CONTENTS.
BOOK IV.
RENAISSANCE CRITICISM.
CHAPTER I.
INTRODUCTORY—ERASMUS.
| PAGE | |
| The Critical starting-point of the Renaissance. | [3] |
| Influences at work: General | [4] |
| Particular | [5] |
| Weakness of Vernaculars | [6] |
| Recovery of Ancient Criticism | [6] |
| Necessity of defence against Puritanism | [7] |
| The line of criticism resultant | [7] |
| PAGE | |
| Not necessarily anti-mediæval | [8] |
| But classical | [9] |
| And anti-Puritan | [9] |
| Erasmus | [10] |
| The Ciceronianus | [11] |
| The Colloquies | [13] |
| The Letters | [15] |
| Distribution of the Book | [17] |
CHAPTER II.
EARLY ITALIAN CRITICS.
| The beginnings | [19] |
| Savonarola | [20] |
| Pico, &c. | [22] |
| Politian | [23] |
| The Manto | [24] |
| The Ambra and Rusticus | [25] |
| The Nutricia | [25] |
| Their merits | [26] |
| And danger | [26] |
| Petrus Crinitus: his De Poetis Latinis | [27] |
| Augustinus Olmucensis: his Defence of Poetry | [27] |
| Paradoxical attacks on it by Cornelius Agrippa, Landi, Berni | [28] |
| Vida | [29] |
| Importance of the Poetics | [30] |
| Analysis of the piece | [30] |
| Essential poverty of its theory | [34] |
| Historical and symptomatic significance | [34] |
| The alleged appeal to reason and Nature | [35] |
| The main stream started | [37] |
| Trissino | [38] |
| Division of his Poetic | [39] |
| His critical value | [40] |
| Editors, &c., of the Poetics | [41] |
| Pazzi | [41] |
| Robortello, Segni, Maggi, Vettori | [42] |
| Theorists: Daniello | [42] |
| Fracastoro | [44] |
| Formalists: Mutio. Tolomei and classical metres | [46] |
| Others: Tomitano, Lionardi, B. Tasso, Capriano | [47] |
| Il Lasca | [48] |
| Bembo | [49] |
| Caro | [49] |
| Varchi | [49] |
| Minturno | [51] |
| The De Poeta | [52] |
| The Arte Poetica | [55] |
| Their value | [57] |
| Giraldi Cinthio’s Discorsi | [58] |
| On Romance | [58] |
| On Drama | [59] |
| Some points in both | [59] |
| On Satire | [61] |
| Pigna | [62] |
| Lilius Giraldus: his De Poetis Nostrorum Temporum | [63] |
| Its width of range | [64] |
| But narrowness of view | [64] |
| Horror at preference of vernacular to Latin | [64] |
| Yet a real critic in both kinds | [65] |
| Short précis of the dialogues | [66] |
| Their great historic value | [68] |
CHAPTER III.
SCALIGER, CASTELVETRO, AND THE LATER ITALIAN CRITICS OF THE SIXTEENTH CENTURY.
| Julius Cæsar Scaliger | [69] |
| The Poetic | [70] |
| Book I.: Historicus | [71] |
| Book II.: Hyle | [72] |
| Books III. and IV.: Idea and Parasceve | [73] |
| Books V. and VI.: Criticus and Hypercriticus | [73] |
| Book VII.: Epinomis | [75] |
| General ideas on Unity and the like | [76] |
| His Virgil-worship | [77] |
| His solid merits | [78] |
| Castelvetro | [80] |
| The Opere Varie | [81] |
| The Poetica | [82] |
| On Dramatic conditions | [83] |
| On the Three Unities | [83] |
| On the freedom of Epic | [84] |
| His eccentric acuteness | [84] |
| Examples: Homer’s nodding, prose in tragedy, Virgil, minor poetry | [86] |
| The medium and end of Poetry | [86] |
| Uncompromising championship of Delight | [87] |
| His exceptional interest and importance | [88] |
| Tasso and the controversies over the Gerusalemme | [89] |
| Tasso’s Critical writings | [92] |
| And position | [93] |
| Patrizzi: his Poetica | [94] |
| The Deca Istoriale | [95] |
| The Deca Disputata | [96] |
| The Trimerone on Tasso | [100] |
| Remarkable position of Patrizzi | [101] |
| Sed contra mundum | [101] |
| The latest group of sixteenth-century Critics | [102] |
| Partenio | [102] |
| Viperano | [103] |
| Piccolomini | [103] |
| Gilio | [104] |
| Mazzoni | [105] |
| Denores | [106] |
| Zinano | [107] |
| Mazzone da Miglionico, &c. | [107] |
| Summo | [108] |
CHAPTER IV.
THE CRITICISM OF THE PLÉIADE.
| The Rhetorics of the Transition | [109] |
| Sibilet | [111] |
| Du Bellay | [112] |
| The Défense et Illustration de la Langue Française | [113] |
| Its positive gospel and the value thereof | [114] |
| The Quintil Horatien | [116] |
| Pelletier’s Art Poétique | [117] |
| Ronsard: his general importance | [119] |
| The Abrégé de l’Art Poétique | [120] |
| The Prefaces to the Franciade | [122] |
| His critical gospel | [125] |
| Some minors | [127] |
| Pierre de Laudun | [127] |
| Vauquelin de la Fresnaye | [128] |
| Analysis of his Art Poétique | [129] |
| The First Book | [130] |
| The Second | [130] |
| The Third | [132] |
| His exposition of Pléiade criticism | [133] |
| Outliers: Tory, Fauchet, &c. | [134] |
| Pasquier: The Recherches | [135] |
| His knowledge of older French literature | [136] |
| And criticism of contemporary French poetry | [137] |
| Montaigne: his references to literature | [138] |
| The Essay On Books | [140] |
CHAPTER V.
ELIZABETHAN CRITICISM.
| Backwardness of English Criticism not implying inferiority | [144] |
| Its cause | [145] |
| The influence of Rhetoric and other matters | [146] |
| Hawes | [146] |
| The first Tudor critics | [147] |
| Wilson: his Art of Rhetoric | [149] |
| His attack on “Inkhorn terms” | [149] |
| His dealing with Figures | [150] |
| Cheke: his resolute Anglicism and anti-preciosity | [151] |
| His criticism of Sallust | [152] |
| Ascham | [153] |
| His patriotism | [154] |
| His horror of Romance | [154] |
| And of the Morte d’Arthur | [155] |
| His general critical attitude to Prose | [156] |
| And to Poetry | [156] |
| The craze for Classical Metres | [157] |
| Special wants of English Prosody | [157] |
| Its kinds— | |
| (1) Chaucerian | [158] |
| (2) Alliterative | [158] |
| (3) Italianated | [159] |
| Deficiencies of all three | [159] |
| The temptations of Criticism in this respect | [160] |
| Its adventurers: Ascham himself | [160] |
| Watson and Drant | [161] |
| Gascoigne | [162] |
| His Notes of Instruction | [163] |
| Their capital value | [164] |
| Spenser and Harvey | [165] |
| The Puritan attack on Poetry | [169] |
| Gosson | [169] |
| The School of Abuse | [170] |
| Lodge’s Reply | [170] |
| Sidney’s Apology for Poetry | [171] |
| Abstract of it | [172] |
| Its minor shortcomings | [174] |
| And major heresies | [175] |
| The excuses of both | [175] |
| And their ample compensation | [176] |
| King James’s Reulis and Cautelis | [176] |
| Webbe’s Discourse | [178] |
| Slight in knowledge | [179] |
| But enthusiastic | [180] |
| If uncritical | [180] |
| In appreciation | [182] |
| Puttenham’s (?) Art of English Poesie | [182] |
| Its erudition | [183] |
| Systematic arrangement | [184] |
| And exuberant indulgence in Figures | [185] |
| Minors: Harington, Meres, Webster, Bolton, &c. | [186] |
| Campion and his Observations | [187] |
| Daniel and his Defence of Rhyme | [189] |
| Bacon | [191] |
| The Essays | [192] |
| The Advancement of Learning | [192] |
| Its denunciation of mere word-study | [193] |
| Its view of Poetry | [194] |
| Some obiter dicta | [194] |
| The whole of very slight importance | [195] |
| Stirling’s Anacrisis | [196] |
| Ben Jonson: his equipment | [197] |
| His Prefaces, &c. | [198] |
| The Drummond Conversations | [199] |
| The Discoveries | [200] |
| Form of the book | [203] |
| Its date | [204] |
| Mosaic of old and new | [204] |
| The fling at Montaigne | [205] |
| At Tamerlane | [206] |
| The Shakespeare Passage | [206] |
| And that on Bacon | [206] |
| General character of the book | [208] |
| INTERCHAPTER IV. | [211] |
BOOK V.
THE CRYSTALLISING OF THE NEO-CLASSIC CREED.
CHAPTER I.
FROM MALHERBE TO BOILEAU.
| The supplanting of Italy by France | [240] |
| Brilliancy of the French representatives | [241] |
| Malherbe | [242] |
| The Commentary on Desportes | [244] |
| What can be said for his criticism | [246] |
| Its defects stigmatised at once by Regnier | [247] |
| His Ninth Satire | [247] |
| The contrast of the two a lasting one | [249] |
| The diffusion of seventeenth century criticism | [250] |
| Vaugelas | [251] |
| Balzac | [252] |
| His Letters | [252] |
| His critical Dissertations | [253] |
| Ogier and the Preface to Tyr et Sidon | [254] |
| Chapelain: the hopelessness of his verse | [257] |
| The interest of his criticism | [257] |
| The Sentiments de l’Académie sur le Cid | [258] |
| Prefaces | [259] |
| Sur les Vieux Romans | [260] |
| Letters, &c. | [261] |
| Corneille | [261] |
| The Three Discourses | [263] |
| The Examens | [263] |
| La Mesnardière—Sarrasin—Scudéry | [264] |
| Mambrun | [266] |
| Saint-Evremond | [268] |
| His critical quality and accomplishment | [269] |
| His views on Corneille | [270] |
| On Christian subjects, &c. | [270] |
| On Ancients and Moderns | [270] |
| Gui Patin—his judgment of Browne | [272] |
| Tallemant, Pellisson, Ménage, Madame de Sévigné | [273] |
| The Ana other than Ménage’s, especially | [274] |
| The Huetiana | [275] |
| Valesiana | [275] |
| Scaligerana | [276] |
| And Parrhasiana | [276] |
| Patru, Desmarets, and others | [277] |
| Malebranche | [279] |
| The history of Boileau’s reputation | [280] |
| The Art Poétique | [281] |
| Its false literary history | [281] |
| Abstract of it | [282] |
| Critical examination of it | [286] |
| Want of originality | [287] |
| Faults of method | [287] |
| Obsession of good sense | [288] |
| Arbitrary proscriptions | [289] |
| Boileau’s other works | [290] |
| The Satires | [290] |
| The Epigrams and Epistles | [292] |
| Prose—The Héros de Roman; the Réflexions sur Longin | [292] |
| The “Dissertation on Joconde” | [293] |
| A “Solifidian of Good Sense” | [295] |
| The plea for his practical services | [296] |
| Historical examination of this | [296] |
| Concluding remarks on him | [299] |
| La Bruyère and Fénelon | [300] |
| The “Des Ouvrages de l’Esprit” | [301] |
| General observations | [302] |
| Judgments of authors | [303] |
| Fénelon. The Dialogues sur l’Eloquence | [305] |
| Sur les Occupations de l’Académie Française | [306] |
| And its challenge to correctness | [307] |
| The Abbé D’Aubignac | [309] |
| His Pratique du Théâtre | [309] |
| Rapin | [310] |
| His method partly good | [311] |
| His particular absurdities as to Homer in blame | [311] |
| As to Virgil in praise | [312] |
| As to others | [313] |
| The reading of his riddle | [313] |
| Le Bossu and the Abstract Epic | [314] |
| Bouhours | [315] |
| Encyclopædias and Newspapers | [316] |
| Bayle | [316] |
| Baillet | [317] |
| The ethos of a Critical Pedant | [318] |
| Gibert | [319] |
| The Ancient and Modern Quarrel | [320] |
| Its small critical value | [321] |
CHAPTER II.
