ALKIBIADES I. — ON THE NATURE OF MAN.

Situation supposed in the dialogue. Persons — Sokrates and Alkibiades.

This dialogue is carried on between Sokrates and Alkibiades. It introduces Alkibiades as about twenty years of age, having just passed through the period of youth, and about to enter on the privileges and duties of a citizen. The real dispositions and circumstances of the historical Alkibiades (magnificent personal beauty, stature, and strength, high family and connections, great wealth already possessed, since his father had died when he was a child, — a full measure of education and accomplishments — together with exorbitant ambition and insolence, derived from such accumulated advantages) are brought to view in the opening address of Sokrates. Alkibiades, during the years of youth which he had just passed, had been surrounded by admirers who tried to render themselves acceptable to him, but whom he repelled with indifference, and even with scorn. Sokrates had been among them, constantly present and near to Alkibiades, but without ever addressing a word to him. The youthful beauty being now exchanged for manhood, all these admirers had retired, and Sokrates alone remains. His attachment is to Alkibiades himself: to promise of mind rather than to attractions of person. Sokrates has been always hitherto restrained, by his divine sign or Dæmon, from speaking to Alkibiades. But this prohibition has now been removed; and he accosts him for the first time, in the full belief that he shall be able to give improving counsel, essential to the success of that political career upon which the youth is about to enter.[1]

[1] Plato, Alkib. i. 103, 104, 105. Perikles is supposed to be still alive and political leader of Athens — 104 B.

I have briefly sketched the imaginary situation to which this dialogue is made to apply. The circumstances of it belong to Athenian manners of the Platonic age.

Some of the critics, considering that the relation supposed between Sokrates and Alkibiades is absurd and unnatural, allege this among their reasons for denying the authenticity of the dialogue. But if any one reads the concluding part of the Symposion — the authenticity of which has never yet been denied by any critic — he will find something a great deal more abnormal in what is there recounted about Sokrates and Alkibiades.

In a dialogue composed by Æschines Socraticus (cited by the rhetor Aristeides — Περὶ Ῥητορικῆς, Or. xlv. p. 23-24), expressions of intense love for Alkibiades are put into the mouth of Sokrates. Æschines was γνήσιος ἑταῖρος Σωκράτους, not less than Plato. The different companions of Sokrates thus agreed in their picture of the relation between him and Alkibiades.

Exorbitant hopes and political ambition of Alkibiades.

You are about to enter on public life (says Sokrates to Alkibiades) with the most inordinate aspirations for glory and aggrandisement. You not only thirst for the acquisition of ascendancy such as Perikles possesses at Athens, but your ambition will not be satisfied unless you fill Asia with your renown, and put yourself upon a level with Cyrus and Xerxes. Now such aspirations cannot be gratified except through my assistance. I do not deal in long discourses such as you have been accustomed to hear from others: I shall put to you only some short interrogatories, requiring nothing more than answers to my questions.[2]

[2] Plato, Alkib. i. 106 B. Ἆρα ἐρωττᾷς εἴ τινα ἔχω εἰπεῖν λόγον μακρόν, οἵους δὴ ἀκούειν εἴθισαι; οὐ γάρ ἐστι τοιοῦτον τὸ ἐμόν. I give here, as elsewhere, not an exact translation, but an abstract.

Questions put by Sokrates, in reference to Alkibiades in his intended function as adviser of the Athenians. What does he intend to advise them upon? What has he learnt, and what does he know?

Sokr. — You are about to step forward as adviser of the public assembly. Upon what points do you intend to advise them? Upon points which you know better than they? Alk. — Of course. Sokr. — All that you know, has been either learnt from others or found out by yourself. Alk. — Certainly. Sokr. — But you would neither have learnt any thing, nor found out any thing, without the desire to learn or find out: and you would have felt no such desire, in respect to that which you believed yourself to know already. That which you now know, therefore, there was a time when you believed yourself not to know? Alk. — Necessarily so. Sokr. — Now all that you have learnt, as I am well aware, consists of three things — letters, the harp, gymnastics. Do you intend to advise the Athenians when they are debating about letters, or about harp-playing, or about gymnastics? Alk. — Neither of the three. Sokr. — Upon what occasions, then, do you propose to give advice? Surely, not when the Athenians are debating about architecture, or prophetic warnings, or the public health: for to deliver opinions on each of these matters, belongs not to you but to professional men — architects, prophets, physicians; whether they be poor or rich, high-born or low-born? If not then, upon what other occasions will you tender your counsel? Alk. — When they are debating about affairs of their own.

