EXERCISE 16.
Preposition "Je" and the Accusative (see pars. [65]—69, [251], [256]).
(1) Se ni bezonas uzi prepozicion kaj la senco ne montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas uzi la komunan prepozicion "je." (2) Sed estas bone uzadi la vorton "je" kiel eble pli[34] malofte. (3) Anstataŭ la vorto "je" ni povas ankaŭ uzi akuzativon sen prepozicio. (4) Mi ridas je lia naiveco (aŭ, mi ridas pro lia naiveco, aŭ, mi ridas lian naivecon). (5) Je la lasta fojo (aŭ, la lastan fojon) mi vidis lin ĉe vi. (6) Mi veturis du tagojn kaj unu nokton. (7) Mi sopiras je mia perdita feliĉo (aŭ, mian perditan feliĉon). (8) El la dirita regulo sekvas, ke se ni pri ia verbo ne scias, ĉu ĝi postulas post si la akuzativon (t.e., ĉu ĝi estas aktiva) aŭ ne, ni povas ĉiam uzi la akuzativon. (9) Ekzemple, ni povas diri, "obei al la patro," kaj "obei la patron" (anstataŭ "obei je la patro"). (10) Sed ni ne uzas la akuzativon tiam, kiam la klareco de la senco tion ĉi malpermesas; ekzemple, ni povas diri, "pardoni al la malamiko," kaj, "pardoni la malamikon," sed ni devas diri ĉiam, "pardoni al la malamiko lian kulpon."
Footnote:
[34] It is more usual to use plej.
TRANSLATION 16.
(1) If we need to use a preposition, and the sense does not show (to) us what preposition to use, then we can use the general (common) preposition "je." (2) But it is well to use the word "je" as seldom as possible. (3) Instead of the word "je," we can also use an accusative without a preposition. (4) I laugh at his simplicity (or, I laugh because of his simplicity, or, I deride his simplicity). (5) On the last occasion (or, last time) I saw him with you. (6) I travelled two days and one night. (7) I sigh for (I bemoan) my lost happiness. (8) From the said rule (it) follows that if we, concerning any verb, do not know whether it requires after it the accusative (i.e., whether it is active) or not, we can always use the accusative. (9) For example, we can say, "to obey to the father," and "to obey the father" (instead of "to obey je the father"). (10) But we do not use the accusative (then) when the clearness of the sense forbids this; for example, we can say "to pardon to the enemy," and, "to pardon the enemy," but we must always say, "to pardon to the enemy his offence."