THE ITALIAN DECADENCE AND THE SPANIARDS.
| Decadence of Italian Criticism | [323] |
| Paolo Beni | [324] |
| Possevino: his Bibliotheca Selecta | [325] |
| Tassoni: his Pensieri Diversi | [326] |
| Aromatari | [328] |
| His Degli Autori del Ben Parlare | [329] |
| Boccalini and Minors | [329] |
| Influence of the Ragguagli | [330] |
| The set of Seicentist taste | [331] |
| Spanish criticism: highly ranked by Dryden? | [331] |
| The Origins—Villena | [333] |
| Santillana | [333] |
| Encina | [335] |
| Valdés | [335] |
| The beginning of regular Criticism. Humanist Rhetoricians | [336] |
| Poetics: Rengifo | [337] |
| Pinciano | [338] |
| La Cueva | [341] |
| Carvallo | [341] |
| Gonzales de Salas | [341] |
| The Cigarrales of Tirso de Molina | [343] |
| Lope’s Arte Nuevo, &c. | [344] |
| His assailants and defenders | [346] |
| The fight over the Spanish drama | [347] |
| Cervantes and Calderon | [347] |
| Gongorism, Culteranism, &c. | [349] |
| Quevedo | [349] |
| Gracián | [349] |
| The limitations of Spanish criticism | [350] |
CHAPTER III.
GERMAN AND DUTCH CRITICISM.
| The hindmost of all | [352] |
| Origins | [353] |
| Sturm | [353] |
| Fabricius | [354] |
| Version A. | [354] |
| Version B. | [354] |
| Jac. Pontanus | [355] |
| Heinsius: the De Tragœdiæ Constitutione | [356] |
| Voss | [357] |
| His Rhetoric | [358] |
| His Poetics | [359] |
| Opitz | [360] |
| The Buch der Deutschen Poeterei | [361] |
CHAPTER IV.
DRYDEN AND HIS CONTEMPORARIES.
| Dead water in English Criticism | [365] |
| Milton | [365] |
| Cowley | [366] |
| The Prefatory matter of Gondibert | [367] |
| The “Heroic Poem” | [368] |
| Davenant’s Examen | [369] |
| Hobbes’s Answer | [370] |
| Dryden | [371] |
| His advantages | [372] |
| The early Prefaces | [373] |
| The Essay of Dramatic Poesy | [376] |
| Its setting and overture | [376] |
| Crites for the Ancients | [377] |
| Eugenius for the “last age” | [378] |
| Lisideius for the French | [378] |
| Dryden for England and Liberty | [379] |
| Coda on rhymed plays, and conclusion | [380] |
| Conspicuous merits of the piece | [381] |
| The Middle Prefaces | [382] |
| The Essay on Satire and the Dedication of the Æneis | [385] |
| The Parallel of Poetry and Painting | [386] |
| The Preface to the Fables | [386] |
| Dryden’s general critical position | [386] |
| His special critical method | [387] |
| Dryden and Boileau | [389] |
| Rymer | [391] |
| The Preface to Rapin | [392] |
| The Tragedies of the Last Age | [394] |
| The Short View of Tragedy | [395] |
| The Rule of Tom the Second | [397] |
| Sprat | [398] |
| Edward Phillips | [398] |
| His Theatrum Poetarum | [399] |
| Winstanley’s Lives | [400] |
| Langbaine’s Dramatic Poets | [400] |
| Temple | [401] |
| Bentley | [401] |
| Collier’s Short View | [402] |
| Sir T. P. Blount | [404] |
| Periodicals: The Athenian Mercury, &c. | [406] |
| INTERCHAPTER V. | [407] |
BOOK VI.
EIGHTEENTH-CENTURY ORTHODOXY.
CHAPTER I.
FROM ADDISON TO JOHNSON.
| Criticism at Dryden’s death | [426] |
| Bysshe’s Art of English Poetry | [426] |
| Gildon | [429] |
| Welsted | [430] |
| Dennis | [431] |
| On Rymer | [432] |
| On Shakespeare | [434] |
| On “Machines” | [435] |
| His general theory of Poetry | [435] |
| Addison | [437] |
| The Account of the Best known English Poets | [438] |
| The Spectator criticisms | [440] |
| On True and False Wit | [441] |
| On Tragedy | [441] |
| On Milton | [443] |
| The “Pleasures of the Imagination” | [444] |
| His general critical value | [447] |
| Steele | [448] |
| Atterbury | [449] |
| Swift | [450] |
| The Battle of the Books | [450] |
| The Tale of a Tub | [451] |
| Minor works | [451] |
| Pope | [452] |
| The Letters | [453] |
| The Shakespeare Preface | [454] |
| Spence’s Anecdotes | [454] |
| The Essay on Criticism | [455] |
| The Epistle to Augustus | [457] |
| Remarks on Pope as a critic | [457] |
| And the critical attitude of his group | [460] |
| Philosophical and Professional Critics | [461] |
| Trapp | [462] |
| Blair | [462] |
| The Lectures on Rhetoric | [463] |
| The Dissertation on Ossian | [464] |
| Kames | [465] |
| The Elements of Criticism | [466] |
| Campbell | [470] |
| The Philosophy of Rhetoric | [470] |
| Harris | [473] |
| The Philological Enquiries | [474] |
| “Estimate” Brown: his History of Poetry | [476] |
| Johnson: his preparation for criticism | [477] |
| The Rambler on Milton | [480] |
| On Spenser | [482] |
| On History and Letter-writing | [483] |
| On Tragi-comedy | [483] |
| “Dick Minim” | [484] |
| Rasselas | [484] |
| The Shakespeare Preface | [485] |
| The Lives of the Poets | [486] |
| Their general merits | [487] |
| The Cowley | [489] |
| The Milton | [489] |
| The Dryden and Pope | [490] |
| The Collins and Gray | [491] |
| The critical greatness of the Lives and of Johnson | [493] |
| Minor Criticism: Periodical and other | [496] |
| Goldsmith | [498] |
| Vicesimus Knox | [499] |
| Scott of Amwell | [500] |
CHAPTER II.
THE CONTEMPORARIES OF VOLTAIRE.
| Close connection of French seventeenth and eighteenth century Criticism: Fontenelle | [501] |
| Exceptional character of his criticism | [502] |
| His attitude to the “Ancient and Modern” Quarrel | [503] |
| The Dialogues des Morts | [503] |
| Other critical work | [504] |
| La Motte | [507] |
| His “Unity of Interest” | [508] |
| Rollin | [509] |
| Brumoy | [509] |
| Rémond de Saint-Mard | [510] |
| L. Racine | [511] |
| Du Bos | [511] |
| Stimulating but desultory character of his Réflexions | [512] |
| Montesquieu | [514] |
| Voltaire: disappointment of his criticism | [515] |
| Examples of it | [515] |
| Causes of his failure | [518] |
| Others: Buffon | [519] |
| “Style and the man” | [520] |
| Vauvenargues | [521] |
| Batteux | [522] |
| His adjustment of Rules and Taste | [523] |
| His incompleteness | [524] |
| Marmontel | [525] |
| Oddities and qualities of his criticism | [526] |
| Others | [529] |
| Thomas, Suard, &c. | [529] |
| La Harpe | [530] |
| His Cours de Littérature | [530] |
| His critical position as ultimus suorum | [531] |
| The Academic Essay | [533] |
| Rivarol | [534] |
CHAPTER III.
CLASSICISM IN THE OTHER NATIONS.
| Preliminary remarks | [537] |
| Temporary revival of Italian Criticism | [538] |
| Gravina | [538] |
| Muratori: his Della Perfetta Poesia | [541] |
| Crescimbeni | [542] |
| Quadrio | [542] |
| The emergence of literary history | [545] |
| Further decadence of Italian criticism | [545] |
| Metastasio | [546] |
| Neo-classicism triumphs in Spain | [546] |
| The absurdities of Artiga | [547] |
| Luzán | [548] |
| The rest uninteresting | [549] |
| Feyjóo, Isla, and others | [549] |
| Rise at last of German Criticism | [550] |
| Its school time | [551] |
| Classicism at bay almost from the first—Gottsched | [552] |
| The Versuch einer Critischen Dichtkunst | [553] |
| Its chief idea | [553] |
| Specimen details | [555] |
| Gellert: he transacts | [557] |
INTERCHAPTER VI.
| § I. THE NEMESIS OF CORRECTNESS | [559] |
| § II. THE BALANCE-SHEET OF NEO-CLASSIC CRITICISM | [566] |
| INDEX | [579] |
BOOK IV
RENAISSANCE CRITICISM
“Le materie da scienza, o da arte, o da istoria comprese, possano esser convenevoli soggetti a poesia, e a poemi, pure che poeticamente sieno trattate.”—Patrizzi.
CHAPTER I.
INTRODUCTORY—ERASMUS.
THE CRITICAL STARTING-POINT OF THE RENAISSANCE—INFLUENCES AT WORK: GENERAL—PARTICULAR—WEAKNESS OF VERNACULARS—RECOVERY OF ANCIENT CRITICISM—NECESSITY OF DEFENCE AGAINST PURITANISM—THE LINE OF CRITICISM RESULTANT—NOT NECESSARILY ANTI-MEDIÆVAL, BUT CLASSICAL AND ANTI-PURITAN—ERASMUS—THE ‘CICERONIANUS'—THE ‘COLLOQUIES’—THE ‘LETTERS’—DISTRIBUTION OF THE BOOK.
