EXERCISE 12.

Prepositions and Accusative of Direction (see pars. [67], [249]–261).

(1) Ĉiuj prepozicioj per si mem postulas ĉiam nur la nominativon. (2) Se ni iam post prepozicio uzas la akuzativon, la akuzativo tie dependas ne de la prepozicio, sed de aliaj kaŭzoj. (3) Ekzemple: Por esprimi direkton, ni aldonas al la vorto la finon N; sekve: tie = "en tiu loko," tien = "al tiu loko"; tiel same ni ankaŭ diras: "La birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon," kaj la vortoj "ĝardenon," "tablon" staras tie ĉi en akuzativo, ne ĉar la prepozicioj "en" kaj "sur" tion ĉi postulas, sed nur ĉar ni volis esprimi direkton, tio estas, montri, ke la birdo sin ne trovis antaŭe en la ĝardeno aŭ sur la tablo kaj tie flugis, sed, ke ĝi de alia loko flugis al la ĝardeno, al la tablo (ni volas montri, ke la ĝardeno kaj tablo ne estis la loko de la flugado, sed nur la celo de la flugado); en tiaj okazoj ni uzus la finiĝon N tute egale ĉu ia prepozicio starus aŭ ne. (4) Morgaŭ mi veturos Parizon (aŭ, en Parizon). (5) Mi restos hodiaŭ dome. (6) Jam estas tempo iri domen. (7) Ni disiĝis kaj iris en diversajn flankojn; mi iris dekstren kaj li iris maldekstren. (8) Flanken, sinjoro!

TRANSLATION 12.

(1) All prepositions by themselves always require the nominative only. (2) If we ever, after a preposition, use the accusative, the accusative there (in that case) depends not on the preposition, but on other causes. (3) For example: In order to express direction we add to the word the termination N as follows: tie="in that place" (there), tien="to that place" (thither); thus in the same way we also say: "The bird flew into the garden, upon the table," and the words "ĝardenon," "tablon," stand here in (the) accusative, not because the prepositions "en" and "sur" require this, but only because we wished to express direction, that is, to show that the bird was not (did not find itself) previously in the garden or on the table and flew (about) there, but that it flew from some other place to the garden, to the table: (we wish to show that the garden and table were not the place of the flying, but only the destination (aim, purpose) of the flying). In such cases we should use the termination N all the same, whether any preposition were there (should stand) or not. (4) To-morrow I shall travel to Paris (or, into Paris). (5) I shall remain to-day at home. (6) It is already time to go home. (7) We separated and went in different directions; I went to the right and he went to the left. (8) To one side (stand aside), Sir!