Alkibiades intends to advise the Athenians on questions of war and peace. Questions of Sokrates thereupon. We must fight those whom it is better to fight — to what standard does better refer? To just and unjust.

Sokr. — But about what affairs of their own? Not about affairs of shipbuilding: for of that you know nothing. Alk. — When they are discussing war and peace, or any other business concerning the city. Sokr. — You mean when they are discussing the question with whom they shall make war or peace, and in what manner? But it is certain that we must fight those whom it is best to fight — also when it is best — and as long as it is best. Alk. — Certainly. Sokr. — Now, if the Athenians wished to know whom it was best to wrestle with, and when or how long it was best which of the two would be most competent to advise them, you or the professional trainer? Alk. — The trainer, undoubtedly. Sokr. — So, too, about playing the harp or singing. But when you talk about better, in wrestling or singing, what standard do you refer to? Is it not to the gymnastic or musical art? Alk. — Yes. Sokr. — Answer me in like manner about war or peace, the subjects on which you are going to advise your countrymen, whom, and at what periods, it is better to fight, and better not to fight? What in this last case do you mean by better? To what standard, or to what end, do you refer?[3] Alk. — I cannot say. Sokr. — But is it not a disgrace, since you profess to advise your countrymen when and against whom it is better for them to war, — not to be able to say to what end your better refers? Do not you know what are the usual grounds and complaints urged when war is undertaken? Alk. — Yes: complaints of having been cheated, or robbed, or injured. Sokr. — Under what circumstances? Alk. — You mean, whether justly or unjustly? That makes all the difference. Sokr. — Do you mean to advise the Athenians to fight those who behave justly, or those who behave unjustly? Alk. — The question is monstrous. Certainly not those who behave justly. It would be neither lawful nor honourable. Sokr. — Then when you spoke about better, in reference to war or peace, what you meant was juster — you had in view justice and injustice? Alk. — It seems so.

[3] Plato, Alkib. i. 108 E – 109 A.

ἴθι δή, καὶ τὸ ἐν τῷ πολεμεῖν βέλτιον καὶ τὸ ἐν τῷ εἰρήνην ἄγειν, τοῦτο τὸ βέλτιον τί ὀνομάζεις; ὥσπερ ἐκεῖ ἐφ’ ἐκάστῳ ἔλεγες τὸ ἄμεινον, ὅτι μουσικώτερον, καὶ ἐπὶ τῷ ἑτερῳ, ὅτι γυμναστικώτερον· πειρῶ δὴ καὶ ἐνταῦθα λέγειν τὸ βέλτιον.… πρὸς τί τεινει τὸ ἐν τῷ εἰρήνην τε ἄγειν ἄμεινον καὶ τὸ ἐν τῷ πολεμεῖν οἷς δεῖ; Alkib. Ἀλλὰ σκοπῶν οὐ δύναμαι ἐννοῆσαι.

How, or from whom, has Alkibiades learnt to discern or distinguish Just and Unjust? He never learnt it from any one; he always knew it, even as a boy.