We saw, in the second section of the Interchapter which served as Conclusion to the first volume of this work, to what a point The Critical starting-point of the Renaissance. the Middle Ages had brought the materials and the methods of Literary Criticism, and what the new age with its combined opportunities might have done. We also endeavoured to indicate generally, and so to speak, proleptically, what it did not do. It is now time to examine what it did: and in the course of the examination to develop the reasons, the character, and the consequences, both of its commission and of its abstention.[[1]]
If no period has ever been more guilty of that too usual injustice to predecessors which we noted, it is fair to acknowledge that none had greater temptations to such injustice. The breach between the Classical and the Dark Ages had been almost astonishingly gradual—so gradual that it has needed no great hardiness of paradox to enable men to deny that there was any breach at all. On the other hand, though the breach at the Renaissance[[2]] is capable of being, and has sometimes been, much exaggerated; though it was preceded by a considerable transition period, and though mediæval characteristics survived it long and far, yet the turning over of the new leaf is again incontestable, and was as necessary in the order of thought as it is certain in the sequence of fact.
It is not much more than a hundred years since the French Revolution, a single event in one department only of things Influences at work: General. actual, was sufficient to precipitate a change which is only less—which some would hold likely to be not less—than the change at the beginning of the Dark Ages, and the change at the end of the Middle. At the Renaissance, not one but three or four such events, in as many different departments, brought their shock to bear upon the life and mind of Europe. The final disappearance of the Eastern Empire, and the apparent—perhaps, indeed, a little more than apparent—danger of a wide and considerable barbarian invasion of even Western Europe, with the balancing of this after a sort a little later by the extinction of the Moorish power in Spain, coincided, as regards politics, with a general tendency throughout Europe towards the change of feudal into centralised monarchy. The determination (resulting no doubt from no single cause, and taking effect after long preparation) of direct, practical, and extensive study to the Classics, especially to Greek, affected not merely literature, but almost everything of which literature treats. The invention of printing enormously facilitated, not merely the study but, the diffusion and propagation of ideas and patterns. The discovery of America, and of the sea-route to the East, excited that spirit of exploration and adventure which, once aroused, is sure not to limit itself to the material world. And, lastly, the long-threatened and at last realised protest against the corruptions of the Christian Church, and the domination of the Pope, unsettled, directly or indirectly, every convention, every compromise, every accepted doctrine. In fact, to use the words of one of the greatest of English writers,[[3]] in what is perhaps his most brilliant passage, “in the fabric of habit which they had so laboriously built for themselves, men could remain no longer.”
Their critical habits, as we have seen sufficiently in the last Book, had been mainly negative; and for this reason, if for no other, a considerable critical development would have been certain to spring up. But there were other reasons, and powerful ones. In the first place, the atmosphere of revolt which was abroad necessarily breeds, or rather necessarily implies, criticism. A few, whom the equal Jove has loved, may be able to criticise while acquiescing, approving, even loving and strenuously championing; but this equity is not exceedingly common, and the general tendency of acceptance, and even of acquiescence, is distinctly uncritical. On the other hand, the rebel is driven either to his rebellion by the exercise of his critical faculty, or to the exercise of his critical faculty in order to justify his rebellion. I do not myself hold that the Devil was the first critic. I have not the slightest desire to serve myself and my subject heirs to that spirit unfortunate; but I recognise the necessity of some argument to rebut the filiation.
And that these generalities should become particular in reference to Literary Criticism more especially, there were additional and momentous inducements of two different kinds. Particular. In the first place, the malcontents with the immediate past must in any case have been drawn to attack the literary side of its battlements, because of their extreme weakness. Everywhere but in the two extremities of the West, Italy and Scotland (the latter, owing to the very small bulk of its literary production, and the rudimentary condition of its language, being hardly an exception at all), the fifteenth century, even with a generous eking from the earliest sixteenth, had been a time of literary torpor and literary decadence, relieved only by a few—a very few—brilliant individual performances. In England the successors of Chaucer, not content with carrying his method and his choice of subject no further, had almost incomprehensibly lost command of both. In France the rhétoriqueur school of poets had degenerated less in form, but had been almost equally unable to show any progress, or even any Weakness of Vernaculars. maintained command, of matter. Germany was far worse than either. If Chaucer himself could criticise, indirectly but openly, the faults of the still vigorous and beautiful romance—of the romance which in his own country was yet to boast Chester in verse and Malory in prose—how much more must any one with sharp sense and sound taste, at the beginning of the sixteenth century, have been tempted to apply some similar process to the fossilised formalism of rondeau and ballade; to the lifeless and lumbering allegory of the latest “Rose” imitations; to the “aureate,” or rather tinselled, bombast of Chastellain and Robertet?
But, as it happened, no inconsiderable part of the newly disinterred classics dealt with this very subject of Literary Criticism, Recovery of Ancient Criticism. and, having been most neglected, was certain to be most attended to. Later mediæval practice had provided the examples of disease: earlier classical theory was to provide the remedy. Plato, the most cherished of the recovered treasures, had—in his own peculiar way, no doubt—criticised very largely; the Poetics and the Rhetoric were quickly set afresh before the new age in the originals; Horace had always been known; Quintilian was, since Rhetoric had not yet fallen into disfavour, studied direct;[[4]] and, before the sixteenth century was half over, Longinus himself had been unearthed and presented to a world which (if it had chosen to attend thereto) was also for the first time furnished with Dante’s critical performance.[[5]] With such an arsenal; with such a disposition of mind abroad; and with such real or imagined enemies to attack, it would have been odd if the forces of criticism, so long disorganised, and indeed disembodied, had not taken formidable shape.
There was, however, yet another influence which is not very easy to estimate, and which has sometimes perhaps been not quite rightly estimated, but which undoubtedly had a great deal to do with the matter. Necessity of defence against Puritanism. Almost as soon as—almost before indeed—the main battle of the Renaissance engaged itself, certain phenomena, not unusual in similar cases, made their appearance. Men of letters, humanists, students, were necessarily the protagonists of revolt or reform. There had always, as we have seen, been a certain jealousy of Letters on the part of the Church; and this was not likely to be lessened in the new arrangement of circumstance. But the jealousy was by no means confined to the party of order and of the defence. It had been necessary, or it would have had no rank-and-file, for the attack to enlist the descendants of the old Lollards and other opponents of the Romish Church in different countries. But in these, to no small extent, and in men like Calvin, when they made their appearance, perhaps still more, the Puritan dislike of Art, and of Literature as part of Art, was even more rampant than in the obscurest of obscuri viri on the Catholic and Conservative side. And so men of letters had not merely to attack what they thought unworthy and obsolete foes of literature, but to defend literature itself from their own political and ecclesiastical allies.
The line which they took had been taken before, and was no doubt partly suggested to them by Boccaccio in the remarkable book already referred to[[6]]—the De Genealogia Deorum—which was repeatedly printed in the early days of the press. The line of criticism resultant. There can be very little question that this anticipates the peculiar tone of what we may call anti-Platonic Platonism, which is so noticeable in the Italian critics of the Renaissance, and which was caught from them by Englishmen of great note and worth, from Sidney to Milton. The excellent historian of the subject—whom I have already quoted, and my indebtedness to whom must not be supposed to be repudiated because I cannot agree with him on some important points—is, I think, entirely wrong in speaking of mediæval “distrust of literature,” while the statement with which he supports this, that “popular literature had fallen into decay, and, in its contemporary form, was beneath serious consideration,”[[7]] is so astonishing, that I fear we must class it with those judicia ignorantium of which our general motto speaks. In his context Mr Spingarn mentions, as examples of mediæval treatment of literature, Fulgentius, Isidore, John of Salisbury, Dante, Boccaccio. What “popular” (by which I presume is meant vernacular) literature was there in the times of Fulgentius or of Isidore? Is not the statement that “popular literature had fallen into decay” in the time of Dante self-exploded? And the same may be said of Boccaccio. As for John of Salisbury, he certainly, as we have seen,[[8]] was not much of a critic himself; but that popular literature was decaying in his time is a statement which no one who knows the Chansons de Gestes and the Arthurian Legend can accept for one moment; while the documents also quoted supra, the Labyrinthus, the Nova Poetria, and the rest—entirely disprove any “distrust” of letters.
The truth is, with submission to Mr Spingarn, that there never was any such, except from the Puritan-religious side, and that this was by no means specially conspicuous in the Middle Ages. Not necessarily anti-mediæval, The “Defence of Poesy,” and of literature generally, which animates men so different as Boccaccio and Milton, as Scaliger and Sidney, is no direct revolt against the Middle Ages at all, but, as has been said, a discourse Pro Domo, in the first place, against the severer and more obscurantist partisans of Catholicism, who were disposed to dislike men of letters as Reformers, and literature as the instrument of Reformation; secondly, and much more urgently, against the Puritan and Philistine variety of Protestantism itself, which so soon turned against its literary leaders and allies. And the special form which this defence took was in turn mainly conditioned, not by anti-mediæval animus, but in part by the circumstances of the case, in part by the character of the critical weapons which men found in their new arsenal of the Classics.
Classical Criticism, as we have seen in the preceding volume, had invariably in theory, and almost as invariably in practice, confined itself wholly or mainly to the consideration of “the subject.” but classicalAlthough Aristotle himself had not denied the special pleasure of art and the various kinds of art, although Plato, in distrusting and denouncing, had admitted the psychagogic faculties thereof; yet nobody except Longinus had boldly identified the chief end of it with “transport,” not with persuasion, with edification, or anything of the kind. Accordingly, those who looked to the ancients to help them against the Obscuri Viri on the one hand, and against good Puritan folk like our own Ascham on the other, were almost bound to keep the pleasure of poetry and literature generally in the background; or, if they brought it to the front at all, to extol it and defend it on ethical and philosophical, not on æsthetic grounds. Taking a hint from their “sweet enemy” Plato, from Plutarch, and from such neo-Platonic utterances as that tractate of Plotinus, which has been discussed in its place,[[9]] they set themselves to prove that poetry was not a sweet pleasant deceit or corrupting influence in the republic, but a stronghold and rampart of religious and philosophical truth. and anti-Puritan.Calling in turn Aristotle to their assistance, and working him in with his master and rival, they dwelt with redoubled and at length altogether misleading and misled energy on “Action,” “Unity,” and the like. And when they did consider form it was, always or too often, from the belittling point of view of the ancients themselves in spirit, and from the meticulous point of view of Horace (who had always been known) in detail. Here and there in such a man as Erasmus (v. infra), who was nothing if not sensible, we find the Gellian and Macrobian particularisms taken up with a really progressive twist towards inquiry as to the bearing of these particularities on the pleasure of the reader. But Erasmus was writing in the “false dawn”; the Puritan tyranny of Protestantism on the one side, and of the Catholic revival on the other, had not brought back a partial night as yet; and some of the best as well as some of the worst characteristics of the new age inclined those of his immediate successors rather than contemporaries, who adopted criticism directly, to quite different ways.
