* * * * *
Joseph. Nowe welcome, floure fairest of hewe,
I shall the menske[51] with mayne and myght.
Hayle! my maker, hayle Crist Jesu!
Hayle, riall king, roote of all right!
Hayle, saueour.
Hayle, my lorde, lemer[52] of light,
Hayle, blessid floure!
Mary. Nowe lord! that all this worlde schall wynne,
To the my sone is that I saye,
Here is no bedde to laye the inne,
Therfore my dere sone, I the praye sen it is soo,
Here in this cribbe I myght the lay betwene ther bestis two.
And I sall happe[53] the, myn owne dere childe,
With such clothes as we haue here.
Joseph. O Marie! beholde thes beestis mylde,
They make louyng in ther manere as thei wer men.
For-sothe it semes wele be ther chere thare lord thei ken.
Mary. Ther lorde thai kenne, that wate I wele,
They worshippe hym with myght and mayne;
The wedir is colde, as ye may feele,
To halde hym warme thei are full fayne, with thare warme breth.”[{12}]
The playwrights are at their best in the shepherd scenes; indeed these are the most original parts of the cycles, for here the writers found little to help them in theological tradition, and were thrown upon their own wit. In humorous dialogue and naïve sentiment the lusty burgesses of the fifteenth century were thoroughly at home, and the comedy and pathos of these scenes must have been as welcome a relief to the spectators, from the [133]long-winded solemnity of many of the plays, as they are to modern readers. In the York mysteries the shepherds make uncouth exclamations at the song of the angels and ludicrously try to imitate it. The Chester shepherds talk in a very natural way of such things as the diseases of sheep, sit down with much relish to a meal of “ale of Halton,” sour milk, onions, garlick and leeks, green cheese, a sheep's head soused in ale, and other items; then they call their lad Trowle, who grumbles because his wages have not been paid, refuses to eat, wrestles with his masters and throws them all. They sit down discomfited; then the Star of Bethlehem appears, filling them with wonder, which grows when they hear the angels’ song of “Gloria in excelsis.” They discuss what the words were—“glore, glare with a glee,” or, “glori, glory, glorious,” or, “glory, glory, with a glo.” At length they go to Bethlehem, and arrived at the stable, the first shepherd exclaims:—
“Sym, Sym, sickerlye
Heare I see Marye,
And Jesus Christe faste by,
Lapped in haye.”[{13}]
Joseph is strangely described:—
“Whatever this oulde man that heare is,
Take heede howe his head is whore,
His beirde is like a buske of breyers,
With a pound of heaire about his mouth and more.”[{14}]
Their gifts to the Infant are a bell, a flask, a spoon to eat pottage with, and a cape. Trowle the servant has nought to offer but a pair of his wife's old hose; four boys follow with presents of a bottle, a hood, a pipe, and a nut-hook. Quaint are the words of the last two givers:—
“The Thirde Boye.
O, noble childe of thee!
Alas! what have I for thee,
Save only my pipe?[134]
Elles trewly nothinge,
Were I in the rockes or in,
I coulde make this pippe
That all this woode should ringe,
And quiver, as yt were.
The Fourth Boye.
Nowe, childe, although thou be comon from God,
And be God thy selfe in thy manhoode,
Yet I knowe that in thy childehoode
Thou wylte for sweete meate loke,
To pull downe aples, peares, and plumes,
Oulde Joseph shall not nede to hurte his thombes,
Because thou hast not pleintie of crombes,
I geve thee heare my nutthocke.”[{15}]
Let no one deem this irreverent; the spirit of this adoration of the shepherds is intensely devout; they go away longing to tell all the world the wonder they have seen; one will become a pilgrim; even the rough Trowle exclaims that he will forsake the shepherd's craft and will betake himself to an anchorite's hard by, in prayers to “wache and wake.”
More famous than this Chester “Pastores” are the two shepherd plays in the Towneley cycle.[{16}] The first begins with racy talk, leading to a wrangle between two of the shepherds about some imaginary sheep; then a third arrives and makes fun of them both; a feast follows, with much homely detail; they go to sleep and are awakened by the angelic message; after much debate over its meaning and over the foretellings of the prophets—one of them, strangely enough, quotes a Latin passage from Virgil—they go to Bethlehem and present to the Child a “lytyll spruse cofer,” a ball, and a gourd-bottle.
The second play surpasses in humour anything else in the mediaeval drama of any country. We find the shepherds first complaining of the cold and their hard lot; they are “al lappyd in sorow.” They talk, almost like modern Socialists, of the oppressions of the rich:—
“For the tylthe of our landys lyys falow as the floore,
As ye ken.[135]
We ar so hamyd,[54]
For-taxed and ramyd,[55]
We ar mayde hand-tamyd,
With thyse gentlery men.
Thus thay refe[56] us our rest, Our Lady theym wary![57]
These men that ar lord-fest,[58] they cause the ploghe tary.”
To these shepherds joins himself Mak, a thieving neighbour. Going to sleep, they make him lie between them, for they doubt his honesty. But for all their precautions he manages to steal a sheep, and carries it home to his wife. She thinks of an ingenious plan for concealing it from the shepherds if they visit the cottage seeking their lost property: she will pretend that she is in child-bed and that the sheep is the new-born infant. So it is wrapped up and laid in a cradle, and Mak sings a lullaby. The shepherds do suspect Mak, and come to search his house; his wife upbraids them and keeps them from the cradle. They depart, but suddenly an idea comes to one of them:—
“The First Shepherd. Gaf ye the chyld any thyng?
The Second. I trow not oone farthyng.
The Third. Fast agane will I flyng,
Abyde ye me there. [He goes back.]
Mak, take it to no grefe, if I com to thi barne.”
Mak tries to put him off, but the shepherd will have his way:—
“Gyf me lefe hym to kys, and lyft up the clowtt.
What the devill is this? he has a long snowte.”
So the secret is out. Mak's wife gives a desperate explanation:—
“He was takyn with an elfe,
I saw it myself.
When the clok stroke twelf
Was he forshapyn.”
[136]Naturally this avails nothing, and her husband is given a good tossing by the shepherds until they are tired out and lie down to rest. Then comes the “Gloria in excelsis” and the call of the angel:—
“Ryse, hyrd men heynd! for now is he borne
That shall take fro the feynd that Adam had lorne:
That warloo[59] to sheynd,[60] this nyght is he borne,
God is made youre freynd: now at this morne
He behestys,
At Bedlem go se,
Ther lygys that fre[61]
In a cryb fulle poorely,
Betwyx two bestys.”
The shepherds wonder at the song, and one of them tries to imitate it; then they go even unto Bethlehem, and there follows the quaintest and most delightful of Christmas carols:—
“Primus Pastor.
Hail, comly and clene,
Hail, yong child!
Hail, maker, as I meene,
Of a maden so milde!
Thou has warëd,[62] I weene,
The warlo[63] so wilde;
The fals giler of teen,[64]
Now goes he begilde.
Lo! he merys,[65]
Lo! he laghës, my sweting.
A welfare meting!
I have holden my heting.[66]
Have a bob of cherys!
Secundus Pastor.
Hail, sufferan Savioure,
For thou has us soght!
Hail, frely[67] foyde[68] and floure,
That all thing has wroght![137]
Hail, full of favoure,
That made all of noght!
Hail, I kneel and I cowre.
A bird have I broght
To my barne.
Hail, litel tinë mop![69]
Of oure crede thou art crop;[70]
I wold drink on thy cop,
Litel day starne.
Tertius Pastor.
Hail, derling dere,
Full of godhede!
I pray thee be nere
When that I have nede.
Hail! swete is thy chere;[71]
My hart woldë blede
To see thee sitt here
In so poorë wede,
With no pennys.
Hail! Put forth thy dall![72]
I bring thee bot a ball;
Have and play thee with all,
And go to the tenis!”[{17}]
The charm of this will be felt by every reader; it lies in a curious incongruity—extreme homeliness joined to awe; the Infinite is contained within the narrowest human bounds; God Himself, the Creator and Sustainer of the universe, a weak, helpless child. But a step more, and all would have been irreverence; as it is we have devotion, human, naïve, and touching.