Sokr. — How is this? How do you know, or where have you learnt, to distinguish just from unjust? Have you frequented some master, without my knowledge, to teach you this? If you have, pray introduce me to him, that I also may learn it from him. Alk. — You are jesting. Sokr. — Not at all: I love you too well to jest. Alk. — But what if I had no master? Cannot I know about justice and injustice, without a master? Sokr. — Certainly: you might find out for yourself, if you made search and investigated. But this you would not do, unless you were under the persuasion that you did not already know. Alk. — Was there not a time when I really believed myself not to know it? Sokr. — Perhaps there may have been: tell me when that time was. Was it last year? Alk. — No: last year I thought that I knew. Sokr. — Well, then two years, three years, &c., ago? Alk. — No: the case was the same then, also, I thought that I knew. Sokr. — But before that, you were a mere boy; and during your boyhood you certainly believed yourself to know what was just and unjust; for I well recollect hearing you then complain confidently of other boys, for acting unjustly towards you. Alk. — Certainly: I was not then ignorant on the point: I knew distinctly that they were acting unjustly towards me. Sokr. — You knew, then, even in your boyhood, what was just and what was unjust? Alk. — Certainly: I knew even then. Sokr. — At what moment did you first find it out? Not when you already believed yourself to know: and what time was there when you did not believe yourself to know? Alk. — Upon my word, I cannot say.

Answer amended. Alkibiades learnt it from the multitude, as he learnt to speak Greek. — The multitude cannot teach just and unjust, for they are at variance among themselves about it. Alkibiades is going to advise the Athenians about what he does not know himself.

Sokr. — Since, accordingly, you neither found it out for yourself, nor learnt it from others, how come you to know justice or injustice at all, or from what quarter? Alk. — I was mistaken in saying that I had not learnt it. I learnt it, as others do, from the multitude.[4] Sokr. — Your teachers are none of the best: no one can learn from them even such small matters as playing at draughts: much less, what is just and unjust. Alk. — I learnt it from them as I learnt to speak Greek, in which, too, I never had any special teacher. Sokr. — Of that the multitude are competent teachers, for they are all of one mind. Ask which is a tree or a stone, — a horse or a man, — you get the same answer from every one. But when you ask not simply which are horses, but also which horses are fit to run well in a race — when you ask not merely about which are men, but which men are healthy or unhealthy — are the multitude all of one mind, or all competent to answer? Alk. — Assuredly not. Sokr. — When you see the multitude differing among themselves, that is a clear proof that they are not competent to teach others. Alk. — It is so. Sokr. — Now, about the question, What is just and unjust — are the multitude all of one mind, or do they differ among themselves? Alk. — They differ prodigiously: they not only dispute, but quarrel and destroy each other, respecting justice and injustice, far more than about health and sickness.[5] Sokr. How, then, can we say that the multitude know what is just and unjust, when they thus fiercely dispute about it among themselves? Alk. — I now perceive that we cannot say so. Sokr.How can we say, therefore, that they are fit to teach others: and how can you pretend to know, who have learnt from no other teachers? Alk. — From what you say, it is impossible.

[4] Plato, Alkib. i. 110 D-E. ἔμαθον, οἶμαι, καὶ ἐγὼ ὥσπερ καὶ οἱ ἄλλοι … παρὰ τῶν πολλῶν.

[5] Plato, Alkib. i. 112 A. Sokr. Τί δὲ δὴ; νῦν περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων ἀνθρώπων καὶ πραγμάτων, οἱ πολλοὶ δοκοῦσί σοι ὁμολογεῖν αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἢ ἀλλήλοις; Alkib. Ἥκιστα, νὴ Δί’, ὦ Σώκρατες. Sokr. Τί δέ; μάλιστα περὶ αὐτῶν διαφέρεσθαι; Alkib. πολύ γε.

Sokr. — No: not from what I say, but from what you say yourself. I merely ask questions: it is you who give all the answers.[6] And what you have said amounts to this — that Alkibiades knows nothing about what is just and unjust, but believes himself to know, and is going to advise the Athenians about what he does not know himself?

[6] Plato, Alkib. i. 112-113.

Answer farther amended. The Athenians do not generally debate about just or unjust — which they consider plain to every one — but about expedient and inexpedient, which are not coincident with just and unjust. But neither does Alkibiades know the expedient. He asks Sokrates to explain. Sokrates declines: he can do nothing but question.