It would, however, be a glaring omission if the critical position of Erasmus himself were not set forth at some length.[[10]] Erasmus. Standing as he does, the most eminent literary figure of Europe on the bridge of the fifteenth and sixteenth centuries, nothing if not critical as he is in his general temperament, and on the textual and exegetical, if not on the strictly literary sides of the Art, one of its great historical figures—his absence from this gallery would be justly regarded as inexcusable. And if his voluminous work does not yield us very much within the more special and fully enfranchising lines of our system, it might be regarded as a sufficient answer to say that the imperfection of the vernaculars, his own concentration on particular forms of Biblical and patristic text-criticism, and that peculiar cosmopolitanism which made him practically of no country at all, served to draw him away from a practice in which he would, but for these circumstances and conditions, have certainly indulged.
It may, however, be doubted whether Erasmus would ever have made a capital figure as a purely literary critic. Very great man of letters as he was, and almost wholly literary as were his interests, those interests were suspiciously directed towards the applied rather than the pure aspects of literature—were, in short, per se rather scientific than literary proper. It is at least noteworthy that the Ciceronianus (though Erasmus was undoubtedly on the right side in it) was directed against a purely literary folly, against an exaggeration of one of the tastes and appetites which spur on the critic. And it is almost enough to read the Adagia and Apophthegmata—books much forgotten now, but written with enormous zest and pains by him, and received with corresponding attention and respect by two whole centuries at least—to see how much is there left out which a literary critic pur sang could not but have said.
The Ciceronianus, however, must receive a little fuller treatment, both because of its intimate connection with our subject, and because hardly any work of Erasmus, except the Colloquies, so definitely estates him in the new position of critical man of letters, as distinguished from that of philosophical or rhetorical teacher. The Ciceronianus. The piece[[11]] (which has for its second title De Optimo Dicendi Genere) did not appear, and could not have appeared, very early in his career. He might even, in the earlier part of that career, have been slow to recognise the popular exaggeration which, as in the other matter of the Reformation itself, struck his maturer intelligence. He glances at its genesis in divers of his letters, to Budæus, to Alciatus, and others, from 1527 onwards, and the chief “begetter” of it seems to have been the Flemish scholar, Longolius (Christophe de Longueil), who during the latter part of his short life was actually very much such a fanatic as the Nosoponus of the dialogue. This person is described by his friends Bulephorus and Hypologus as olim rubicundulus, obesulus, Veneribus et gratiis undique scatens, but now an austere shadow, who has no aspiration in life but to be “Ciceronian.” In order to achieve this distinction, he has given his days and nights wholly to the study of Cicero. The “copy” of his Ciceronian lexicon would already overload two stout porters. He has noted the differing sense of every word, whether alone or in context; and by the actual occurrence, not merely of the word itself, but of its form and case, he will be absolutely governed. Thus, if you are to be a true Ciceronian, you may say ornatus and ornatissimus, but not ornatior; while, though nasutus is permitted to you, both comparative and superlative are barred. In the same way, he will only pass the actual cases and numbers found in the Arpinate; though every one but, let us say, the dative plural occurs, the faithful must not presume to usurp that dative. Further, he intends to reduce the whole of Cicero to quantitative rhythm, fully specified; and in his own writing he thinks he has done well if he accomplishes one short period in a winter night. The piece begins with the characteristic Erasmian banter,—Nosoponus is a bachelor, and Bulephorus observes that it is just as well, for his wife would in the circumstances either make an irruption into the study, and turn it topsy-turvy, or console herself with somebody else in some other place,—but by degrees becomes more serious, and ends with a sort of adjustment of most ancient and many modern Latin writers to the Ciceronian point of view.
That Erasmus, with his usual shrewdness, hits the great blot of the time—the merely literal and “Capernaite” interpretation of the classics—is perhaps less surprising than that he should hit such much later crazes as the Flaubertian devotion of a night to a clause, and the still prevalent reluctance of many really literary persons to allow a reasonable analogy and extension from the actual practice of authority. It was inevitable that he should offend the pedants (from Scaliger downwards), and be attacked by them with the usual scurrility; and it is not quite certain that any but very few of his readers thoroughly sympathised with him. In this as in other matters he was not so much before his time (for the time of the wise is a nunc stans), as outside of the time of his contemporaries. But even here we see that he was still of that time as well. He has no real sympathy with the vernaculars, nor any comprehension of the fact that they are on equal literary terms with the classical tongues; and even in regard to this—even when he is vindicating the freedom of the letter—his thoughts are fixed on the letter mainly.
That it was better so, there can be no doubt. Literary criticism proper could wait: correction of the mediæval habit of indiscriminate acceptance of texts could not. And still, as it is, we have from Erasmus not a little agreeable material of that kind which we have sedulously gathered in the preceding volume; which, from men like him, we shall not neglect in this; but for which there will be decreasingly little and less room, both here and still more in the “not impossible” third.
Considering the very wide range in subject of the Colloquies,[[12]] it is not quite insignificant that literary matters have but a small place in them; there is perhaps more significance still in the nature of the treatment where it does occur. The Colloquies. The chief locus is inevitably the Convivium Poeticum, where, except the account of the feast itself, and the excellent by-play with the termagant gouvernante Margaret, the whole piece is literary, and in a manner critical. But the manner is wholly verbal; or else concerned with the very mint and anise of form. A various reading in Terence from a codex of Linacre’s; the possibility of eliding or slurring the consonantal v; whether Exilis in the Palinode to Canidia is a noun or a verb; whether the Ambrosian rhymes are to be scanned on strict metrical principles; the mistakes made by Latin translators of Aristotle,—this is the farrago libelluli. I must particularly beg to be understood as not in the least slighting these discussions. They had to be done; it is our great debt on this side to the Renaissance that it got over the doing of them for us in so many cases; they are the necessary preliminary to all criticism—nay, they are an important part of criticism itself. But they are only the rudiments.
The Concio, sive Merdardus, after an explanation of the offensive sub-title (which has less of good-humoured superiority, and more of the snappish Humanist temper, than is usual with Erasmus), declines into similar matters of reading and rendering—here in reference not to profane but to sacred literature. And the curious Conflictus Thaliæ et Barbariei, which is more dramatically arranged than most of the Colloquies, and may even have taken a hint from the French Morality of Science et Asnerye,[[13]] loses, as it may seem to us, an opportunity of being critical in the best and real kind. The antagonists exchange a good deal of abuse, which on Thalia’s part extends to some mediæval writers cited by Barbaries (among whom our poor old friend John of Garlandia rather unfairly figures), and the piece, which is short, ends with a contest in actual citation of verse—Leonine and scholastic enough on the part of Barbaries, gracefully enough pastiched from the classics on the part of Thalia. But Erasmus either deliberately declines, or simply does not perceive, the opening given for a critical indication of the charms of purity and the deformities of barbarism.
To thread the mighty maze of the Letters[[14]] completely, for the critical utterances to be picked up there, were more tempting than strictly incumbent on the present adventurer, who has, however, not neglected a reasonable essay at the adventure. The adroit and good-humoured attempt to soothe the poetic discontent of Eobanus Hessus, who thought Erasmus had not paid him proper attention,[[15]] contains, for instance, a little matter of the kind, and several references to contemporary Latin poets. The most important thing, perhaps, is the opinion—sensible as usual with the writer—that, as the knowledge of Greek becomes more and more extended, translation of it into Latin is more and more lost labour. But Erasmus, as we should expect, evidently has more at heart the questions of “reading and rendering” which fill his correspondence with Budæus and others. To take the matter in order, a curious glimpse of the literary manners, as well as the literary judgments, of the time is afforded by an enclosure in a letter to John Watson of Cambridge. Watson wanted to know what Erasmus had been doing, and Erasmus, answering indirectly, sends him a letter on the subject by one Adrian Barland of Louvain to his brother. The Letters. Some incidental expressions here about Euripides as nobilissimus poeta, and Apuleius as producing pestilentissimas facetias, are more valuable to us than the copious laudations of Barland on Erasmus’ own work, which pass without any “Spare my blushes!” from the recipient and transmitter. We note that the moral point of view is still uppermost, though the observations are taken from a different angle. Aristophanes would have regarded Euripides as much more “pestilent,” morally speaking, than Apuleius. The long and necessarily complimentary letter (ii. 1) to Leo the Tenth contains some praise of Politian and much of Jerome, on whom Erasmus was then engaged; and while the language of this correspondence naturally abounds in Ciceronian hyperbole, it is not insignificant that Erasmus describes the Father with the Lion as omni in genere litterarum absolutissimus, which, assuming any real meaning in it, is not quite critical, though Jerome was certainly no small man of letters. The letter to Henry Bovill (ii. 10), which contains the famous story of “mumpsimus” and “sumpsimus,” as well as the almost equally famous account of the studies of the University of Cambridge in the ninth decade of the fifteenth century, contains also a notable division of his own critics of the unfavourable kind. They are aut adeo morosi ut nihil omnino probent nisi quod ipsi faciunt; aut adeo stolidi ut nihil sentiant; aut adeo stupidi ut nec legant quod carpunt; aut adeo indocti ut nihil judicent; aut adeo gloriæ jejuni avidique ut carpendis aliorum laboribus sibi laudem parent. And their children are alive with us unto this day.
There is a very curious, half modest and severe, half confident criticism of his own verses in ii. 22. He admits that there is nothing “tumultuous” in them, “no torrent overflowing its banks,” no deinosis: but claims elegance and Atticism. It would be perhaps unfair to attach the character of deliberate critical utterance to his effusive laudation of the style of Colet in an early letter (v. 4, dated 1498, but Mr Seebohm has thrown doubt on these dates, and Mr Nichols appears to be completely redistributing them), as placidus sedatus inaffectatus, fontis limpidissimi in morem ditissimo e pectore scatens, æqualis, sui undique similis, apertus, simplex, modestiæ plenus, nihil usquam habens scabri contorti conturbati. But it is interesting, and significant of his own performances, as is the comparison (v. 19) of Jerome and Cicero as masters of rhetoric. The somewhat intemperate and promiscuous contempt of mediæval writing which appears in the Conflictus (vide supra) reappears, with the very same names mentioned, in an epistle (vii. 3), Cornelio Suo, of 1490, which, if it be rightly dated, must be long anterior to the Colloquy. But a much more important expression of critical opinion than any of these appears in v. 20 to Ammonius, where Erasmus gives his views on poetry at large. They are much what we should suspect or expect beforehand. Some folk, he says, think that a poem is not a poem unless you poke in all the gods from heaven, and from earth, and from under the earth. He has always liked poetry which is at no great distance from prose—but the best prose.[[16]] He likes rhetorical poetry and poetical rhetoric. He does not care for far-fetched thoughts; let the poet stick to his subject, but give fair attention to smoothness of versification. “Prose and sense,” in short: with a little rhetoric and versification added.