It would be interesting to show how other scenes connected with Christmas are handled in the English miracle-plays: how Octavian (Caesar Augustus) sent out the decree that all the world should be taxed, and learned from the Sibyl the birth of Christ; how the Magi were led by the star and offered their symbolic gifts; how the raging of the boastful tyrant Herod, the [138]Slaughter of the Innocents, and the Flight into Egypt are treated; but these scenes, though full of colour, are on the whole less remarkable than the shepherd and Nativity pieces, and space forbids us to dwell upon them. They contain many curious anachronisms, as when Herod invokes Mahounde, and talks about his princes, prelates, barons, baronets and burgesses.[73]
The religious play in England did not long survive the Reformation. Under the influence of Protestantism, with its vigilant dread of profanity and superstition, the cycles were shorn of many of their scenes, the performances became irregular, and by the end of the sixteenth century they had mostly ceased to be. Not sacred story, but the play of human character, was henceforth the material of the drama. The rich, variegated religion of the people, communal in its expression, tinged everywhere with human colour, gave place to a sterner, colder, more individual faith, fearful of contamination by the use of the outward and visible.
There is little or no trace in the vernacular Christmas plays of direct translation from one language into another, though there was some borrowing of motives. Thus the Christmas drama of each nation has its own special flavour.
If we turn to France, we find a remarkable fifteenth-century cycle that belongs purely to the winter festival, and shows the strictly Christmas drama at its fullest development. This great mystery of the “Incarnacion et nativité de nostre saulveur et redempteur Jesuchrist” was performed out-of-doors at Rouen in 1474, an exceptional event for a northern city in winter-time. The twenty-four establies or “mansions” set up for the various scenes reached across the market-place from the “Axe and Crown” Inn to the “Angel.”
[139]After a prologue briefly explaining its purpose, the mystery begins, like the old liturgical plays, with the witness of the prophets; then follows a scene in Limbo where Adam is shown lamenting his fate, and another in Heaven where the Redemption of mankind is discussed and the Incarnation decided upon. With the Annunciation and the Visitation of the Virgin the first day closed. The second day opened with the ordering by Octavian of the world-census. The edict is addressed:—
“A tous roys, marquis, ducs et contes,
Connestables, bailifs, vicomtes
Et tous autres generalment
Qui sont desoubz le firmament.”
Joseph, in order to fulfil the command of Cyrenius, governor of Syria, leaves Nazareth for Bethlehem. A comic shepherds’ scene follows, with a rustic song:—
“Joyeusement, la garenlo,
Chantons en venant a la veille,
Puisque nous avons la bouteille
Nous y berons jusques a bo.”
When Joseph and Mary reach the stable where the Nativity is to take place, there is a charming dialogue. Joseph laments over the meanness of the stable, Mary accepts it with calm resignation.
Joseph.
“Las! vecy bien povre merrien
Pour edifier un hostel
Et logis a ung seigneur tel.
Il naistra en bien povre place.
Marie.
Il plait a Dieu qu'ainsy se face.
* * * * *
Joseph.
Ou sont ces chambres tant fournies
De Sarges, de Tapiceries[140]
Batus d'or, ou luyt mainte pierre,
Et nates mises sur la terre,
Affin que le froit ne mefface?
Marie.
Il plait a Dieu qu'ainsy se face.
* * * * *
Joseph.
Helas! cy gerra povrement
Le createur du firmament
Celui qui fait le soleil luire,
Qui fait la terre fruis produire,
Qui tient la mer en son espace.
Marie.
Il plait a Dieu qu'ainsy se face.”
At last Christ is born, welcomed by the song of the angels, adored by His mother. In the heathen temples the idols fall; Hell mouth opens and shows the rage of the demons, who make a hideous noise; fire issues from the nostrils and eyes and ears of Hell, which shuts up with the devils within it. And then the angels in the stable worship the Child Jesus. The adoration of the shepherds was shown with many naïve details for the delight of the people, and the performance ended with the offering of a sacrifice in Rome by the Emperor Octavian to an image of the Blessed Virgin.[{19}]
The French playwrights, quite as much as the English, love comic shepherd scenes with plenty of eating and drinking and brawling. A traditional figure is the shepherd Rifflart, always a laughable type. In the strictly mediaeval plays the shepherds are true French rustics, but with the progress of the Renaissance classical elements creep into the pastoral scenes; in a mystery printed in 1507 Orpheus with the Nymphs and Oreads is introduced. As might be expected, anachronisms often occur; a peculiarly piquant instance is found in the S. Geneviève mystery, where Caesar Augustus gets a piece of Latin translated into French for his convenience.
THE SHEPHERDS OF BETHLEHEM.
From “Le grant Kalendrier compost des Bergiers” (N. le Rouge, Troyes, 1529).
(Reproduced from a modern broadside published by Mr. F. Sidgwick.)
[141]Late examples of French Christmas mysteries are the so-called “comedies” of the Nativity, Adoration of the Kings, Massacre of the Innocents, and Flight into Egypt contained in the “Marguerites” (published in 1547) of Marguerite, Queen of Navarre, sister of François I. Intermingled with the traditional figures treated more or less in the traditional way are personified abstractions like Philosophy, Tribulation, Inspiration, Divine Intelligence, and Contemplation, which largely rob the plays of dramatic effect. There is some true poetry in these pieces, but too much theological learning and too little simplicity, and in one place the ideas of Calvin seem to show themselves.[{20}]
The French mystery began to fall into decay about the middle of the sixteenth century. It was attacked on every side: by the new poets of the Renaissance, who preferred classical to Christian subjects; by the Protestants, who deemed the religious drama a trifling with the solemn truths of Scripture; and even by the Catholic clergy, who, roused to greater strictness by the challenge of Protestantism, found the comic elements in the plays offensive and dangerous, and perhaps feared that too great familiarity with the Bible as represented in the mysteries might lead the people into heresy.[{21}] Yet we hear occasionally of Christmas dramas in France in the seventeenth, eighteenth, and nineteenth centuries. In the neighbourhood of Nantes, for instance, a play of the Nativity by Claude Macée, hermit, probably written in the seventeenth century, was commonly performed in the first half of the nineteenth.[{22}] At Clermont the adoration of the shepherds was still performed in 1718, and some kind of representation of the scene continued in the diocese of Cambrai until 1834, when it was forbidden by the bishop. In the south, especially at Marseilles, “pastorals” were played towards the end of the nineteenth century; they had, however, largely lost their sacred character, and had become a kind of review of the events of the year.[{23}] At Dinan, in Brittany, some sort of Herod play was performed, though it was dying out, in 1886. It was acted by young men on the Epiphany, and there was an “innocent” whose throat they pretended to cut with a wooden sword.[{24}]
[142]An interesting summary of a very full Nativity play performed in the churches of Upper Gascony on Christmas Eve is given by Countess Martinengo-Cesaresco.[{25}] It ranges from the arrival of Joseph and Mary at Bethlehem to the Flight into Egypt and the Murder of the Innocents, but perhaps the most interesting parts are the shepherd scenes. After the message of the angel—a child in a surplice, with wings fastened to his shoulders, seated on a chair drawn up to the ceiling and supported by ropes—the shepherds leave the church, the whole of which is now regarded as the stable of the Divine Birth. They knock for admittance, and Joseph, regretting that the chamber is “so badly lighted,” lets them in. They fall down before the manger, and so do the shepherdesses, who “deposit on the altar steps a banner covered with flowers and greenery, from which hang strings of small birds, apples, nuts, chestnuts, and other fruits. It is their Christmas offering to the curé; the shepherds have already placed a whole sheep before the altar, in a like spirit.” The play is not mere dumb-show, but has a full libretto.