Alk. — But, Sokrates, the Athenians do not often debate about what is just and unjust. They think that question self-evident; they debate generally about what is expedient or not expedient. Justice and expediency do not do not always coincide. Many persons commit great crimes, and are great gainers by doing so: others again behave justly, and suffer from it.[7] Sokr — Do you then profess to know what is expedient or inexpedient? From whom have you learnt — or when did you find out for yourself? I might ask you the same round of questions, and you would be compelled to answer in the same manner. But we will pass to a different point. You say that justice and expediency are not coincident. Persuade me of this, by interrogating me as I interrogated you. Alk. — That is beyond my power. Sokr. — But when you rise to address the assembly, you will have to persuade them. If you can persuade them, you can persuade me. Assume me to be the assembly, and practise upon me.[8] Alk. — You are too hard upon me, Sokrates. It is for you to speak and prove the point. Sokr — No: I can only question: you must answer. You will be most surely persuaded when the point is determined by your own answers.[9]

[7] Plato, Alkib. i. 113 D. Οἶμαι μὲν ὀλιγάκις Ἀθηναίους βουλεύεσθαι πότερα δικαιότερα ἢ ἀδικωτερα· τὰ μὲν γὰρ τοιαῦτα ἡγοῦνται δῆλα εἶναι, &c.

[8] Plato, Alkib. i. 114 B-C. This same argument is addressed by Sokrates to Glaukon, in Xenoph. Memor. iii. 6, 14-15.

[9] Plato, Alkib. i. 114 E.

Οὐκοῦν εἰ λέγεις ὅτι ταῦθ’ οὕτως ἔχει, μάλιστ’ ἂν εἴης πεπεισμένος;

Comment on the preceding — Sokratic method — the respondent makes the discoveries for himself.

Such is the commencing portion (abbreviated or abstracted) of Plato’s First Alkibiadês. It exhibits a very characteristic specimen of the Sokratico-Platonic method: both in its negative and positive aspect. By the negative, false persuasion of knowledge is exposed. Alkibiades believes himself competent to advise about just and unjust, which he has neither learnt from any teacher nor investigated for himself — which he has picked up from the multitude, and supposes to be clear to every one, but about which nevertheless there is so much difference of appreciation among the multitude, that fierce and perpetual quarrels are going on. On the positive side, Sokrates restricts himself to the function of questioning: he neither affirms nor denies any thing. It is Alkibiades who affirms or denies every thing, and who makes all the discoveries for himself out of his own mind, instigated indeed, but not taught, by the questions of his companion.

Alkibiades is brought to admit that whatever is just, is good, honourable, expedient: and that whoever acts honourably, both does well, and procures for himself happiness thereby. Equivocal reasoning of Sokrates.

By a farther series of questions, Sokrates next brings Alkibiades to the admission that what is just, is also honourable, good, expedient — what is unjust, is dishonourable, evil, inexpedient: and that whoever acts justly, and honourably, thereby acquires happiness. Admitting, first, that an act which is good, honourable, just, expedient, &c., considered in one aspect or in reference to some of its conditions — may be at the same time bad, dishonourable, unjust, considered in another aspect or in reference to other conditions; Sokrates nevertheless brings his respondent to admit, that every act, in so far as it is just and honourable, is also good and expedient.[10] And he contends farther, that whoever acts honourably, does well: now every man who does well, becomes happy, or secures good things thereby: therefore the just, the honourable, and the good or expedient, coincide.[11] The argument, whereby this conclusion is here established, is pointed out by Heindorf, Stallbaum, and Steinhart, as not merely inconclusive, but as mere verbal equivocation and sophistry — the like of which, however, we find elsewhere in Plato.[12]

[10] Plato, Alkib. i. 115 B — 116 A.

Οὐκοῦν τὴν τοιαύτην βοηθείαν καλὴν μὲν λέγεις κατὰ τὴν ἐπιχείρησιν τοῦ σῶσαι οὗς ἔδει· τοῦτο δ’ ἐστὶν ἀνδρία· … κακὴν δέ γε κατὰ τοὺς θανάτους τε καὶ τὰ ἕλκη.…

Οὐκοῦν ὧδε δίκαιον προσαγορεύειν ἑκάστην τῶν πράξεων· εἴπερ ᾖ κακὸν ἀπεργάζεται κακὴν καλεῖς, καὶ ᾖ ἀγαθὸν ἀγαθὴν κλητέον.

