12. THE TRANSITORINESS OF THIS WORLD.

    1. Kàka,
    2. Brother!
    3. mosè
    4. I what
    5. djò
    6. am
    7. râum
    8. to say?
    9. |
    10. |
    11. Mèy
    12. My
    13. dássga
    14. choice
    15. nè bèy
    16. it is not
    17. |
    18. |
    19. Tàbàm
    20. In the
    21. aresà
    22. whole of the
    23. dáro
    24. present time
    25. |
    26. |
    27. Módje
    28. To me
    29. làshga
    30. shame
    31. nè béy
    32. is not
    33. |
    34. |
    35. Dajála
    36. The next
    37. éle
    38. world near
    39. jilto
    40. has come
    41. |
    42. |
    43. Jáko
    44. People
    45. udàsóne
    46. despairing
    47. han
    48. will be

2nd Verse.

    1. Watàn
    2. In my
    3. dáro
    4. country
    5. zár
    6. famous
    7. |
    8. |
    9. Tu
    10. You
    11. mashahúre
    12. famous have
    13. billé
    14. become
    15. |
    16. |
    17. Ash
    18. To-day
    19. bajóni
    20. to get you
    21. dégi
    22. prepared
    23. bárri
    24. on a
    25. musafiri
    26. great journey
    27. |
    28. |
    29. Zari
    30. Openly
    31. mójo
    32. me
    33. lai langíddi = íje
    34. much pains
    35. |
    36. |
    37. Djíll
    38. My soul
    39. mey
    40. is in
    41. hawallí
    42. your keeping
    43. |
    44. |
    45. Sín qatída
    46. The river
    47. phúne
    48. is flowing,
    49. the large flower
    50. |
    51. |
    52. Sudà
    53. Of silver
    54. chogarong
    55. colour.[41]

A PRAYER OF THE BASHGELI KAFIRS.
[In the Kalásha dialect.]

The ideas and many of the words in this prayer were evidently acquired by my two Kafirs on their way through Kashmir:

“Khudá, tandrusti dé, prushkári rozì de, abattì kari, dewalat man. Tu ghóna asas, tshik intara, tshik tu faidá káy asas. Sat asmán tì, Stru suri mastruk mótshe dé.”


MANNERS AND CUSTOMS.