A rather similar piece of dramatic ceremonial is described by Barthélemy in his edition of Durandus,[{26}] as customary in the eighteenth century at La Villeneuve-en-Chevrie, near Mantes. At the Midnight Mass a crèche with a wax figure of the Holy Child was placed in the choir, with tapers burning about it. After the “Te Deum” had been sung, the celebrant, accompanied by his attendants, censed the crèche, to the sound of violins, double-basses, and other instruments. A shepherd then prostrated himself before the crib, holding a sheep with a sort of little saddle bearing sixteen lighted candles. He was followed by two shepherdesses in white with distaffs and tapers. A second shepherd, between two shepherdesses, carried a laurel branch, to which were fastened oranges, lemons, biscuits, and sweetmeats. Two others brought great pains-bénits and lighted candles; then came four shepherdesses, who made their adoration, and lastly twenty-six more shepherds, two by two, bearing in one hand a candle and in the other a festooned crook. The same ceremonial was practised at the Offertory and after the close of the Mass. All was done, it is said, with such piety and edification that [143]St. Luke's words about the Bethlehem shepherds were true of these French swains—they “returned glorifying and praising God for all the things they had heard and seen.”
In German there remain very few Christmas plays earlier than the fifteenth century. Later periods, however, have produced a multitude, and dramatic performances at Christmas have continued down to quite modern times in German-speaking parts.
At Oberufer near Pressburg—a German Protestant village in Hungary—some fifty years ago, a Christmas play was performed under the direction of an old farmer, whose office as instructor had descended from father to son. The play took place at intervals of from three to ten years and was acted on all Sundays and festivals from Advent to the Epiphany. Great care was taken to ensure the strictest piety and morality in the actors, and no secular music was allowed in the place during the season for the performances. The practices began as early as October. On the first Sunday in Advent there was a solemn procession to the hall hired for the play. First went a man bearing a gigantic star—he was called the “Master Singer”—and another carrying a Christmas-tree decked with ribbons and apples; then came all the actors, singing hymns. There was no scenery and no theatrical apparatus beyond a straw-seated chair and a wooden stool. When the first was used, the scene was understood to be Jerusalem, when the second, Bethlehem. The Christmas drama, immediately preceded by an Adam and Eve play, and succeeded by a Shrove Tuesday one, followed mediaeval lines, and included the wanderings of Joseph and Mary round the inns of Bethlehem, the angelic tidings to the shepherds, their visit to the manger, the adoration of the Three Kings, and various Herod scenes. Protestant influence was shown by the introduction of Luther's “Vom Himmel hoch,” but the general character was very much that of the old mysteries, and the dialogue was full of quaint naïveté.[{27}]
At Brixlegg, in Tyrol, as late as 1872 a long Christmas play was acted under Catholic auspices; some of its dialogue was in [144]the Tyrolese patois and racy and humorous, other parts, and particularly the speeches of Mary and Joseph—out of respect for these holy personages—had been rewritten in the eighteenth century in a very stilted and undramatic style. Some simple shepherd plays are said to be still presented in the churches of the Saxon Erzgebirge.[{28}]
The German language is perhaps richer in real Christmas plays, as distinguished from Nativity and Epiphany episodes in great cosmic cycles, than any other. There are some examples in mediaeval manuscripts, but the most interesting are shorter pieces performed in country places in comparatively recent times, and probably largely traditional in substance. Christianity by the fourteenth century had at last gained a real hold upon the German people, or perhaps one should rather say the German people had laid a strong hold upon Christianity, moulding it into something very human and concrete, materialistic often, yet not without spiritual significance. In cradle-rocking and religious dancing at Christmas the instincts of a lusty, kindly race expressed themselves, and the same character is shown in the short popular Christmas dramas collected by Weinhold and others.[{29}] Many of the little pieces—some are rather duets than plays—were sung or acted in church or by the fireside in the nineteenth century, and perhaps even now may linger in remote places. They are in dialect, and the rusticity of their language harmonizes well with their naïve, homely sentiment. In them we behold the scenes of Bethlehem as realized by peasants, and their mixture of rough humour and tender feeling is thoroughly in keeping with the subject.
One is made to feel very vividly the amazement of the shepherds at the wondrous and sudden apparition of the angels:—
“Riepl. Woas is das für a Getümmel,
I versteh mi nit in d'Welt.
Jörgl. Is den heunt eingfalln der Himmel,
Fleugn d'Engeln auf unserm Feld?
R. Thuen Sprüng macha
J. Von oben acha![145]
R. I turft das Ding nit noacha thoan,
that mir brechn Hals und Boan.”[74][{30}]
The cold is keenly brought home to us when they come to the manger:—
“J. Mei Kind, kanst kei Herberg finden?
Muest so viel Frost leiden schoan.
R. Ligst du under kalden Windeln!
Lägts ihm doch a Gwandl oan!
J. Machts ihm d'Füess ein,
Hüllts in zue fein!”[75][{31}]
Very homely are their presents to the Child:—
“Ein drei Eier und ein Butter
Bringen wir auch, nemt es an!
Einen Han zu einer Suppen,
Wanns die Mutter kochen kann.
Giessts ein Schmalz drein, wirds wol guet sein.
Weil wir sonsten gar nix han,
Sind wir selber arme Hirten,
Nemts den guten Willen an.”[76][{32}]
One of the dialogues ends with a curious piece of ordinary human kindliness, as if the Divine nature of the Infant were quite forgotten for the moment:—
“J. Bleib halt fein gsund, mein kloans Liebl,
Wannst woas brauchst, so komm ze mir.
* * * * *
J. Pfüet di Gôt halt![146]
R. Wär fein gross bald!
J. Kannst in mein Dienst stehen ein,
Wann darzu wirst gross gnue sein.”[77][{33}]
Far more interesting in their realism and naturalness are these little plays of the common folk than the elaborate Christmas dramas of more learned German writers, Catholic and Lutheran, who in the sixteenth and seventeenth centuries became increasingly stilted and bombastic.
The Italian religious drama[{34}] evolved somewhat differently from that of the northern countries. The later thirteenth century saw the outbreak of the fanaticism of the Flagellants or Battuti, vast crowds of people of all classes who went in procession from church to church, from city to city, scourging their naked bodies in terror and repentance till the blood flowed. When the wild enthusiasm of this movement subsided it left enduring traces in the foundation of lay communities throughout the land, continuing in a more sober way the penitential practices of the Flagellants. One of their aids to devotion was the singing or reciting of vernacular poetry, less formal than the Latin hymns of the liturgy, and known as laude.[78] These laude developed a more or less dramatic form, which gained the name of divozioni.[79] They were, perhaps (though not certainly, for there seems to have been another tradition derived from the regular liturgical drama), the source from which sprang the gorgeously produced sacre rappresentazioni of the fifteenth century.
The sacre rappresentazioni corresponded, though with considerable differences, to the miracle-plays of England and France. Their great period was the fifty years from 1470 to 1520, and [147]they were performed, like the divozioni, by confraternities of religious laymen. The actors were boys belonging to the brotherhoods, and the plays were intended to be edifying for youth. They are more refined than the northern religious dramas, but only too often fall into insipidity.
Among the texts given by D'Ancona in his collection of sacre rappresentazioni is a Tuscan “Natività,”[{36}] opening with a pastoral scene resembling those in the northern mysteries, but far less vigorous. It cannot compare, for character and humour, with the Towneley plays. Still the shepherds, whose names are Bobi del Farucchio, Nencio di Pucchio, Randello, Nencietto, Giordano, and Falconcello, are at least meant to have a certain rusticity, as they feast on bread and cheese and wine, play to the Saviour on bagpipe or whistle, and offer humble presents like apples and cheese. The scenes which follow, the coming of the Magi and the Murder of the Innocents, are not intrinsically of great interest.
