On Adverbs.
[See Gram. p. 209.]
Adverbs are generally put after the Verb, and in compound tenses between the Verb and the Participle.
- It is
- a lamentable thing
- doloroso cosa
- to see youths
- vedére gióvane
- with much wit,
- di molto spirito
- and a good disposition
- buóno disposizióne
- to learn,
- imparáre
- take but little pains
- pigliáre poco pena
- to answer
- [1]rispóndere
- the expectations of
- aspettazióne
- their parents.
- genitori.
[1] Rispondere governs the dative case of the thing.
Adverbs of Interrogation must always be put before the Verb.
- Where did you come from?
- da dove veníre
- Why
- perchè
- did you not stay for me?
- aspettáre?
- When will you have done
- quando cessáre
- laughing at
- burláre
- your friends?
- amíco?
- Why did you say,
- perchè dire
- I had promised you
- promettere
- to go in the country?
- andáre campágna?
- Where is your father?
- dove padre
- Is he in town?
- éssere città?
- Where did you buy
- compráre
- this fine horse?
- bello cavállo?
- I bought it at
- compráre
- the last country fair.
- último campágna fiéra.
- Where are
- éssere
- the ladies your sisters?
- signóra sorélla?
- I believe
- crédere
- they are gone out
- éssere uscíto
- to take an airing.
- pigliar aria.
- Whither are you going
- andáre
- so fast?
- così
- You are in great haste.
- avére gran fretta.
- I go
- andáre
- to Mr. Clement’s house,
- dal signóre Cleménte[1]
- for I heard
- perchè sentíre
- my brother
- fratéllo
- is there, and
- I have some business
- avére qualche cosa
- with him.
- da fare con lui.
- You are mistaken,
- ingannársi
- he is not there;
- éssere là
- for I met him
- incontráre
- just now,
- un momento fa
- and he told me
- dire
- he was going to
- andáre
- his sister’s house.
- sorélla.
- I was going to
- andáre
- your house;
- but since I met you,
- ma giacchè incontráre
- we will go to
- andáre
- my house,
- where we shall dine.
- dove pranzáre.
- I beg you will excuse me,
- pregáre scusáre
- indeed I cannot;
- in verità non potére
- for I must go to
- bisógno andáre
- my lady Arabella’s,
- signóra Arabélla
- to pay a visit to
- fare vísita
- her children.
- figlio.
- They are not at home,
- éssere casa
- for
- perchè
- I saw them
- vedere
- going into the park.
- andáre parco.
- Let us go then
- andáre dunque
- and see if
- vedére se
- your brothers are
- fratéllo
- at home.
- casa.
- They are not,
- éssere
- I know they are
- sapére éssere
- gone a hunting.
- andáto cáccia.
- What is the matter
- cosa ha
- with you,
- sir?
- signóre
- You seem to be
- parére essere
- grieved.
- afflítto.
- O no, sir,
- I am not,
- non sono afflítto
- but I come from
- veníre
- Mr. Vincent’s,
- Vincenzo
- who is very ill.
- ammaláto.
- You surprise me,
- sorprendere
- for as I was coming
- perchè veníre
- from my house,
- casa
- I met his brother,
- incontráre fratéllo
- who did not mention it
- parlare
- to me.
- Do you know
- sapére
- from whence he was coming,
- di dove veníre
- when you met him?
- quando incontráre?
- I believe
- crédere
- he was coming from
- veníre
- his own house.
- casa.
- Can you tell me
- potére dire
- where he is gone?
- dove éssere andáto?
- I was assured
- éssere assicuráto
- that he is set out for
- éssere partito
- his uncle’s
- zio
- country-house.
- casa di campágna.
- Which way did you pass,
- per dove passáre
- in your way to Italy,
- quando andáre Itália?
- I passed by
- passáre
- Rouen,
- Roano
- Paris,
- Parígi
- Orleans
- Orleáno
- and Lyons.
- Lióne.
- Which way did you come back
- per dove tornáre
- to England?
- Inghilterra?
- I returned by
- ritornáre
- Germany
- Germánia
- and Holland.
- Olánda.
[1] At, or to, before house or home, must be rendered by da, dal, or in casa. See Gram. p. 209.