FARIA E SOUSA.
Manoel de Faria e Sousa who has been so repeatedly mentioned in the course of the present volume, and who has not been passed by unnoticed in the history of Spanish poetry,[265] exercised an important influence on the poetry of the Portuguese sonneteers, particularly in the first half of the seventeenth century. Possessing uncommon faculties, which were early disclosed, and early perverted, he distinguished himself while yet a youth by his extraordinary talents and powers of memory. In the year 1605, he participated, in quality of secretary, in the official duties of one of his relations, under whom he received the education fitting for a statesman. But neither his talents and acquirements, nor his connection with the most distinguished families of his native country, having conducted him to an object commensurate with his diligence and ambition, he quitted Portugal and visited Madrid. Though he did not realize all his expectations in the Spanish capital, he was not entirely neglected. He obtained a post in an embassy to Rome; and on his return to Madrid he found at least a tolerable source of subsistence. Still, however, he continued dissatisfied with his income, and on that account his pen was in constant activity. He himself states that he daily wrote twelve sheets, each page containing thirty lines. He possessed so great a facility in rhetorical turns and flourishes, that in the space of a single day he could compose a hundred addresses of congratulation and condolence, all sufficiently different from each other. As an author both in verse and in prose, he continued to labour with unabated assiduity to the period of his death, which happened in the year 1649.[266] A considerable portion of his numerous works will preserve his name in honourable recollection; but the value of that portion greatly depends on the subjects it embraces. They belong to the department of history and statistics, but they are all written in Spanish, and therefore cannot with propriety be farther noticed in the history of Portuguese literature. Faria e Sousa’s poems are also chiefly in Spanish; he wrote only sonnets and eclogues in Portuguese versez.[267] Of the six hundred, or to use his own phrase, “the six centuries” of sonnets, which, as it appears he selected for posterity out of a still greater number, precisely two hundred are Portuguese. Some of these compositions merit the praise which Faria e Sousa’s admirers have lavished on them all;[268] and the whole collection is animated by a buoyant spirit, which soars above ordinary and moderate elegance. But this spirit could not long accommodate itself to sound poetic judgment, nor to the old simplicity and natural flow of ideas and images. Without intentionally becoming an imitator of the Italian Marinists, the Spanish Gongorists, or the school of Lope de Vega, Faria e Sousa revelled in bold flights of fancy, like Lope de Vega, and indulged in eccentric extravagancies like the Marinists and Gongorists. The poetic flowers in his sonnets are overgrown by luxuriant parasitical weeds. In the first Century of the sonnets in the Portuguese language love is the only theme. The introductory sonnet announces that they are intended to celebrate the “penetrating shafts of love, which were shot from a pair of heavenly eyes, and which after inflicting immortal wounds, issued triumphant from the poet’s breast.”[269] This style pervades the whole collection. In one place a tender swain, named Menalio, forbids the satyres of the wood to steep their feet in the brook which has served as a bath to the fair Albania, that “morning-star, who in the depth of the water is the first of suns, where the sun himself is dazzled.”[270] On another occasion the poet complains of the “bitter taste he experiences in his mouth,” when he describes his pain to his mistress.[271] Sometimes it is scarcely possible to guess the meaning of these romantic conceits. But this style of poetic composition was by the admirers of Faria e Sousa denominated the ingenious and the tender style. The principal sonnets in the second Century pursue the same theme of romantic love, but they are sometimes so charming that the beauty of the successful passages, nearly throws into shade the distortions by which even that beauty is more or less alloyed.[272] Among the moral sonnets in this Century there are several which, though not abounding in ingenious ideas, are nevertheless expressive pictures of sentiment.[273] The sonetos sacros (spiritual sonnets), with which the collection closes, are, however, destitute of all trace of poetic merit. Whatever deserves to be pointed out as remarkable in the twelve Portuguese eclogues of Faria e Sousa, may with propriety be included in the notice respecting the degree of merit which this industrious writer possessed as a poetic theorist.