It is possible that this play may have been the spectacle performed in Florence in 1466, as recorded by Machiavelli, “to give men something to take away their thoughts from affairs of state.” It “represented the coming of the three Magi Kings from the East, following the star which showed the Nativity of Christ, and it was of so great pomp and magnificence that it kept the whole city busy for several months in arranging and preparing it.”[{37}]
An earlier record of an Italian pageant of the Magi is this account by the chronicler Galvano Flamma of what took place at Milan in 1336:—
“There were three kings crowned, on great horses, ... and an exceeding great train. And there was a golden star running through the air, which went before these three kings, and they came to the columns of San Lorenzo, where was King Herod in effigy, with the scribes and wise men. And they were seen to ask King Herod where Christ was born, and having turned over many books they answered, that He should be born in the city of David distant five miles from Jerusalem. And having heard this, those three kings, crowned with golden crowns, holding in their hands golden cups with gold, incense, [148]and myrrh, came to the church of Sant’ Eustorgio, the star preceding them through the air, ... and a wonderful train, with resounding trumpets and horns going before them, with apes, baboons, and diverse kinds of animals, and a marvellous tumult of people. There at the side of the high altar was a manger with ox and ass, and in the manger was the little Christ in the arms of the Virgin Mother. And those kings offered gifts unto Christ; then they were seen to sleep, and a winged angel said to them that they should not return by the region of San Lorenzo but by the Porta Romana; which also was done. There was so great a concourse of the people and soldiers and ladies and clerics that scarce anything like it was ever beheld. And it was ordered that every year this festal show should be performed.”[{38}]
How suggestive this is of the Magi pictures of the fifteenth century, with their gorgeous eastern monarchs and retinues of countless servants and strange animals. No other story in the New Testament gives such opportunity for pageantry as the Magi scene. All the wonder, richness, and romance of the East, all the splendour of western Renaissance princes could lawfully be introduced into the train of the Three Kings. With Gentile da Fabriano and Benozzo Gozzoli it has become a magnificent procession; there are trumpeters, pages, jesters, dwarfs, exotic beasts—all the motley, gorgeous retinue of the monarchs of the time, while the kings themselves are romantic figures in richest attire, velvet, brocade, wrought gold, and jewels. It may be that much of this splendour was suggested to the painters by dramatic spectacles which actually passed before their eyes.
I have already alluded to the Spanish “Mystery of the Magi Kings,” a mere fragment, but of peculiar interest to the historian of the drama as one of the two earliest religious plays in a modern European language. Though plays are known to have been performed in Spain at Christmas and Easter in the Middle Ages,[{39}] we have no further texts until the very short “Representation of the Birth of Our Lord,” by Gómez Manrique, Señor de Villazopeque (1412-91), acted at the convent at Calabazanos, of which the author's sister was Superior. The characters [149]introduced are the Virgin, St. Joseph, St. Gabriel, St. Michael, St. Raphael, another angel, and three shepherds.[{40}]
Touched by the spirit of the Renaissance, and particularly by the influence of Virgil, is Juan del Encina of Salamanca (1469-1534), court poet to the Duke of Alba, and author of two Christmas eclogues.[{41}] The first introduces four shepherds who bear the names of the Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and John, and are curiously mixed personages, their words being half what might be expected from the shepherds of Bethlehem and half sayings proper only to the authors of the Gospels. It ends with a villancico or carol. The second eclogue is far more realistic, and indeed resembles the English and French pastoral scenes. The shepherds grumble about the weather—it has been raining for two months, the floods are terrible, and no fords or bridges are left; they talk of the death of a sacristan, a fine singer; and they play a game with chestnuts; then comes the angel—whom one of them calls a “smartly dressed lad” (garzon repìcado)—to tell them of the Birth, and they go to adore the Child, taking Him a kid, butter-cakes, eggs, and other presents.
Infinitely more ambitious is “The Birth of Christ”[{42}] by the great Lope de Vega (1562-1635). It opens in Paradise, immediately after the Creation, and ends with the adoration of the Three Kings. Full of allegorical conceits and personified qualities, it will hardly please the taste of modern minds. Another work of Lope's, “The Shepherds of Bethlehem,” a long pastoral in prose and verse, published in 1612, contains, amid many incongruities, some of the best of his shorter poems; one lullaby, sung by the Virgin in a palm-grove while her Child sleeps, has been thus translated by Ticknor:—
“Holy angels and blest,
Through these palms as ye sweep,
Hold their branches at rest,
For my babe is asleep.
And ye Bethlehem palm-trees,
As stormy winds rush[150]
In tempest and fury,
Your angry noise hush;
Move gently, move gently,
Restrain your wild sweep;
Hold your branches at rest,
My babe is asleep.
My babe all divine,
With earth's sorrows oppressed,
Seeks in slumber an instant
His grievings to rest;
He slumbers, he slumbers,
O, hush, then, and keep
Your branches all still,
My babe is asleep!”[{43}]
Apart from such modern revivals of the Christmas drama as Mr. Laurence Housman's “Bethlehem,” Miss Buckton's “Eager Heart,” Mrs. Percy Dearmer's “The Soul of the World,” and similar experiments in Germany and France, a genuine tradition has lingered on in some parts of Europe into modern times. We have already noticed some French and German instances; to these may be added a few from other countries.
In Naples there is no Christmas without the “Cantata dei pastori”; it is looked forward to no less than the Midnight Mass. Two or three theatres compete for the public favour in the performance of this play in rude verse. It begins with Adam and Eve and ends with the birth of Jesus and the adoration of the shepherds. Many devils are brought on the stage, their arms and legs laden with brass chains that rattle horribly. Awful are their names, Lucifero, Satanasso, Belfegor, Belzebù, &c. They not only tempt Adam and Eve, but annoy the Virgin and St. Joseph, until an angel comes and frightens them away. Two non-Biblical figures are introduced, Razzullo and Sarchiapone, who are tempted by devils and aided by angels.[{44}] In Sicily too the Christmas play still lingers under the name of Pastorale.[{45}]
[151]A nineteenth-century Spanish survival of the “Stella” is described in Fernan Caballero's sketch, “La Noche de Navidad.”[{46}] At the foot of the altar of the village church, according to this account, images of the Virgin and St. Joseph were placed, with the Holy Child between them, lying on straw. On either side knelt a small boy dressed as an angel. Solemnly there entered the church a number of men attired as shepherds, bearing their offerings to the Child; afterwards they danced with slow and dignified movements before the altar. The shepherds were followed by the richest men of the village dressed as the Magi Kings, mounted on horseback, and followed by their train. Before them went a shining star. On reaching the church they dismounted; the first, representing a majestic old man with white hair, offered incense to the Babe; the others, Caspar and Melchior, myrrh and gold respectively. This was done on the feast of the Epiphany.
A remnant possibly of the “Stella” is to be found in a Christmas custom extremely widespread in Europe and surviving even in some Protestant lands—the carrying about of a star in memory of the Star of Bethlehem. It is generally borne by a company of boys, who sing some sort of carol, and expect a gift in return.
The practice is—or was—found as far north as Sweden. All through the Christmas season the “star youths” go about from house to house. Three are dressed up as the Magi Kings, a fourth carries on a stick a paper lantern in the form of a six-pointed star, made to revolve and lighted by candles. There are also a Judas, who bears the purse for the collection, and, occasionally, a King Herod. A doggerel rhyme is sung, telling the story of the Nativity and offering good wishes.[{47}] In Norway and Denmark processions of a like character were formerly known.[{48}]
In Normandy at Christmas children used to go singing through the village streets, carrying a lantern of coloured paper on a long osier rod.[{49}] At Pleudihen in Brittany three young men representing the Magi sang carols in the cottages, dressed in their holiday clothes covered with ribbons.[{50}]
[152]In England there appears to be no trace of the custom, which is however found in Germany, Austria, Holland, Italy, Bohemia, Roumania, Poland, and Russia.[{51}]
In Thuringia a curious carol used to be sung, telling how Herod tried to tempt the Wise Men—
“‘Oh, good Wise Men, come in and dine;
I will give you both beer and wine,
And hay and straw to make your bed,
And nought of payment shall be said.’”