But on such matters he always touches lightly, and with little elaboration; and to see where his real interest lay we have but to turn to the above-quoted verbal discussions with Budæus on the one hand, to the minute and well-known account of More’s life and conversation given to Hutten in x. 30 on the other. Nor do I think that it is worth while to extend to the remaining two-thirds of the letters the more exact examination which has here been given to the first third or thereabouts.[[17]]
Once more, far be it from any reasonable person to blame Erasmus, or any of his immediate contemporaries, for not doing what it was not their chief business to do. That chief business, in the direction of criticism, was to shake off the critical promiscuousness of the Middle Ages, to insist on the importance of accurate texts and exact renderings, to stigmatise the actual barbarism, the mere mumpsimus, which had no doubt too often taken the place not only of pure classical Latinity, not only of the fine if not classical Latin of Tertullian and Augustine and Jerome, but of that exquisite “sport” the Latin of the early Middle Age hymns, to hammer Greek into men’s heads (or elsewhere), to clear up the confusion of dates and times and values, which had put the false Callisthenes on a level with Arrian, and exalted Dares above Homer. Even the literary beauty of the classics themselves was not their main affair;—they had to inculcate school-work rather than University work, University work rather than the maturer study of literature. Of the vernaculars it was best that they should say nothing: for except Italian none was in a very good state, and Humanists were much more likely to speak unadvisedly with their lips if they did speak on the subject. They worked their work: well were it for all if others did the same.
For the reasons given, then, Erasmus and those whom he represents[[18]] could do little for criticism proper; and for the Distribution of the Book. same (or yet others closely connected) the northern nations, of whom Erasmus is the most distinguished literary representative, could for a long time do as little: while some of them for a much longer did nothing at all. Of the others, the criticism of Spain, the criticism of France, and the criticism of England were all borrowed directly from that of Italy. The Spaniards did not begin till so late that their results, like those of Opitz and other Germans, cannot be properly treated till the next Book. France was stirred about the middle of the century, and England a very little later. These two countries, therefore, will properly have each its chapter in the present book. But two of much more importance must first be given to those Italian developments, in our Art or Study, on which both French and English criticism are based. The first will deal with those who write, roundly speaking, before Scaliger; the second with the work of that redoubted Aristarch, with the equally—perhaps the more—important name of Castelvetro, with the weary wrangle over the Gerusalemme Liberata (which, weary as it is, is the first great critical debate over a contemporary vernacular work of importance, and therefore within measure not to be missed by us), and with certain of the later Italian critical theorists, of the sixteenth and earliest seventeenth century, who are valuable, some as continuing, some as more or less ineffectually fighting against, the neo-classic domination.
[1]. At the beginning of Book III. I had practically no obligations to any general guide to confess; at the beginning of Book II. not very many. Here, as in the case of M. Egger in regard to Book I., I have cheerfully to acknowledge the forerunnership and help of Mr Joel Elias Spingarn, whose History of Literary Criticism in the Renaissance appeared (New York and London) in 1899. I shall have occasion to differ with Mr Spingarn here and there; and his conception of a History of Criticism is not mine, just as, no doubt, mine is not his. But the obligations of the second treader of a previously untrodden path to the first are perhaps the greatest that fall to be acknowledged in any literary task; and I acknowledge them in Mr Spingarn’s case to the fullest extent possible.
[2]. The complaints sometimes made as to the ambiguity and want of authority of this term may have some justification; but convenience and (by this time) usage must be allowed their way.
[3]. Mr Froude in the opening of his History.
[4]. The complete text was, as is well known, not discovered (by Poggio at St Gallen) till the fifteenth century had nearly filled its second decade, but the book had been studied long before.
[5]. Very great influence on sixteenth, and even on seventeenth, century criticism has also been frequently, and perhaps correctly, assigned to the grammatical works and Terentian Scholia of Donatus.
[6]. Vol. i. p. 457 sq.
[7]. Spingarn, op. cit., p. 2. On the previous page there is the equally surprising statement that in the Middle Ages “Poetry was disregarded or contemned, or was valued, if at all, for qualities that least belong to it.” What were these “qualities”?
[8]. Vol. i. p. [414 note]
[9]. Vol. i. pp. 67, 68.
[10]. Erasmus is still only readable as a whole, or in combination of his really important literary work, in the folios of Beatus Rhenanus (8 vols., Basle, 1540-1) or Le Clerc (10 vols., Lyons, 1703-6). It is a thousand pities that this more important literary work, at least, has not been re-edited together accessibly and cheaply.
[11]. First printed at Basle, 1528. Besides the general editions, there are some separate reprints (e.g., Oxford, 1693). But it ought to have shared the popular diffusion of the Colloquies.
[12]. I use the Tauchnitz ed. (with the Encomium Moriæ) in 2 vols. (Leipsic: 1829).
[13]. V. E. Fournier, Théâtre Français avant la Renaissance (Paris, n. d.), p. 334 sq. It is not at all impossible that the indebtedness may be the other way. The dates of these pieces are very uncertain.
[14]. I use the London folio of 1642, where the letter to Hessus, the Fifth of the Twenty-sixth book, will be found at col. 1407-10. I wish Mr Nichols’ excellent rearrangement had been available. But even its first volume only appeared when this book was in the printer’s hands.
[15]. Hessus, it may be not superfluous to say, was one of the authors of the Epistolæ Obscurorum, and in verse one of the very best Humanists of Germany.
[16]. Mihi semper placuit carmen quod a prosa, sed optima, non longe recederet.—Op. cit., col. 420.
[17]. Those who would like to continue this may look, among many other places, at xii. 7 (praise of Politian); xv. 17 (jubilation over the confusion of Humanism); xvii. 11 (ditto to Vives); xxi. 4 (a good deal on writers both ancient and modern), and especially xxvi. 5 (above noticed).
[18]. See infra (pp. 27-29) on Augustinus Olmucensis (Käsenbrot) and Cornelius Agrippa.
CHAPTER II.
EARLY ITALIAN CRITICS.
THE BEGINNINGS—SAVONAROLA—PICO, ETC.—POLITIAN—THE ‘MANTO’—THE ‘AMBRA’ AND ‘RUSTICUS’—THE ‘NUTRICIA’—THEIR MERITS AND DANGER—PETRUS CRINITUS: HIS ‘DE POETIS LATINIS’—AUGUSTINUS OLMUCENSIS: HIS ‘DEFENCE OF POETRY’—PARADOXICAL ATTACKS ON IT BY CORNELIUS AGRIPPA, LANDI, BERNI—VIDA—IMPORTANCE OF THE ‘POETICS’—ANALYSIS OF THE PIECE—ESSENTIAL POVERTY OF ITS THEORY—HISTORICAL AND SYMPTOMATIC SIGNIFICANCE—THE ALLEGED APPEAL TO REASON AND NATURE—THE MAIN STREAM STARTED—TRISSINO—DIVISION OF HIS ‘POETIC’—HIS CRITICAL VALUE—EDITORS, ETC., OF THE ‘POETICS’—PAZZI—ROBORTELLO, SEGNI, MAGGI, VETTORI—THEORISTS: DANIELLO—FRACASTORO—FORMALISTS: MUTIO. TOLOMEI AND CLASSICAL METRES—OTHERS: TOMITANO, LIONARDI, B. TASSO, CAPRIANO—IL LASCA—BEMBO—CARO—VARCHI—MINTURNO—THE ‘DE POETA’—THE ‘ARTE POETICA’—THEIR VALUE—GIRALDI CINTHIO’S ‘DISCORSI’—ON ROMANCE—ON DRAMA—SOME POINTS IN BOTH—ON SATIRE—PIGNA—LILIUS GIRALDUS: HIS ‘DE POETIS NOSTRORUM TEMPORUM’—ITS WIDTH OF RANGE—BUT NARROWNESS OF VIEW—HORROR AT PREFERENCE OF VERNACULAR TO LATIN—YET A REAL CRITIC IN BOTH KINDS—SHORT ‘PRÉCIS’[‘PRÉCIS’] OF THE DIALOGUES—THEIR GREAT HISTORIC VALUE.
It is not necessary to discuss, or even to expose at any length, the causes of the relative precocity of Italian Criticism in the Renaissance. The beginnings. They are practically all contained in, and can by the very slightest expense of learning and intelligence be extracted from, the fact that Italy was at once the cradle of Humanist study of the Classics, and the only country in Europe which possessed a fully developed vernacular. But for the greater part of the fifteenth century attention was diverted from actual criticism—except of the validating or invalidating kind—by the prior and eagerer appetite for the discovery, study, and popularising, by translation and otherwise, of the actual authors and texts. For a long time, indeed, this appetite showed the usual promiscuity of such affections; and it was scarcely till the time of Vittorino da Feltre that much critical discrimination of styles was introduced. But these and other kindred things came surely, and brought criticism with them, though criticism still generally of the moral and educational kind. The Boccaccian defence was taken up by various writers of note—Bruni,[[19]] Guarino, Æneas Sylvius—and before the close of the fifteenth century two of the greatest of Florentines had indicated in different ways the main lines which Italian criticism was to take. These two were Savonarola and Politian.
The tendency of each could be anticipated by any one who, though actually ignorant of it, knew the characteristics of the two men in other ways. Savonarola. Fra Girolamo’s, of course, is wholly ethical-religious, mainly neo-Platonic, but already presenting the effect of Aristotelian details on the general Platonic attitude to Poetry. Yet he is still scholastic in his general treatment of the subject, and still adopts that close subordination of poetry to Logic which is as old as Averroes and Aquinas, and which, odd as it may seem to merely modern readers, is a very simple matter when examined.[[20]] He disclaims, as usual, any attack on poetry itself, urging only the abuse of poetry; but he follows Plato in looking more than askance at it, and Aristotle in denying its necessary association with verse. The Scriptures are the noblest poetry; all ancient poetry is doubtfully profitable. In fact, he regards poetry altogether as specially liable to abuse, and dubiously admissible into, or certainly to be expelled from, a perfect community, such as that on which the fancy of the Renaissance was so much fixed.