Ἀρ’ οὖν καὶ ᾖ ἀγαθὸν καλόν, — ᾖ δὲ κακὸν αἰσχρόν; Ναί.

Compare Plato, Republic, v. p. 479, where he maintains that in every particular case, what is just, honourable, virtuous, &c., is also unjust, dishonourable, vicious, &c. Nothing remains unchanged, nor excludes the contrary, except the pure, self-existent, Idea or general Concept. — αὐτὸ-δικαιοσύνη, &c.

[11] Plato, Alkib. i. 116 E.

[12] The words εὖ πράττειν — εὐπραγία have a double sense, like our “doing well”. Stallbaum, Proleg. p. 175; Steinhart, Einl. p. 149.

We have, p. 116 B, the equivocation between καλῶς πράττειν and εὖ πράττειν, also with κακῶς πράττειν, p. 134 A, 135 A; compare Heindorf ad Platon. Charmid. p. 172 A, p. 174 B; also Platon. Gorgias, p. 507 C, where similar equivocal meanings occur.

Humiliation of Alkibiades. Other Athenian statesmen are equally ignorant. But the real opponents, against whom Alkibiades is to measure himself, are, the kings of Sparta and Persia. Eulogistic description of those kings. To match them, Alkibiades must make himself as good as possible.

Alkibiades is thus reduced to a state of humiliating embarrassment, and stands convicted, by his own contradictions and confession, of ignorance in its worst form: that is, of being ignorant, and yet believing himself to know.[13] But other Athenian statesmen are no wiser. Even Perikles is proved to be equally deficient — by the fact that he has never been able to teach or improve any one else, not even his own sons and those whom he loved best.[14] “At any rate” (contends Alkibiades) “I am as good as my competitors, and can hold my ground against them.” But Sokrates reminds him that the real competitors with whom he ought to compare himself, are foreigners, liable to become the enemies of Athens, and against whom he, if he pretends to lead Athens, must be able to contend. In an harangue of unusual length, Sokrates shows that the kings of Sparta and Persia are of nobler breed, as well as more highly and carefully trained, than the Athenian statesmen.[15] Alkibiades must be rescued from his present ignorance, and exalted, so as to be capable of competing with these kings: which object cannot be attained except through the auxiliary interposition of Sokrates. Not that Sokrates professes to be himself already on this elevation, and to stand in need of no farther improvement. But he can, nevertheless, help others to attain it for themselves, through the discipline and stimulus of his interrogatories.[16]

[13] Plato, Alkib. i. p. 118.

[14] Plato, Alkib. i. p. 118-119.

[15] Plato, Alkib. i. p. 120-124.

[16] Plato, Alkib. i. p. 124.

But good — for what end, and under what circumstances? Abundant illustrative examples.