But they answer:—
“‘Oh, no! oh, no! we must away,
We seek a little Child to-day,
A little Child, a mighty King,
Him who created everything.’”[{52}]
In Tyrol the “star-singing” is very much alive at the present day. In the Upper Innthal three boys in white robes, with blackened faces and gold paper crowns, go to every house on Epiphany Eve, one of them carrying a golden star on a pole. They sing a carol, half religious, half comic—almost a little drama—and are given money, cake, and drink. In the Ilsethal the boys come on Christmas Eve, and presents are given them by well-to-do people. In some parts there is but one singer, an old man with a white beard and a turban, who twirls a revolving star. A remarkable point about the Tyrolese star-singers is that before anything is given them they are told to stamp on the snowy fields outside the houses, in order to promote the growth of the crops in summer.[{53}]
In Little Russia the “star” is made of pasteboard and has a transparent centre with a picture of Christ through which the light of a candle shines. One boy carries the star and another twirls the points.[{54}] In Roumania it is made of wood and adorned with frills and little bells. A representation of the “manger,” illuminated from behind, forms the centre, and the star also shows pictures of Adam and Eve and angels.[{55}]
[153]A curious traditional drama, in which pagan elements seem to have mingled with the Herod story, is still performed by the Roumanians during the Christmas festival. It is called in Wallachia “Vicleim” (from Bethlehem), in Moldavia and Transylvania “Irozi” (plural from Irod = Herod). At least ten persons figure in it: “Emperor” Herod, an old grumbling monarch who speaks in harsh tones to his followers; an officer and two soldiers in Roman attire; the three Magi, in Oriental garb, a child, and “two comical figures—the paiaţa (the clown) and the moşul, or old man, the former in harlequin accoutrement, the latter with a mask on his face, a long beard, a hunch on his back, and dressed in a sheepskin with the wool on the outside. The plot of the play is quite simple. The officer brings the news that three strange men have been caught, going to Bethlehem to adore the new-born Messiah; Herod orders them to be shown in: they enter singing in a choir. Long dialogues ensue between them and Herod, who at last orders them to be taken to prison. But then they address the Heavenly Father, and shout imprecations on Herod, invoking celestial punishment on him, at which unaccountable noises are heard, seeming to announce the fulfilment of the curse. Herod falters, begs the Wise Men's forgiveness, putting off his anger till more opportune times. The Wise Men retire.... Then a child is introduced, who goes on his knees before Herod, with his hands on his breast, asking pity. He gives clever answers to various questions and foretells the Christ's future career, at which Herod stabs him. The whole troupe now strikes up a tune of reproach to Herod, who falls on his knees in deep repentance.” The play is sometimes performed by puppets instead of living actors.[{56}]
Christmas plays performed by puppets are found in other countries too. In Poland “during the week between Christmas and New Year is shown the Jaselki or manger, a travelling series of scenes from the life of Christ or even of modern peasants, a small travelling puppet-theatre, gorgeous with tinsel and candles, and something like our ‘Punch and Judy’ show. The market-place of Cracow, especially at night, is a very pretty spectacle, its sidewalks all lined with these glittering Jaselki.”[{57}] In Madrid [154]at the Epiphany a puppet-play was common, in which the events of the Nativity and the Infancy were mimed by wooden figures,[{58}] and in Provence, in the mid-nineteenth century, the Christmas scenes were represented in the same way.[{59}]
Last may be mentioned a curious Mexican mixture of religion and amusement, a sort of drama called the “Posadas,” described by Madame Calderon de la Barca in her “Life in Mexico” (1843).[{60}] The custom was based upon the wanderings of the Virgin and St. Joseph in Bethlehem in search of repose. For eight days these wanderings of the holy pair to the different posadas were represented. On Christmas Eve, says the narrator, “a lighted candle was put into the hand of each lady [this was at a sort of party], and a procession was formed, two by two, which marched all through the house ... the whole party singing the Litanies.... A group of little children, dressed as angels, joined the procession.... At last the procession drew up before a door, and a shower of fireworks was sent flying over our heads, I suppose to represent the descent of the angels; for a group of ladies appeared, dressed to represent the shepherds.... Then voices, supposed to be those of Mary and Joseph, struck up a hymn, in which they begged for admittance, saying that the night was cold and dark, that the wind blew hard, and that they prayed for a night's shelter. A chorus of voices from within refused admittance. Again those without entreated shelter, and at length declared that she at the door, who thus wandered in the night, and had not where to lay her head, was the Queen of Heaven! At this name the doors were thrown wide open, and the Holy Family entered singing. The scene within was very pretty: a nacimiento.... One of the angels held a waxen baby in her arms.... A padre took the baby from the angel and placed it in the cradle, and the posada was completed. We then returned to the drawing-room—angels, shepherds, and all, and danced till supper-time.”[{60}] Here the religious drama has sunk to little more than a “Society” game.
THE ADORATION OF THE MAGI. MASACCIO
(Berlin: Kaiser Friedrich Museum)
POSTSCRIPT
Before we pass on to the pagan aspects of Christmas, let us gather up our thoughts in an attempt to realize the peculiar appeal of the Feast of the Nativity, as it has been felt in the past, as it is felt to-day even by moderns who have no belief in the historical truth of the story it commemorates.
This appeal of Christmas seems to lie in the union of two modes of feeling which may be called the carol spirit and the mystical spirit. The carol spirit—by this we may understand the simple, human joyousness, the tender and graceful imagination, the kindly, intimate affection, which have gathered round the cradle of the Christ Child. The folk-tune, the secular song adapted to a sacred theme—such is the carol. What a sense of kindliness, not of sentimentality, but of genuine human feeling, these old songs give us, as though the folk who first sang them were more truly comrades, more closely knit together than we under modern industrialism.
One element in the carol spirit is the rustic note that finds its sanction as regards Christmas in St. Luke's story of the shepherds keeping watch over their flocks by night. One thinks of the stillness over the fields, of the hinds with their rough talk, “simply chatting in a rustic row,” of the keen air, and the great burst of light and song that dazes their simple wits, of their journey to Bethlehem where “the heaven-born Child all meanly wrapt in the rude manger lies,” of the ox and ass linking the beasts of the field to the Christmas adoration of mankind.[80]
For many people, indeed, the charm of Christmas is inseparably associated with the country; it is lost in London—the city is too vast, too modern, too sophisticated. It is bound up with the thought of frosty fields, of bells heard far away, of bare trees [156]against the starlit sky, of carols sung not by trained choirs but by rustic folk with rough accent, irregular time, and tunes learnt by ear and not by book.
Again, without the idea of winter half the charm of Christmas would be gone. Transplanted in the imagination of western Christendom from an undefined season in the hot East to Europe at midwinter, the Nativity scenes have taken on a new pathos with the thought of the bitter cold to which the great Little One lay exposed in the rough stable, with the contrast between the cold and darkness of the night and the fire of love veiled beneath that infant form. Lux in tenebris is one of the strongest notes of Christmas: in the bleak midwinter a light shines through the darkness; when all is cold and gloom, the sky bursts into splendour, and in the dark cave is born the Light of the World.
There is the idea of royalty too, with all it stands for of colour and magnificence, though not so much in literature as in painting is this side of the Christmas story represented. The Epiphany is the great opportunity for imaginative development of the regal idea. Then is seen the union of utter poverty with highest kingship; the monarchs of the East come to bow before the humble Infant for whom the world has found no room in the inn. How suggestive by their long, slow syllables are the Italian names of the Magi. Gasparre, Baldassarre, Melchiorre—we picture Oriental monarchs in robes mysteriously gorgeous, wrought with strange patterns, heavy with gold and precious stones. With slow processional motion they advance, bearing to the King of Kings their symbolic gifts, gold for His crowning, incense for His worship, myrrh for His mortality, and with them come the mystery, colour, and perfume of the East, the occult wisdom which bows itself before the revelation in the Child.
Above all, as the foregoing pages have shown, it is the childhood of the Redeemer that has won the heart of Europe for Christmas; it is the appeal to the parental instinct, the love for the tender, weak, helpless, yet all-potential babe, that has given the Church's festival its strongest hold. And this side of Christmas is penetrated often by the mystical spirit—that sense of the Infinite in the finite without which the highest human life is impossible.
[157]The feeling for Christmas varies from mere delight in the Christ Child as a representative symbol on which to lavish affection, as a child delights in a doll, to the mystical philosophy of Eckhart, in whose Christmas sermons the Nativity is viewed as a type of the Birth of God in the depths of man's being. Yet even the least spiritual forms of the cult of the Child are seldom without some hint of the supersensual, the Infinite, and even in Eckhart there is a love of concrete symbolism. Christmas stands peculiarly for the sacramental principle that the outward and visible is a sign and shadow of the inward and spiritual. It means the seeing of common, earthly things shot through by the glory of the Infinite. “Its note,” as has been said of a stage of the mystic consciousness, the Illuminative Way, “is sacramental not ascetic. It entails ... the discovery of the Perfect One ablaze in the Many, not the forsaking of the Many in order to find the One ... an ineffable radiance, a beauty and a reality never before suspected, are perceived by a sort of clairvoyance shining in the meanest things.”[{1}] Christmas is the festival of the Divine Immanence, and it is natural that it should have been beloved by the saint and mystic whose life was the supreme manifestation of the Via Illuminativa, Francis of Assisi.