Savonarola’s remarks, which are contained in his four-book tractate, De Scientiis,[[21]] are more curious than really important. Yet they derive some importance from the great name and influence of their propounder, from his position at the very watershed, so to speak, of time in Europe, if not in Italy, dividing Middle Age from Renaissance, and from the fact that they undoubtedly summarise that dubitative, if not utterly hostile, view of literature in general, and of poetry in particular, which, as we have seen,[[22]] was borrowed by the Fathers from the ancients, and very much intensified by the borrowers. Fra Girolamo’s attitude is a rigidly scholastic one; and to those who omit to take account of this, or do not understand it, his view must seem wholly out of focus, if not wholly obscure. Poetry is a part of Rational Philosophy; and therefore its object must be pars entis rationis. It differs from Rhetoric in working purely by Example, not Enthymeme. Its end is to induce men to live virtuously by decent representations; and as the soul loves harmony, it uses harmonic forms. But a poet who merely knows how to play gracefully with feet only deserves the name as an old woman deserves that of a pretty girl.[[23]] Still more preposterous is the habit of calling poetry “divine.” Cosmos becomes chaos, if you admit that. Scientia autem divina est cujus objectum Deus: non illa cujus objectum exemplum. The making of verses is only poetry per accidens; and as for the Heathen poets, magnus diaboli laqueus absconditus est in them. He does not, he says, actually “damn” poetry; but the gist of his tractatule is that poets as a rule quite misunderstand their function, and that poetry had better keep its place, and abstain from silly, not to say blasphemous, airs.
Such a point of view was, of course, liable to be taken by persons alike unlikely to assume the “know-nothing” attitude of the more ignorant Catholics, the Philistine-Puritan attitude of Protestantism, or the merely Platonic and non-Christian theory of some free-thinkers. It might well seem to thoughtful lovers of literature that its very existence was in danger when it was attacked from so many sides, and that it was necessary to intrench it as strongly as possible. Nor were the materials and the plan of the fortification far to seek. The suggestion has been rather oddly discovered in the Geographer Strabo;[[24]] but authorities much more germane to the matter were at hand. Boccaccio himself had, as we have seen, both taken note of the danger and indicated the means of defence: Maximus Tyrius and Plutarch, the one in a manner more, the other in a manner less, favourable to poetry, had in effect long before traced out the whole Camp of Refuge on lines suitable either to the bolder or to the more timid defender of Poesy. The latter could represent it as the philosophy of the young, as a sort of Kindergarten-keeper in the vestibule of the higher mysteries, as not necessarily bad at all, and possibly very good. The former could argue for its equality with philosophy itself, as pursuing the same ends by different means, and appealing, not in the least in forma pauperis, to its own part of human nature.
It seems by no means improbable that this view was partly brought about by that remarkable influencer both of early mediæval and of early Renaissance thought, Dionysius the Areopagite. Pico, &c. Readers of Mr Seebohm’s Oxford Reformers[[25]] will remember the curious and interesting extracts there given from Colet’s correspondence with Radulphus, and the explanation of the Mosaic cosmogony as intended to present the Divine proceedings “after the manner of a poet.” This view Colet seems to have extracted partly from Dionysius himself, partly from Pico della Mirandola, the most remarkable of Savonarola’s converts, while time and place are not inconsistent with the belief that the future Dean of St Paul’s may have come into contact with Fra Girolamo himself. Now, this kind of envisagement of poetry, certain to turn to spiritual account in spiritually minded persons like Colet and Savonarola, and in mystically, if not spiritually, minded ones like Pico, would, in the general temper of the Renaissance, of which all three were early illustrations, as certainly turn to more or less spiritualised philosophy—ethical, metaphysical, or purely æsthetic, as the case might be. And we can see in it a vera causa of that certainly excessive, if not altogether mistaken, devotion to the abstract questions, “What is a poet?” “What is poetry?” “What is drama?” and so forth, which we perceive in almost all the Italian critics of the mid-sixteenth century, and which is almost equally, if less originally, present in their Elizabethan pupils and followers. If Colet himself had paid more attention to literature, we cannot doubt that this is the line which his own literary criticism would have taken; and as his influence, direct or through Erasmus and More, was very great on English thought, both at Oxford and Cambridge, it is not impossible that it may have been exerted in this very way.
The other line (the line which, according to the definitions of the present work, we must call the line of criticism proper), though it was perhaps hardly in this instance traced with boldness and without deflection, started under yet more distinguished auspices. Politian. The Sylvæ of Politian consist, in the main, of a direct critical survey of classical poetry couched in the, as we may think, somewhat awkward form of verse, decked with all the ornament that could suggest itself to the author’s rich, varied, and not seldom really poetical fancy, and arranged with a view to actual recitation in the lecture-room for the delight and encouragement of actual students.[[26]]
Neither purpose nor method can be regarded as wholly favourable to criticism. The popular conférencier (for this term best expresses Politian’s position) is sure to be rather more of a panegyrist or a detractor, as the case may be, than of a critic; and the lecturer in verse is sure to be thinking rather of showing his own rhetorical and poetical gifts than of the strict merits and defects of his subject. But if we take the Nutricia or the Rusticus, the Ambra or the Manto, and compare any of them with the well-intentioned summary of the Labyrinthus,[[27]] we shall see without the least unfairness, and fully admitting the difference of ability and of opportunity in the two men, the difference, from the critical point of view, of the two stand-points.
In the “Manto,” the first of the Sylvæ, the most important characteristic of sixteenth-century Italian criticism proper, the exaltation of Virgil, is already prominent. The Manto. Politian, indeed, was too much of a wit, and too much of a poet himself, to let his Virgil-worship take the gross and prosaic form which it assumed a little later in Vida. But he has proceeded a long way from the comparatively uncritical (and yet so more critical) standpoint of Dante. He comes to details. Cicero had won the palms of sweetness from Nestor and of tempestuous eloquence from Ulysses (a little vague this), but Greece consoled herself in poetry. Ennius was too rude to give Latium the glory of that. Then came Virgil. Even with the Syracusan reed (i.e., in his Eclogues) he crushes Hesiod and contends with Homer. Calliope took him in her arms as an infant, and kissed him thrice. Manto, the guardian nymph of his native place, hailed his advent, and summarised in prophetic detail his achievements in verse. Her town shall enter the lists—secure of victory—with the seven competitors for Homer’s origin. And then a whirlwind of magniloquent peroration (charged with epanaphora,[[28]] that favourite figure of the sixteenth century) extols the poet above all poets and all wonders of the world, past, present, and to come.
But Politian would have been faithful neither to those individual qualities which have been noted in him, nor to that sworn service of Greek which was the chivalry of the true Humanist, if he had thought of depreciating Homer. The Ambra and Rusticus. The “Ambra,” a poem longer than the “Manto,” and not much less enthusiastic, is mainly devoted to a fanciful description of the youth of the poet, and a verse-summary of the poems. Indeed the peroration (till it is turned into a panegyric of Ambra, a favourite villa of Lorenzo) is a brilliant, forcible, and true indication of the enormous debt of all ancient literature, science, and in fact life, to Homer, of the universality of his influence, and of the consensus of testimony in his favour. The “Rusticus” is rather an independent description and panegyric of country life, as a preface to the reading of Virgil, Hesiod, and other bucolic and georgic writers, than a criticism or comparison of them. The Nutricia. But the “Nutricia” is again ours in the fullest sense. Its avowed argument is De poetica et poetis, and, in handling this vast and congenial theme, Politian gives the fullest possible scope at once to his genius, to his learning, and to that intense love for literature without which learning is but as the Carlylian “marine-stores.” In nearly eight hundred exultant hexameters,[[29]] the vigour and fulness of which enable them to carry off without difficulty the frippery of their occasional trappings, he traces the origin of poetry, the transition from mere stupid wonder and the miseries of barbarism to sacred and profane verse, the elaboration of its laws in Judea by David and Solomon, in Greece by Orpheus, the succession of the Greek and Latin poets in the various forms (it is noteworthy that Politian is not at all copious on the drama) through the exploits of Dante, Petrarch, and Boccaccio to the patronage of poetry by Lorenzo himself.
This is criticism leaning dangerously on the one side to panegyric, and likely to be (though it is not actually) dragged to the other still more dangerously by partisanship; but it is still criticism. Their merits The liker does not “like grossly,” or in accordance with mere tradition. He loves, as the American poet says, “not by allowance but with personal love”; and he can give reasons for the love that is in him. He seeks the poetic pleasure from the Muse; he obtains it from her; and he savours it, not merely with eagerness, but with acutely sensitive taste. Though he might not at some moments be averse to refining on the character of poetry generally, as well as on the character of this poetic pleasure, it is this itself that he seeks, finds, and rejoices in. Part at least of the spirit of Longinus is on him; he is transported, and he knows the power that transports.
At the same time, it must be difficult, for all but the extremest Virgilians, to think that he does not err by way of excess in his estimate of that poet; and it must be still more difficult, even for them, not to perceive that the pitch, even if excusable in the individual, is dangerous as an example. and danger. Followers will make-believe; they will give inept reasons to support their made belief; and worst of all, by that fatal catachresis of “imitation” which is always waiting upon the critic, they will begin to think, and to say, that by simply copying and borrowing from Virgil and other great ones you may go near to be thought not entirely destitute of their so-much-praised charm. The danger very soon ceased to be a danger only, and we find a victim to it in Vida; but before coming to him we may divagate a little.
The furor poeticus of Politian put him much beyond other Humanists in critical respects. His contemporary and friend, Petrus Crinitus: his De Poetis Latinis. Petrus Crinitus,[[30]] was, if not quite of the same caste as Politian, by no means of the mere ordinary Humanist type. His kissing-verses, Dum te Neæra savior, are among the best of their kind between Petronius and Johannes Secundus; and his curious pot-pourri, De Honesta Sapientia, is quite worth reading, though one may know most of its constituents well enough beforehand. Yet the literary inquiries here are surprisingly few, and treated in no critical spirit whatsoever, so that there is no disappointment in one sense, though there may be in another, with his three books, De Poetis Latinis. These consist of a large number of separate articles in more or less chronological order, by no means ill-written in the classical-dictionary fashion: Genitus est here; obiisse traditur there, and in such a year; totum se dicavit poeticæ facultati, and the rest. The taste as expressed by preferences is not bad, and the approaches (they are hardly more) to critical estimate, though very obvious and mostly traditional, are sound enough and fairly supported by quotation. But of original attempt to grasp and to render the character of Latin poetry generally, or of any one Latin poet by himself, there is hardly a vestige.