Faria e Sousa is the author of three treatises; the first, “On the sonnet;” the second, “On the erroneous notions of the moderns concerning poetry;” and the third, “On pastoral poetry.” These works must not be overlooked in the history of the literary taste of Portugal, since theoretical prolusions of this kind by poetic writers, supplied the place of a detailed art of poetry in Portuguese literature. All these treatises are written in the Spanish language.[274] The first, which is entitled Discurso de los Sonetos, is in itself insignificant. It merely contains a few scanty notices on the history of sonnet poetry, and some trifling observations hastily thrown together on the appropriateness of the sonnet metre in Spanish and Portuguese poetry. But towards the close of the treatise Faria e Sousa advances a very wide principle, which is exceedingly convenient for him in its application to his peculiar style of composition. One certainly must not, he says, grant absolution for excrescences and licences in poetry, from the notion that elegant language is of less importance than bold and beautiful ideas; but it is not to be forgotten “that a great man may sometimes do what he pleases, and that it is a great crime to call him to account for so doing, more particularly when those by whom he is called to account are pigmies in knowledge and judgment.”[275] That Faria e Sousa ranked himself in the class of great men is a circumstance which admits of no doubt. In his second treatise (Contra la opinion moderna acerca lo que es poesia) he has more clearly explained the nature of the ideas which in his opinion are more to be esteemed in poetry than elegant words. In the first place he applies the just principle that language does not make a poet in so loose and perverted a manner as to imply that correct versification is but of little importance. He then reasons again on a just principle most inconsistently, concerning the essence of poetry. He first observes that the essence of poetry as little consists in fine phrases and even in grand ideas, as in deep knowledge or in polished verse, (versos muy peinados). He next makes this assertion,—“the only things required in poetry are invention, imagery, pathos, and a display of every kind of knowledge.”[276] Considered in this point of view, he admits Marino to be far inferior to Homer, Virgil, Ovid, Dante, Ariosto, and similar poets. But then Torquato Tasso is scarcely a poet worth naming; for in Tasso’s poetry there is but little learning, little invention, and a common style of composition. Tasso is in his opinion a second Lucan, and nothing more; a historian indeed, but no poet. Finally, he complains that allegory, which he regards as particularly necessary to the beauty of a great poem, is totally wanting in Tasso’s Jerusalem Delivered. Faria e Sousa seems to have picked up in Italy the opinions which form the groundwork of his vituperation of Tasso and his Jerusalem. Having ceased to rail against Tasso, he proceeds to declaim concerning poetry in a series of paragraphs, which plainly shew that he was totally deficient in clearness of ideas on the subject. Six of these paragraphs, in immediate succession, commence with such phrases as the following:—“He understands nothing of the matter;” or more briefly, “he is a fool,” (es necio); or “he is an absolute fool (es totalmente necio) who supposes,” &c. or “it is a proof of perfect ignorance,” (purissima ignorancia); or “it is a proof of a total want of knowledge of poetry to assert,” &c. And yet after all these rude sallies against a party which perhaps did no more than earnestly resist his attacks on correctness of ideas and language, he comes at last merely to this conclusion, that a writer of great genius must not be restrained by trifles, and that in his poetry he need only avoid singularity, coarseness and unintelligibility.