Christmas is the most human and lovable of the Church's feasts. Easter and Ascensiontide speak of the rising and exaltation of a glorious being, clothed in a spiritual body refined beyond all comparison with our natural flesh; Whitsuntide tells of the coming of a mysterious, intangible Power—like the wind, we cannot tell whence It cometh and whither It goeth; Trinity offers for contemplation an ineffable paradox of Pure Being. But the God of Christmas is no ethereal form, no mere spiritual essence, but a very human child, feeling the cold and the roughness of the straw, needing to be warmed and fed and cherished. Christmas is the festival of the natural body, of this world; it means the consecration of the ordinary things of life, affection and comradeship, eating and drinking and merrymaking; and in some degree the memory of the Incarnation has been able to blend with the pagan joyance of the New Year.
Part II—Pagan Survivals
CHAPTER VI
PRE-CHRISTIAN WINTER FESTIVALS
The Church and Superstition—Nature of Pagan Survivals—Racial Origins—Roman Festivals of the Saturnalia and Kalends—Was there a Teutonic Midwinter Festival?—The Teutonic, Celtic, and Slav New Year—Customs attracted to Christmas or January 1—The Winter Cycle of Festivals—Rationale of Festival Ritual: (a) Sacrifice and Sacrament, (b) the Cult of the Dead, (c) Omens and Charms for the New Year—Compromise in the Later Middle Ages—The Puritans and Christmas—Decay of Old Traditions.
NEW YEAR MUMMERS IN MANCHURIA.
An Asiatic example of animal masks.
We have now to leave the commemoration of the Nativity of Christ, and to turn to the other side of Christmas—its many traditional observances which, though sometimes coloured by Christianity, have nothing to do with the Birth of the Redeemer. This class of customs has often, especially in the first millennium of our era, been the object of condemnations by ecclesiastics, and represents the old paganism which Christianity failed to extinguish. The Church has played a double part, a part of sheer antagonism, forcing heathen customs into the shade, into a more or less surreptitious and unprogressive life, and a part of adaptation, baptizing them into Christ, giving them a Christian name and interpretation, and often modifying their form. The general effect of Christianity upon pagan usages is well suggested by Dr. Karl Pearson:—
“What the missionary could he repressed, the more as his church grew in strength; what he could not repress he adopted or simply left unregarded.... What the missionary tried to repress became mediaeval witchcraft; what he judiciously disregarded survives to this [162]day in peasant weddings and in the folk-festivals at the great changes of season.”[{1}]
We find then many pagan practices concealed beneath a superficial Christianity—often under the mantle of some saint—but side by side with these are many usages never Christianized even in appearance, and obviously identical with heathen customs against which the Church thundered in the days of her youth. Grown old and tolerant—except of novelties—she has long since ceased to attack them, and they have themselves mostly lost all definite religious meaning. As the old pagan faith decayed, they tended to become in a literal sense “superstition,” something standing over, like shells from which the living occupant has gone. They are now often mere “survivals” in the technical folk-lore sense, pieces of custom separated from the beliefs that once gave them meaning, performed only because in a vague sort of way they are supposed to bring good luck. In many cases those who practise them would be quite unable to explain how or why they work for good.
Mental inertia, the instinct to do and believe what has always been done and believed, has sometimes preserved the animating faith as well as the external form of these practices, but often all serious significance has departed. What was once religious or magical ritual, upon the due observance of which the welfare of the community was believed to depend, has become mere pageantry and amusement, often a mere children's game.[{2}]
Sometimes the spirit of a later age has worked upon these pagan customs, revivifying and transforming them, giving them charm. Often, however, one does not find in them the poetry, the warm humanity, the humour, which mark the creations of popular Catholicism. They are fossils and their interest is that of the fossil: they are records of a vanished world and help us to an imaginative reconstruction of it. But further, just as on a stratum of rock rich in fossils there may be fair meadows and gardens and groves, depending for their life on the denudation of the rock beneath, so have these ancient religious products largely supplied the soil in which more spiritual and more [163]beautiful things have flourished. Amid these, as has been well said, “they still emerge, unchanged and unchanging, like the quaint outcrops of some ancient rock formation amid rich vegetation and fragrant flowers.”[{3}]
The survivals of pagan religion at Christian festivals relate not so much to the worship of definite divinities—against this the missionaries made their most determined efforts, and the names of the old gods have practically disappeared—as to cults which preceded the development of anthropomorphic gods with names and attributes. These cults, paid to less personally conceived spirits, were of older standing and no doubt had deeper roots in the popular mind. Fundamentally associated with agricultural and pastoral life, they have in many cases been preserved by the most conservative element in the population, the peasantry.
Many of the customs we shall meet with are magical, rather than religious in the proper sense; they are not directed to the conciliation of spiritual beings, but spring from primitive man's belief “that in order to produce the great phenomena of nature on which his life depended he had only to imitate them.”[{4}] Even when they have a definitely religious character, and are connected with some spirit, magical elements are often found in them.
Before we consider these customs in detail it will be necessary to survey the pagan festivals briefly alluded to in [Chapter I.], to note the various ideas and practices that characterized them, and to study the attitude of the Church towards survivals of such practices while the conversion of Europe was in progress, and also during the Middle Ages.
The development of religious custom and belief in Europe is a matter of such vast complexity that I cannot in a book of this kind attempt more than the roughest outline of the probable origins of the observances, purely pagan or half-Christianized, clustering round Christmas. It is difficult, in the present state of knowledge, to discern clearly the contributions of different peoples to the traditional customs of Europe, and even, in many cases, to say whether a given custom is “Aryan” or pre-Aryan. The proportion of the Aryan military aristocracy to the peoples whom they conquered was not uniform in all countries, and [164]probably was often small. While the families of the conquerors succeeded in imposing their languages, it by no means necessarily follows that the folk-practices of countries now Aryan in speech came entirely or even chiefly from Aryan sources. Religious tradition has a marvellous power of persistence, and it must be remembered that the lands conquered by men of Aryan speech had been previously occupied for immense periods.[{5}] Similarly, in countries like our own, which have been successively invaded by Celts, Romans, Anglo-Saxons, Danes, and Normans, it is often extraordinarily hard to say even to what national source a given custom should be assigned.
It is but tentatively and with uncertain hands that scholars are trying to separate the racial strains in the folk-traditions of Europe, and here I can hardly do more than point out three formative elements in Christian customs: the ecclesiastical, the classical (Greek and Roman), and the barbarian, taking the last broadly and without a minute racial analysis. So far, indeed, as ritual, apart from mythology, is concerned, there seems to be a broad common ground of tradition among the Aryan-speaking peoples. How far this is due to a common derivation we need not here attempt to decide. The folk-lore of the whole world, it is to be noted, “reveals for the same stages of civilization a wonderful uniformity and homogeneity.... This uniformity is not, however, due to necessary uniformity of origin, but to a great extent to the fact that it represents the state of equilibrium arrived at between minds at a certain level and their environment.”[{6}]
The scientific study of primitive religion is still almost in its infancy, and a large amount of conjecture must necessarily enter into any explanations of popular ritual that can be offered. In attempting to account for Christmas customs we must be mindful, therefore, of the tentative nature of the theories put forward. Again, it is important to remember that ritual practices are far more enduring than the explanations given to them. “The antique religions,” to quote the words of Robertson Smith, “had for the most part no creed; they consisted entirely of institutions and practices ... as a rule we find that while the practice was [165]rigorously fixed, the meaning attached to it was extremely vague, and the same rite was explained by different people in different ways.”[{7}]
Thus if we can arrive at the significance of a rite at a given period, it by no means follows that those who began it meant the same thing. At the time of the conflict of the heathen religions with Christianity elaborate structures of mythology had grown up around their traditional ceremonial, assigning to it meanings that had often little to do with its original purpose. Often, too, when the purpose was changed, new ceremonies were added, so that a rite may look very unlike what it was at first.