It is not at all improbable that Poetics in one form or another, both Italian and “Tedescan,” may exist in MSS. of this period: Augustinus Olmucensis: his Defence of Poetry. there is certainly work, even in print, of which very little notice has been taken hitherto. For instance, a few months ago my friend Mr Gregory Smith saw in a catalogue, bought, and very kindly lent to me, a Dialogus in Defensionem Poetices, printed at Venice in 1493, and written by a certain Augustinus Moravus Olmucensis.[[31]] This writer’s family name in vernacular appears to have been Käsenbrot; and he was one of the early German Humanists whose most famous chiefs were Reuchlin earlier, Conrad Celtes and Eobanus Hessus later, who achieved much tolerable verse, and in the Epistolæ Obscurorum one immortal piece of prose, but who were whelmed in the deluge of the Reformation struggles, and accomplished little of the good which they might have done to Germany. The Dialogus—which has the perhaps not quite accidental interest of having appeared in the year between the writing of Savonarola’s somewhat dubious backing of Poetry, and the first printing of Boccaccio’s uncompromising and generous championship thereof—cannot be said to be of much intrinsic importance. The author gives, or rather adopts, the definition of Poetry as “a metrical structure of true or feigned narration, composed in suitable rhythm or feet, and adjusted to utility and pleasure.” But his text is rather rambling. A parallel with Medicine (the piece seems to have been written at Padua, which helps it to its place here) is not very well worked out, and the latter part is chiefly occupied with rather dull-fantastic allegorisings of the stories of Tiresias, the Gorgons, the geography of Hades, and so forth. Still it is a sign, and welcome as such.
Another Transalpine may be admitted here, for reasons of time rather than of place, to introduce two undoubted Italians. Paradoxical attacks on it by Cornelius Agrippa, Landi, Berni. It is customary to mention the name at least of Cornelius Agrippa,[[32]] if not exactly as a critic, at any rate as being a denouncer, though no mean practitioner, of literature. It is perhaps a just punishment for his blasphemy that no one who only knew this would dream that the adept of Nettesheim was as good a man of letters as he is. It constitutes the fourth chapter of the De Vanitate Scientiarum (1527), and is a mere piece of hackneyed railing at the art which aures stultorum demulcet, which is architectrix mendaciorum et cultrix perversorum dogmatum, which is pertenuis et nuda, insulsa, esuriens, famelica. Alas! if some tales are true, Cornelius (who really was a clever man) found that Occultism could starve its votaries as well as Poetry. His attack is, in fact, nothing but an instance of that measles of the Renaissance (nor of the Renaissance only) paradox-quackery; and it has no solid foundation whatever. The later (1543) Paradossi of Ortensio Landi[[33]] exhibit more frankly the same spirit, but in regard to individuals, especially Aristotle, rather than to poetry and literature generally. And it is probably not absent from Berni’s Dialogo contra i Poeti[[34]] (1537, but written earlier), in which Poetry is dismissed by this agreeable poet as suitable enough pastime for a gentleman, but out of the question as a regular vocation or serious business.
But we must return to serious persons. Of the critical texts to which we pay chief attention in this book, there are not a few which are of far higher critical value than Vida’s Poetics.[[35]] Vida. But it may be doubted whether even the similarly named treatises of Aristotle and of Horace have had a greater actual influence; and I at least am nearly certain that no modern treatise has had, or has yet had a chance of having, anything like so much. In the recently renewed study of Renaissance Criticism there has been, naturally enough, a repetition of a phenomenon familiar on such occasions—that is to say, the deflection of attention from pretty well-known if half-forgotten material to material which had been still more forgotten, and was hardly known at all. Daniello, Minturno, and the rest had, since the seventeenth century, rested almost undisturbed; even Castelvetro and Scaliger had more or less shrunk to the position of authorities, of some importance, in regard to ancient criticism. But Vida, owing to the unmistakable though unacknowledged borrowing of Boileau, the franker discipleship of Pope, and the inclusion of a very characteristic translation by Pitt among the usual collections of “British Poets,” had taken rank once for all. It is true that it was a rank somewhat of the museum order, but it existed. Now, the critics who followed him and refined upon him have been disinterred, and are enjoying their modest second vogue; and he is comparatively neglected, though a judicious American[[36]] has put him in modern dress once more between his master Horace and his pupil Boileau.
Of three things, however, the one is absolutely incontestable as a fact, and the other two are not easily, I think, to be gainsaid by competent authority. Importance of the Poetics. The first is, that Vida anticipates in time even the earliest of the prose critics of the new Italian school by some couple of years, while he anticipates the main group of these critics by more than twenty. The second is, that though no doubt he took some impulse from Politian and other Humanists, he is practically the first to codify that extravagant Virgil-worship which reigned throughout the Neo-Classical dispensation. The third is that, not merely in this point but in others, he seems, by a sort of intuition, to have anticipated, at the beginning of the sixteenth century, almost the whole critical orthodoxy of the sixteenth, seventeenth, and eighteenth. It is this which makes the translation of him by Pitt so interesting; because the translator is, for once, no traitor, but plus royaliste que le roi—fanatically imbued with the principles, and equipped to the finger-tips with the practice, of his original. But for the purposes of the scholar that original itself must of course be taken.
The temper and the faith in which Vida writes are made manifest by the very beginning of his poem—an invocation to the Muses woven of unexceptionable gradus-tags, and deftly dovetailed into a dedication to the luckless Dauphin Francis, who had then taken his father’s place as Charles the Fifth’s prisoner at Madrid, and to whose captivity the poem is modestly offered as a solace or pastime. Analysis of the piece. These invocations accomplished more majorum, Vida proceeds to occupy his First Book with a sort of general clearing of the ground. He is ready to teach the secret of all kinds of poetry; but the poet must very carefully inquire what are the kinds to which he himself is best adapted and best inclined. Commissioned work is dubious, unless under a king’s command. But there is more than this: the poetic child must be carefully nursed in the arts suitable to his great calling. He must be as carefully guarded from the taint of vulgar and incorrect speech; and must be regularly initiated into Poetry—Latin first, especially Virgil, and then Greek, especially Homer. A short historical sketch of poetry follows; but it, like everything else, is brought round to the deification of the Mantuan. Hence Vida (who must be pronounced rather long in weighing anchor) diverges to a good-natured intercession with parents and teachers not to have the boys whipped too much, telling a moving legend of an extremely pretty[[37]] boy who was actually whipped to death, or at least died of fear. Emulation, however, is quite a good stimulus; and by degrees work will be loved for itself. But original poetical production must not be attempted too young; there must be time for play; the rudiments of metre and so forth must be thoroughly learnt; and, above all, non omnes omnia must be constantly kept in mind. It is better to begin with pastorals and minor subjects; solitude and country life are very desirable circumstances. And so Book I. closes with a fresh invocation of the spirit of poetry and a fresh celebration of its power.
After this rather ample prelude the author somewhat unreasonably (seeing that the delay has been his own doing), but in coachmanlike fashion, says Pergite! Pierides, and proposes to unfold the whole of Helicon to coming ages. The first disclosure is scarcely novel. You must invoke Jove and the Muses; nor will one Invocation do. When in doubt always invoke.[[38]] Next you should, without holding out bombastic promises, allure your reader by a modest but sufficient description of the subject of your poem. So far the method of turning the practice of the ancients into a principle is impartially adjusted to Homer and Virgil alike; but after a few score verses the partisan appears. The beginnings of the Iliad and the Odyssey, the plunging into the midst of things with the wrath of Achilles, and the sojourn with Calypso, instead of the rape of Helen (why not of Hesione?) or the launching from Troy, are duly praised. But the elaborate Homeric descriptions—as that of the car—are boggled at; the introduction of Thersites shocks Vida (Drances seems a far nobler figure), and the pettiness of the subjects of some of the Homeric similes would never suit the magniloquence of the Latian Muse.[[39]] In Virgil, on the other hand, he can see no fault; even the demand of Venus for arms to clothe her bastard son, which had given qualms to admirers of old, does not disturb Vida at all; and his poem seems to be slipping by degrees into a mere précis of the Æneid, that each trait actually found in Virgil may be registered as a pattern to poets generally. He wrenches himself free for a moment to inculcate the following of nature; but presently lapses into an elaborate demonstration of the beautiful way in which the Mantuan does follow nature. In short, though now and then to “save his face” an illustration is drawn honoris causa from Homer, this Second Book on the ordonnance of the poem is, till it ceases with a panegyric of Leo X., little more than a descant On the Imitation of Virgil.
It cannot be said that the Third Book offers much difference in this respect—though the idolatry of Virgil is in parts a little more disguised. It is, again more majorum, devoted to Diction, and, the Muses having been invited to cross the stage once more, our Mentor first reprobates Obscurity. But though you must not be obscure, you may and should be Figurative, and not a few of the best known of our ancient acquaintances the Figures—Metaphor, Hyperbole, Apostrophe, and so forth—are introduced and commended, or sometimes discommended. It is extremely noteworthy that the warnings-off include one far from ugly conceit—
“Aut crines Magnæ Genetricis gramina dicat.”
This, of course, is quite in accordance with the horror of a daring metaphor—of one which runs the risk of seeming “frigid”—which we find prevailing from Aristotle to Longinus, and even in both these great men. To us, most assuredly, the likening of the grass to the tresses of Mother Earth is not in the least absurd, but a very beautiful and poetical phrase, awaking, and adjusting itself aptly to, a train of equally poetical suggestion. But before very long the advice as to the choice of language takes the plain and simple form, “Strip the Ancients!” The poet is bidden to fit
“exuvias veterumque insignia”
to himself; he is to gird himself up to the “theft,” and drive the spoil on every occasion. He who trusts to his own wit and invention is unhesitatingly condemned and pitied. If you want to live, to have your works escape decay, you must “steal.” Vida repeats the very word over and over again, and without the slightest bashfulness or compunction. He is, however, good enough to admit that, if a new word is absolutely wanted to express something not in the ancients, it may be invented or borrowed—say from Greek—as the older Latins had themselves done. When one word is difficult to find or awkward if found, you must employ Periphrasis. Compounds are permitted to a certain extent (the weakness of Latin and its brood in this respect is well known), but never to a greater than that of two words. Perterricrepas is stigmatised by innuendo, though the word itself is Lucretian, and though there is absolutely no principle in the restriction. You are to tone down ill-sounding proper names, as Sicharbas into Sichæus. But in all cases your words are to be entirely subservient to the sense, though they may and should be suited to it—a doctrine which lends itself of course to extensive Virgilian illustration. And so the poem concludes with a peroration of some length, drawing ever and ever closer to, and at last ending in, the laudation of the unrivalled Maro.
Had it not been for the astonishing accuracy with which, as has been said, Vida actually anticipated the dominant critical taste of something like three hundred years, and the creative taste of about half that period, not many more lines than we Essential poverty of its theory. have given pages might have been devoted to him. That the poem as a composition is a sufficiently elegant piece of patchwork may of course be freely granted; and it deserves perhaps less grudging praise for the extreme fidelity and ingenuity with which it illustrates its own doctrines. But those doctrines themselves are, whether we look at them in gross or in detail, some of the poorest and most beggarly things to be found in the whole range of criticism. That the prescriptions are practically limited to those necessary for turning out the epic or “heroic” poem does not so much matter—though it is not entirely without significance. Vida’s idea of poetry is simply and literally shoddy.[[40]] That fabric—the fact is perhaps not invariably known to those who use the word—differs from others, not as pinchbeck differs from gold, or cotton from silk, but in being exclusively composed of already manufactured and worn textures which are torn up and passed afresh through mill and loom. And this is the process—and practically the sole process—which Vida enjoins on the poet, going so far as to pronounce anathema on any one who dares to pursue any other.