The dialogue then continues. Sokr. — We wish to become as good as possible. But in what sort of virtue? Alk. — In that virtue which belongs to good men. Sokr. — Yes, but good, in what matters? Alk. — Evidently, to men who are good in transacting business. Sokr. — Ay, but what kind of business? business relating to horses, or to navigation? If that be meant, we must go and consult horse-trainers or mariners? Alk. — No, I mean such business as is transacted by the most esteemed leaders in Athens. Sokr. — You mean the intelligent men. Every man is good, in reference to that which he understands: every man is bad, in reference to that which he does not understand. Alk. — Of course. Sokr. — The cobbler understands shoemaking, and is therefore good at that: he does not understand weaving, and is therefore bad at that. The same man thus, in your view, will be both good and bad?[17] Alk. — No: that cannot be. Sokr. — Whom then do you mean, when you talk of the good? Alk. — I mean those who are competent to command in the city. Sokr. — But to command whom or what — horses or men? Alk. — To command men. Sokr. — But what men, and under what circumstances? sick men, or men on shipboard, or labourers engaged in harvesting, or in what occupations? Alk. — I mean, men living in social and commercial relation with each other, as we live here; men who live in common possession of the same laws and government. Sokr. — When men are in communion of a sea voyage and of the same ship, how do we name the art of commanding them, and to what purpose does it tend? Alk. — It is the art of the pilot; and the purpose towards which it tends, is, bringing them safely through the dangers of the sea. Sokr. — When men are in social and political communion, to what purpose does the art of commanding them tend? Alk. — Towards the better preservation and administration of the city.[18] Sokr. — But what do you mean by better? What is that, the presence or absence of which makes better or worse? If in regard to the management of the body, you put to me the same question, I should reply, that it is the presence of health, and the absence of disease. What reply will you make, in the case of the city? Alk. — I should say, when friendship and unanimity among the citizens are present, and when discord and antipathy are absent. Sokr. — This unanimity, of what nature is it? Respecting what subject? What is the art or science for realising it? If I ask you what brings about unanimity respecting numbers and measures, you will say the arithmetical and the metrêtic art. Alk. — I mean that friendship and unanimity which prevails between near relatives, father and son, husband and wife. Sokr. — But how can there be unanimity between any two persons, respecting subjects which one of them knows, and the other does not know? For example, about spinning and weaving, which the husband does not know, or about military duties, which the wife does not know, how can there be unanimity between the two? Alk. — No: there cannot be. Sokr. — Nor friendship, if unanimity and friendship go together? Alk. — Apparently there cannot. Sokr. — Then when men and women each perform their own special duties, there can be no friendship between them. Nor can a city be well administered, when each citizen performs his own special duties? or (which is the same thing) when each citizen acts justly? Alk. — Not so: I think there may be friendship, when each person performs his or her own business. Sokr. — Just now you said the reverse. What is this friendship or unanimity which we must understand and realise, in order to become good men?

[17] Plato, Alkib. i. p. 125 B.

Ὁ αὐτὸς ἄρα τούτῳ γε τῷ λόγῳ κακός τε καὶ ἀγαθός.

Plato slides unconsciously here, as in other parts of his reasonings, à dicto secundum quid, ad dictum simpliciter.

[18] Plato, Alkib. i. p. 126 A. τί δέ; ἢν σὺ καλεῖς εὐβουλίαν, εἰς τί ἐστιν; Alk. Εἰς τὸ ἄμεινον τὴν πόλιν διοικεῖν καὶ σώζεσθαι. Sokr. Ἀμεινον δὲ διοικεῖται καὶ σώζεται τίνος παραγιγνομένου ἢ ἀπογιγνομένου;

Alkibiades, puzzled and humiliated, confesses his ignorance. Encouragement given by Sokrates. It is an advantage to make such discovery in youth.

Alk. — In truth, I am puzzled myself to say. I find myself in a state of disgraceful ignorance, of which I had no previous suspicion. Sokr. — Do not be discouraged. If you had made this discovery when you were fifty years old, it would have been too late for taking care of yourself and applying a remedy: but at your age, it is the right time for making the discovery. Alk. — What am I to do, now that I have made it? Sokr. — You must answer my questions. If my auguries are just, we shall soon be both of us better for the process.[19]

[19] Plato, Alkib. i. 127 D-E. Alk. Ἀλλὰ μὰ τοὺς θεούς, οὐδ’ αὐτὸς οἶδα ὅ τι λέγω, κινδυνεύω δὲ καὶ πάλαι λεληθέναι ἐμαυτὸν αἴσχιστ’ ἔχων.

Sokr. Ἀλλὰ χρὴ θαῤῥεῖν· εἰ μὲν γὰρ αὐτὸ ᾖσθου πεπονθὼς πεντηκονταέτης, χαλεπὸν ἂν ἦν σοι ἐπιμεληθῆναι σαυτοῦ· νῦν δὲ ἢν ἔχεις ἡλικίαν, αὔτη ἐστίν, ἐν ᾗ δεῖ αὐτὸ αἰσθέσθαι.

Alk. Τί οὖν τὸν αἱσθόμενον χρὴ ποιεῖν;

Sokr. Ἀποκρίνεσθαι τὰ ἐρωτώμενα, καὶ ἐὰν τοῦτο ποιῇς, ἂν θεὸς ἐθέλῃ, εἴ τι δεῖ καὶ τῇ ἐμῇ μαντείᾳ πιστεύειν, σύ τε κἀγὼ βελτιόνως σχήσομεν.