With these cautions and reservations we must now try to trace the connection between present-day or recent goings-on about Christmas-time and the festival practices of pre-Christian Europe.
Christmas, as we saw in [Chapter I.], has taken the date of the Natalis Invicti. We need not linger over this feast, for it was not attended by folk-customs, and there is nothing to connect it with modern survivals. The Roman festivals that really count for our present purpose are the Kalends of January and, probably, the Saturnalia. The influence of the Kalends is strongest naturally in the Latin countries, but is found also all over Europe. The influence of the Saturnalia is less certain; the festival is not mentioned in ecclesiastical condemnations after the institution of Christmas, and possibly its popularity was not so widespread as that of the Kalends. There are, however, some curiously interesting Christmas parallels to its usages.
The strictly religious feast of the Saturnalia[{8}] was held on December 17, but the festal customs were kept up for seven days, thus lasting until the day before our Christmas Eve. Among them was a fair called the sigillariorum celebritas, for the sale of little images of clay or paste which were given away as presents.[81] Candles seem also to have been given away, perhaps [166]as symbols of, or even charms to ensure, the return of the sun's power after the solstice. The most remarkable and typical feature, however, of the Saturnalia was the mingling of all classes in a common jollity. Something of the character of the celebration (in a Hellenized form) may be gathered from the “Cronia” or “Saturnalia” of Lucian, a dialogue between Cronus or Saturn and his priest. We learn from it that the festivities were marked by “drinking and being drunk, noise and games and dice, appointing of kings and feasting of slaves, singing naked, clapping of tremulous hands, an occasional ducking of corked faces in icy water,” and that slaves had licence to revile their lords.[{9}]
The spirit of the season may be judged from the legislation which Lucian attributes to Cronosolon, priest and prophet of Cronus, much as a modern writer might make Father Christmas or Santa Klaus lay down rules for the due observance of Yule. Here are some of the laws:—
“All business, be it public or private, is forbidden during the feast days, save such as tends to sport and solace and delight. Let none follow their avocations saving cooks and bakers.
All men shall be equal, slave and free, rich and poor, one with another.
Anger, resentment, threats, are contrary to law.
No discourse shall be either composed or delivered, except it be witty and lusty, conducing to mirth and jollity. ”
There follow directions as to the sending of presents of money, clothing, or vessels, by rich men to poor friends, and as to poor men's gifts in return. If the poor man have learning, his return gift is to be “an ancient book, but of good omen and festive humour, or a writing of his own after his ability.... For the unlearned, let him send a garland or grains of frankincense.” The “Cronosolon” closes with “Laws of the Board,” of which the following are a few:—
“Every man shall take place as chance may direct; dignities and birth and wealth shall give no precedence.[167]
All shall be served with the same wine.... Every man's portion of meat shall be alike.
When the rich man shall feast his slaves, let his friends serve with him. ”[{11}]
Over the whole festival brooded the thought of a golden age in the distant past, when Saturn ruled, a just and kindly monarch, when all men were good and all men were happy.
A striking feature of the Saturnalia was the choosing by lot of a mock king, to preside over the revels. His word was law, and he was able to lay ridiculous commands upon the guests; “one,” says Lucian, “must shout out a libel on himself, another dance naked, or pick up the flute-girl and carry her thrice round the house.”[{12}] This king may have been originally the representative of the god Saturn himself. In the days of the classical writers he is a mere “Lord of Misrule,” but Dr. Frazer has propounded the very interesting theory that this time of privilege and gaiety was once but the prelude to a grim sacrifice in which he had to die in the character of the god, giving his life for the world.[{13}] Dr. Frazer's theory, dependent for its evidence upon the narrative of the martyrdom of a fourth-century saint, Dasius by name, has been keenly criticized by Dr. Warde Fowler. He holds that there is nothing whatever to show that the “Saturn” who in the fourth century, according to the story, was sacrificed by soldiers on the Danube, had anything to do with the customs of ancient Rome.[{14}] Still, in whatever way the king of the Saturnalia may be explained, it is interesting to note his existence and compare him with the merry monarchs whom we shall meet at Christmas and Twelfth Night.
How far the Saturnalian customs in general were of old Latin origin it is difficult to say; the name Saturnus (connected with the root of serere, to sow) and the date point to a real Roman festival of the sowing of the crops, but this was heavily overlaid with Greek ideas and practice.[{15}] It is especially important to bear this in mind in considering Lucian's statements.
The same is true of the festival of the January Kalends, a few days after the Saturnalia. On January 1, the Roman New [168]Year's Day, the new consuls were inducted into office, and for at least three days high festival was kept. The houses were decorated with lights and greenery—these, we shall find, may be partly responsible for the modern Christmas-tree. As at the Saturnalia masters drank and gambled with slaves. Vota, or solemn wishes of prosperity for the Emperor during the New Year, were customary, and the people and the Senate were even expected to present gifts of money to him. The Emperor Caligula excited much disgust by publishing an edict requiring these gifts and by standing in the porch of his palace to receive them in person. Such gifts, not only presented to the Emperor, but frequently exchanged between private persons, were called strenae, a name still surviving in the French étrennes (New Year's presents).[{16}]
An interesting and very full account of the Kalends celebrations is given in two discourses of Libanius, the famous Greek sophist of the fourth century:—
“The festival of the Kalends,” he says, “is celebrated everywhere as far as the limits of the Roman Empire extend.... Everywhere may be seen carousals and well-laden tables; luxurious abundance is found in the houses of the rich, but also in the houses of the poor better food than usual is put upon the table. The impulse to spend seizes everyone. He who the whole year through has taken pleasure in saving and piling up his pence, becomes suddenly extravagant. He who erstwhile was accustomed and preferred to live poorly, now at this feast enjoys himself as much as his means will allow.... People are not only generous towards themselves, but also towards their fellow-men. A stream of presents pours itself out on all sides.... The highroads and footpaths are covered with whole processions of laden men and beasts.... As the thousand flowers which burst forth everywhere are the adornment of Spring, so are the thousand presents poured out on all sides, the decoration of the Kalends feast. It may justly be said that it is the fairest time of the year.... The Kalends festival banishes all that is connected with toil, and allows men to give themselves up to undisturbed enjoyment. From the minds of young people it removes two kinds of dread: the dread of the schoolmaster and the dread of the stern pedagogue. The slave also it allows, so far as possible, to breathe the air of freedom.... [169]Another great quality of the festival is that it teaches men not to hold too fast to their money, but to part with it and let it pass into other hands.”[{17}]
The resemblances here to modern Christmas customs are very striking. In another discourse Libanius speaks of processions on the Eve of the festival. Few people, he says, go to bed; most go about the streets with singing and leaping and all sorts of mockery. The severest moralist utters no blame on this occasion. When morning begins to dawn they decorate their houses with laurels and other greenery, and at daybreak may go to bed to sleep off their intoxication, for many deem it necessary at this feast to follow the flowing bowl. On the 1st of January money is distributed to the populace; on the 2nd no more presents are given: it is customary to stay at home playing dice, masters and slaves together. On the 3rd there is racing; on the 4th the festivities begin to decline, but they are not altogether over on the 5th.[{18}]
Another feature of the Kalends, recorded not in the pages of classical writers but in ecclesiastical condemnations, was the custom of dressing up in the hides of animals, in women's clothes, and in masks of various kinds.[{19}] Dr. Tille[{20}] regards this as Italian in origin, but it seems likely that it was a native custom in Greece, Gaul, Germany, and other countries conquered by the Romans. In Greece the skin-clad mummers may have belonged to the winter festivals of Dionysus supplanted by the Kalendae.[{21}]
The Church's denunciations of pagan festal practices in the winter season are mainly directed against the Kalends celebrations, and show into how many regions the keeping of the feast had spread. Complaints of its continued observance abound in the writings of churchmen and the decrees of councils. In the second volume of his “Mediaeval Stage”[{22}] Mr. Chambers has made an interesting collection of forty excerpts from such denunciations, ranging in date from the fourth century to the eleventh, and coming from Spain, Italy, Antioch, northern Africa, Constantinople, Germany, England, and various districts of what is now France.