In a general history of literature any particular notice of these half true, but mainly trivial declamations, would be quite unnecessary, had not this author been for a considerable period revered as a critical oracle in Portugal.[277] The absurd conversion of the pastoral style into a mere poetic figure was among other faults of Portuguese poetry, methodically favoured and confirmed by the fallacious theories of Faria e Sousa. The earlier Portuguese poets who availed themselves of this inappropriate freedom merely followed a custom which had accidentally arisen. After transforming all sorts of occasional poems into eclogues, they at least endeavoured to give these factitious eclogues a pastoral character. But Faria e Sousa having formed a perverted judgment on pastoral poetry, proceeded in conformity with that judgment to exhibit various kinds of completely disfigured eclogues. In his treatise on his own pastoral poems, he theoretically praises himself for never having attempted any species of poetic composition on which he did not confer some novelty. He was accordingly less scrupulous than the eclogue writers who had preceded him, in introducing into such poems characters from the great and polite world. It seems with him to be sufficient that the scene shall always be in the country. He composed, however, a few eclogues in the true spirit and style of pastoral life. He likewise endeavoured to introduce into pastoral poetry more of action and interesting incident than is usually exhibited in that species of composition, so that in this respect some of his eclogues are brought into comparison with serious comedies. According to these and similar principles, Faria e Sousa distinguished his love eclogues (eglogas amorosas,) from hunting eclogues (venatorias), sea-faring eclogues (maritimas), properly pastoral or rather rustic eclogues (rusticas), funeral eclogues (funebres), and other modifications of similar description. In pursuance of his theory he recognized even arbitrator eclogues (arbitrarias), monastic eclogues (monasticos), critical eclogues (criticas), genealogical eclogues (genealogicas), hermit eclogues (eremiticas), and finally, as a particular species, fantastical eclogues (fantasticas), the theme of which is a prophetic vision. Of all these styles he has given specimens according to his own fancy. The same confusion of ideas on which his art of poetry is founded, and the same search after the uncommon at the expense of sound judgment, pervades the whole of this collection of eclogues. The beautiful idea which pastoral poetry presents was completely lost in the way in which Faria e Sousa viewed it. He attached but little importance to the representation of a poetic rural life, and still less to ideal simplicity, his wish being to sport, after his own manner, in bucolic forms, with crude conceits, affected pathos, and extravagant images. His rustic eclogues are, it is true, sufficiently rural, but not in the style of Saa de Miranda, who with the most delicate art gave a poetic dignity to rustic manners. Faria e Sousa’s shepherds are absolute clowns; and he accordingly makes them discourse in a kind of low Portuguese, one half of which is unintelligible to foreigners unacquainted with the rudest dialect of the peasantry of Portugal.[278]
Faria e Sousa crowned his efforts towards the literary cultivation of his age by a diffuse commentary on the works of Camoens,—a production more calculated to obscure than to illustrate the original. This commentary is written in Spanish.[279] The value of the historical portion would be greatly enhanced, were it separated from the critical, so that the latter might be rejected and only the former retained. But the historical data which Faria e Sousa has collected for the elucidation of Camoens’s poems, and particularly the Lusiad, are everywhere interwoven with the critical paraphrase of the text, and that paraphrase is so overloaded with a mass of erudition not merely superfluous, but totally unconnected with the subject, that in the present age, a reader of the works of Camoens, might be enabled to estimate the extent of his admiration of the poet by the degree of patience with which he peruses the labours of this commentator. Faria e Sousa has furnished a new example of the little profit to be derived from critical investigation, by a man who does not commence with a mind rightly cultivated for such a study. His admiration of Camoens contributes nothing to the improvement of his own poetic talent, for he always forces his own perverted views into Camoens’s poetry.
The esteem which Faria e Sousa obtained in Portuguese literature, must have contributed not a little to promote the endless rhyming of sonnets, and to impede the developement of the loftier style of poetry in Portugal. The false liberality of his critical code proved very convenient for the sonneteers, who experienced but little difficulty in exhibiting the qualities which that critic required in their compositions; and the unreasonable severity with which he treated Tasso was calculated to seduce every eccentric sonneteer into the conceit that he was himself something more than a Tasso. The pretensions of Faria e Sousa were not, however, universally recognized on the Portuguese Parnassus. Even in the composition of sonnets, some of the principal Portuguese poets of the seventeenth century followed the more pure and elevated style of Camoens. But no one thought of avoiding the faults into which Camoens had fallen. That prince of Portuguese poets was always regarded as faultless.