Platonic Dialectic — its actual effect — its anticipated effect — applicable to the season of youth.

Here we have again, brought into prominent relief, the dialectic method of Plato, under two distinct aspects: 1. Its actual effects, in exposing the false supposition of knowledge, in forcing upon the respondent the humiliating conviction, that he does not know familiar topics which he supposed to be clear both to himself and to others. 2. Its anticipated effects, if continued, in remedying such defect: and in generating out of the mind of the respondent, real and living knowledge. Lastly, it is plainly intimated that this shock of humiliation and mistrust, painful but inevitable, must be undergone in youth.

Know Thyself — Delphian maxim — its urgent importance — What is myself? My mind is myself.

The dialogue continues, in short questions and answers, of which the following is an abstract. Sokr. — What is meant by a man taking care of himself? Before I can take care of myself, I must know what myself is: I must know myself, according to the Delphian motto. I cannot make myself better, without knowing what myself is.[20] That which belongs to me is not myself: my body is not myself, but an instrument governed by myself.[21] My mind or soul only, is myself. To take care of myself is, to take care of my mind. At any rate, if this be not strictly true,[22] my mind is the most important and dominant element within me. The physician who knows his own body, does not for that reason know himself: much less do the husbandman or the tradesman, who know their own properties or crafts, know themselves, or perform what is truly their own business.

[20] Plato, Alkib. i. 129 B. τίν’ ἂν τρόπον εὑρεθείη αὐτὸ τὸ αὐτό;

[21] Plato, Alkib. i. 128-130. All this is greatly expanded in the dialogue — p. 128 D: Οὐκ ἄρα ὄταν τῶν σαυτοῦ ἐπιμελῇ, σαυτοῦ ἐπιμέλει; This same antithesis is employed by Isokrates, De Permutatione, sect. 309, p. 492, Bekker. He recommends αὐτοῦ πρότερον ἢ τῶν αὐτοῦ ποιεῖσθαι τὴν ἐπιμέλειαν.

[22] Plato considers this point to be not clearly made out. Alkib. i. 130.

I cannot know myself, except by looking into another mind. Self-knowledge is temperance. Temperance and Justice are the conditions both of happiness and of freedom.

Since temperance consists in self-knowledge, neither of these professional men, as such, is temperate: their professions are of a vulgar cast, and do not belong to the virtuous life.[23] How are we to know our own minds? We know it by looking into another mind, and into the most rational and divine portion thereof: just as the eye can only know itself by looking into another eye, and seeing itself therein reflected.[24] It is only in this way that we can come to know ourselves, or become temperate: and if we do not know ourselves, we cannot even know what belongs to ourselves, or what belongs to others: all these are branches of one and the same cognition. We can have no knowledge of affairs, either public or private: we shall go wrong, and shall be unable to secure happiness either for ourselves or for others. It is not wealth or power which are the conditions of happiness, but justice and temperance. Both for ourselves individually, and for the public collectively, we ought to aim at justice and temperance, not at wealth and power. The evil and unjust man ought to have no power, but to be the slave of those who are better than himself.[25] He is fit for nothing but to be a slave: none deserve freedom except the virtuous.

[23] Plato, Alkib. i. 131 B.

[24] Plato, Alkib. i. 133.

[25] Plato, Alkib. i. 134-135 B-C.

Πρὶν δέ γε ἀρετὴν ἔχειν, τὸ ἄρχεσθαι ἄμεινον ὑπὸ τοῦ βελτίονος ἢ τὸ ἄρχειν ἀνδρὶ, οὐ μόνον παιδί.… Πρέπει ἄρα τῷ κακῷ δουλεύειν· ἄμεινον γάρ.

Alkibiades feels himself unworthy to be free, and declares that he will never quit Sokrates.

Sokr. — How do you feel your own condition now, Alkibiades. Are you worthy of freedom? Alk. — I feel but too keenly that I am not. I cannot emerge from this degradation except by your society and help. From this time forward I shall never leave you.[26]

[26] Plato, Alkib. i. 135.