[170]As a specimen I may translate a passage describing at some length the practices condemned. It is from a sermon often ascribed to St. Augustine of Hippo, but probably composed in the sixth century, very likely by Caesarius of Arles in southern Gaul:—
“On those days,” says the preacher, speaking of the Kalends of January, “the heathen, reversing the order of all things, dress themselves up in indecent deformities.... These miserable men, and what is worse, some who have been baptized, put on counterfeit forms and monstrous faces, at which one should rather be ashamed and sad. For what reasonable man would believe that any men in their senses would by making a stag (cervulum) turn themselves into the appearance of animals? Some are clothed in the hides of cattle; others put on the heads of beasts, rejoicing and exulting that they have so transformed themselves into the shapes of animals that they no longer appear to be men.... How vile, further, it is that those who have been born men are clothed in women's dresses, and by the vilest change effeminate their manly strength by taking on the forms of girls, blushing not to clothe their warlike arms in women's garments; they have bearded faces, and yet they wish to appear women.... There are some who on the Kalends of January practise auguries, and do not allow fire out of their houses or any other favour to anyone who asks. Also they both receive and give diabolical presents (strenas). Some country people, moreover, lay tables with plenty of things necessary for eating ... thinking that thus the Kalends of January will be a warranty that all through the year their feasting will be in like measure abundant. Now as for them who on those days observe any heathen customs, it is to be feared that the name of Christian will avail them nought. And therefore our holy fathers of old, considering that the majority of men on those days became slaves to gluttony and riotous living and raved in drunkenness and impious dancing, determined for the whole world that throughout the Churches a public fast should be proclaimed.... Let us therefore fast, beloved brethren, on those days.... For he who on the Kalends shows any civility to foolish men who are wantonly sporting, is undoubtedly a partaker of their sin.”[{23}]
There are several points to be noted here. First, the zeal of the Church against the Kalends celebrations as impious relics of [171]heathenism: to root them out she even made the first three days of the year a solemn fast with litanies.[{24}] Next, the particular offences should be observed. These are: first, the dressing up of men in the hides of animals and the clothes of women; next, the New Year auguries and the superstition about fire, the giving of presents, and the laying of tables with good things; and last, drunkenness and riot in general. All these we shall find fully represented in modern Christmas customs.
That Roman customs either spread to Germany, or were paralleled there, is shown by a curious letter written in 742 by St. Boniface to Pope Zacharias. The saint complained that certain Alamanni, Bavarians, and Franks refused to give up various heathen practices because they had seen such things done in the sacred city of Rome, close to St. Peter's, and, as they deemed, with the sanction of the clergy. On New Year's Eve, it was alleged, processions went through the streets of Rome, with impious songs and heathen cries; tables of fortune were set up, and at that time no one would lend fire or iron or any other article to his neighbour. The Pope replied that these things were odious to him, and should be so to all Christians; and next year all such practices at the January Kalends were formally forbidden by the Council of Rome.[{25}]
So much for Roman customs; if indeed such practices as beast-masking are Roman, and not derived from the religion of peoples conquered by the imperial legions. We must now turn to the winter festivals of the barbarians with whom the Church began to come into contact soon after the establishment of Christmas.
Much attention has been bestowed upon a supposed midwinter festival of the ancient Germans. In the mid-nineteenth century it was customary to speak of Christmas and the Twelve Nights as a continuation of the holy season kept by our forefathers at the winter solstice. The festive fires of Christmas were regarded as symbols of the sun, who then began his upward journey in the heavens, while the name Yule was traced back to the Anglo-Saxon word hwéol (wheel), and connected with the circular [172]course of the sun through the wheeling-points of the solstices and equinoxes. More recent research, however, has thrown the gravest doubts upon the existence of any Teutonic festival at the winter solstice.[82] It appears from philology and the study of surviving customs that the Teutonic peoples had no knowledge of the solstices and equinoxes, and until the introduction of the Roman Calendar divided their year not into four parts but into two, three, and six, holding their New Year's Day with its attendant festivities not at the end of December or beginning of January, but towards the middle of November. At that time in Central Europe the first snowfall usually occurred and the pastures were closed to the flocks. A great slaughter of cattle would then take place, it being impossible to keep the beasts in stall throughout the winter, and this time of slaughter would naturally be a season of feasting and sacrifice and religious observances.[83][{26}]
The Celtic year, like the Teutonic, appears to have begun in November with the feast of Samhain—a name that may mean either “summer-end” or “assembly.” It appears to have been in origin a “pastoral and agricultural festival, which in time came to be looked upon as affording assistance to the powers of growth in their conflict with the powers of blight,” and to have had many features in common with the Teutonic feast at the same season, for instance animal sacrifice, commemoration of the dead, and omens and charms for the New Year.[{27}]
There is some reason also to believe that the New Year [173]festival of the Slavs took place in the autumn and that its usages have been transferred to the feast of the Nativity.[{29}] A description based on contemporary documents cannot be given of these barbarian festivals; we have, rather, to reconstruct them from survivals in popular custom. At the close of this book, when such relics have been studied, we may have gained some idea of what went on upon these pre-Christian holy-days. It is the Teutonic customs that have been most fully recorded and discussed by scholars, and these will loom largest in our review; at the same time Celtic and Slav practices will be considered, and we shall find that they often closely resemble those current in Teutonic lands.
The customs of the old New Year feasts have frequently wandered from their original November date, and to this fact we owe whatever elements of northern paganism are to be found in Christmas. Some practices seem to have been put forward to Michaelmas; one side of the festivals, the cult of the dead, is represented especially by All Saints’ and All Souls’ days (November 1 and 2). St. Martin's Day (November 11) probably marks as nearly as possible the old Teutonic date, and is still in Germany an important folk-feast attended by many customs derived from the beginning-of-winter festival. Other practices are found strewn over various holy-days between Martinmas and Epiphany, and concentrated above all on the Church's feast of the Nativity and the Roman New Year's Day, January 1, both of which had naturally great power of attraction.[{30}]
The progress of agriculture, as Dr. Tille points out,[{31}] tended to destroy the mid-November celebration. In the Carolingian period an improvement took place in the cultivation of meadows, and the increased quantity of hay made it possible to keep the animals fattening in stall, instead of slaughtering them as soon as the pastures were closed. Thus the killing-time, with its festivities, became later and later. St. Andrew's Day (November 30) and St. Nicholas's (December 6) may mark stages in its progress into the winter. In St. Nicholas's Day, indeed, we find a feast that closely resembles Martinmas, and seems to be the same folk-festival transferred to a later date. Again, as regards England we [174]must remember the difference between its climate and that of Central Europe. Mid-November would here not be a date beyond which pasturing was impossible, and thus the slaughter and feast held then by Angles and Saxons in their old German home would tend to be delayed.[{32}]
Christmas, as will be gathered from the foregoing, cannot on its pagan side be separated from the folk-feasts of November and December. The meaning of the term will therefore here be so extended as to cover the whole period between All Saints’ Day and Epiphany. That this is not too violent a proceeding will be seen later on.
For the purposes of this book it seems best to treat the winter festivals calendarially, so to speak: to start at the beginning of November, and show them in procession, suggesting, as far as may be, the probable origins of the customs observed. Thus we may avoid the dismemberment caused by taking out certain practices from various festivals and grouping them under their probable origins, a method which would, moreover, be perilous in view of the very conjectural nature of the theories offered.
Before we pass to our procession of festivals, something must be said about the general nature and rationale of the customs associated with them. For convenience these customs may be divided into three groups:—
I. Sacrificial or Sacramental Practices.
II. Customs connected with the Cult of the Dead and the Family Hearth.
III. Omens and Charms for the New Year.
Though these three classes overlap and it is sometimes difficult to place a given practice exclusively in one of them, they will form a useful framework for a brief account of the primitive ritual which survives at the winter festivals.