When it is examined in detail the proceeding may excite even more astonishment, which will be wisely directed not more to Historical and symptomatic significance. the original conception of it than to the extent to which, from what followed, it seems to have hit certain peculiarities in the æsthetic sense of mankind as regards poetry. We may easily go wrong by devoting too much attention to the fact of Vida’s individual selection of the poet to whom all other poets are bound jurare in verba. It is certain that, from his own day to this, Virgil has appealed to many tastes—and to some of the greatest—secure of his result of being pronounced altissimo poeta. Those who like him least cannot but admit that Dante and Tennyson among poets, that Quintilian and Scaliger—nay, that even Boileau—among critics, are not precisely negligible quantities. But the real subject—not merely of astonishment but of reasonable and deliberate determination to adopt a position of “No Surrender” in the denial of Vida’s position—is this selection of any poet, no matter who it may be, as not only a positive pattern of all poetic excellence, but a negative index expurgatorius of all poetic delinquency. Not Homer, not Dante, not Shakespeare himself, can be allowed the first position; and the main principle and axiom of all sound Criticism is, that not merely no actual poet, but no possible one, can be allowed the second. This kind of poetical predestination—this fixing of a hard-and-fast type, within which lies all salvation and without which lies none—is utter blasphemy against the poetical spirit. Not only will simple imitation of the means whereby one poet has achieved poetry not suffice to enable another to achieve it, but this suggestion is by far the least dangerous part of the doctrine. It will probably lead to the composition of much bad poetry, but it will not necessarily cause the abortion, or the mistaking when born, of any that is good. The damnatory clauses of the creed must have, and did have, this fatal effect.
Vida and those who followed him excused themselves, were accepted by their disciples, and have recently been eulogised by our newest Neo-Classics, as following Nature and Reason. The alleged appeal to Reason and Nature. That they said—perhaps that they thought—they followed both is unquestionable.[[41]] But as a matter of fact their Law of Nature—like the Articles of War in Marryat’s novel—was a dead letter, owing to the proviso, from the first more or less clearly hinted at and latterly avowed, that all of Nature that was worth imitating had already been imitated by the ancients. As for the appeal to Reason, it is a mere juggle with words; and it is astonishing that at this time of day any one should be deluded by it. What Reason prescribes Invocations to the Muses? What Reason insists upon beginning at the middle instead of at the beginning? What Reason is there in the preference of the pale académie of Drances to the Rembrandt sketch of the demagogue whom Ulysses cudgelled? of the shield of Æneas to the car of Achilles? of Sichæus to Sicharbas? What has Reason to say (more than she has to say against poetic transports altogether) against the exquisite and endlessly suggestive metaphor of “the tresses of the Mighty Mother” for the grass, with its wave, and its light, and its shadow, and the outline of the everlasting hills and vales as of the sleeping body beneath it? In all these cases, and in a hundred others, we may boldly answer “None and Nothing!” The true Reason—the Mind of the World—has not a word to say against any of these forbidden things, or in favour of any of those preferred ones.
But there is, let it be freely enough granted, a false Reason which has, no doubt, very much to say against the one and in favour of the other. The warped and stunted common-sense, the pedestrian and prosaic matter-of-factness, which is no doubt natural enough in a certain way to mankind, had made little appearance during the Middle Ages. These Ages may be called, if any one chooses, childish, they may be still more justly called fantastic; but they were never prosaic. It might be said of their Time-Spirit as of the albatross, that
“Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.”
But there was no doubt about the wings. With the Renaissance, prose, in the good sense no doubt as well as in the bad, returned; and as if to revenge itself for the universal employment of poetry during the Middle Ages themselves, it proceeded to lay hands even upon the poet. He might “transport”; with Longinus before them (if Vida had him not, his followers had), they could not very well deny this. But his methods of transporting must be previously submitted to a kind of inspectorship; and anything dangerous or unusual was strictly forbidden. His bolt was not to be “shot too soon nor beyond the moon”: he was most particularly not to be “of imagination all compact.” On the contrary, his imagination was to be alloyed with doses of the commonest common-sense. He might not even imp his wings save with registered feathers, and these feathers were to be neither too long nor too gay.
Such are the principles that we find in Vida, and such their inevitable result. Only let us once more repeat, not merely that he may well, in the admirable words of Lord Foppington, “be proud to belong to so prevailing a party” as the Neo-Classics of the following three centuries, but that he actually led and almost made that party himself.
A considerable time—more than a quarter of a century—had elapsed between Politian and Vida; but from the appearance of the latter’s book to the end of the century not more than three years on the average[[42]] passed without the appearance of a critical treatise of some importance. The main stream started. Every now and then a short lull would occur; but this was always made up by a greater crowd of writers after the interval. Such “rallies” of criticism (which occurred particularly during the fourth decade[[43]] of the century, about its very centre,[[44]] throughout the seventh,[[45]] eighth,[[46]] and ninth[[47]] decades, and just at the end[[48]]) were no doubt to some extent determined by the academic habits of the Italians, and the readiness with which members of the same academy, or different academies, took up the cudgels against each other. The individual exercises took various forms. A very large part of the work consists of commentaries on Aristotle’s Poetics; another, closely connected, of set “Arts Poetic,” more ostensibly original; some deal with vulgar and some with “regular” poetry, while the concrete and comparative method is by no means neglected, though the abstract and theoretic is on the whole preferred. To attempt classification by kind would be a sacrifice of real to apparent method; and to trace the development of the same ideas in different writers would lead to inextricable confusion and criss-cross reference. We shall probably find it best to follow the rule which has been observed with rare exceptions throughout this History—that of giving the gist of particular books and the opinions of particular authors together, and leaving bird’s-eye views to the Interchapters.
Only two years after the appearance of Vida’s poem appeared the next critical Italian book of importance, the first instalment of Trissino’s Poetica. Trissino. The first instalment—for a singular interval took place between the beginning and the completion of this work. The first four parts were, as has just been said, published in 1529, when the main stream of Italian criticism had hardly begun to flow; the two last not till 1563, two years after the publication of Scaliger’s great work, and after a full generation (in the ordinary count) of active discussion of the matters.[[49]] Such conditions cannot fail to affect the homogeneity of a book. But still Trissino put it forth as one book in different parts, not, as he might very well have done, and as others actually did, as two books; and we are therefore entitled, and indeed bound, with the caution just given, to treat it as a whole. The handsome quartos,[[50]] well printed and beautifully frontispieced and vignetted, of the standard edition of Trissino’s Opere, are perhaps, taking them together, rather an ornament to the shelf than a plentiful provision of furniture for the mind. The disadvantages of versi sciolti have not often been shown more conspicuously than in the Italia Liberata, and the Sofonisba has little but its earliness and regularity to plead as a set-off to the general shortcomings of the modern classical Drama. The better repute of Italian comedy would hardly have arisen from such pieces as I Simillimi; and the Rime are most ordinary things. In our own division he is of some historical account; for it is impossible not to be grateful to the first publisher of the De Vulgari Eloquio, and that praise of earliness, which he has earned in more than one respect, must be extended to the first four parts of the Poetica. He boasts justly enough that nobody, save Dante and Antonio da Tempo, was before him, and that both of these had written in Latin.
Trissino does not, in his first instalment, busy himself with those abstract discussions which were soon to furnish the staple of Italian criticism. Division of his Poetic. He adopts Aristotle’s “Imitation” briefly without cavil or qualification; and then passes, in his First Part or “Division,” to the question of choosing your language, in which he generally follows Dante, but with an adaptation to the time. It is not with him a question of making an “Illustrious Vulgar Tongue,” an “Italian,” but of calling by that name one already adopted. In his further remarks on Diction he sometimes borrows, and often expands or supplements, the very words of Dante at first, and then passes to elaborate discussion, with examples, of the qualities of speech—Clearness, Grandeur, Beauty, Swiftness. Next he deals with what he calls the costume—character, ethos, suiting of style to person—with truth, artifice, and what he calls the “fashions”—that is to say, the alterations of quantity, &c., by dwelling, slurring, syncope, and the like. The arrangement of this First Division is not very logical; but, as we have seen, cross-division has been the curse of rhetorical-formal discussion of the kind from a very early period to the present day. The Second Division deals with pure prosody, the division of feet, shortening (rimozione), as in ciel for cielo, elision, cæsura, &c.; the Third with arrangement of verses and stanzas; the Fourth with the complete forms of Sonnet, Ballata, and Canzone, the sub-varieties of which were detailed with great care and plentiful examples.
Here what might more properly be called the First Part, consisting of these four divisions, ends; the long subsequent Second Part (made up of the Fifth and Sixth Divisions) has a separate Preface-dedication referring to the gap. These parts are not, like the others, divided into sections with headings; and, doubtless on the pattern if not of any one particular treatise, of the spirit of many which had gone between, they deal with general questions. The Imitation theory is handled at some length, and with citation of Plato as well as of Aristotle; the kinds of poetry are treated on a more general standard, and not with mere reference to the rules of constructing each. The larger part of the Fifth Division is given entirely to Tragedy: the Sixth begins with that Heroic Poem which was so much on the mind of the country and the century. But it ends chiefly on Figures—the formal heart of Trissino, long-travelled as it has been, fondly turning to its old loves at the last.
The contents of the treatise or treatises, especially if we take them with Trissino’s attempts to introduce the Greek Omega and the Greek Epsilon into Italian spelling, his grammatical “Doubts,” and his later “Introduction to Grammar,” his dialogue Il Castellano, and so forth,[[51]] will show his standpoint with sufficient clearness. His critical value. It is almost purely formal in the minor, not to say the minim, kinds of form. He is indeed credited by some with a position of importance, in the history of the Unities. He is, they say, the first to refer to the observance of the Unity of Time as a distinction from “ignorant poets,”[[52]] giving therewith a disparaging glance at mediæval drama.[[53]] But this overlooks the fact that he is simply repeating what Aristotle says, with an addition much more likely[[54]] to refer to non-Humanist contemporaries than to the almost forgotten “mystery.” His theory of the Heroic Poem, like his practice in the Italia Liberata, is slavishly Aristotelian. The chief evidence of real development that I can find is in his treatment of Comedy, where the extremely rapid and contemptuous dismissal of the Master called imperatively for some supplement, considering the popularity of the kind in the writer’s own time and country. Possibly reinforcing Aristotle here with Cicero, and certainly using the famous Suave mari magno of Lucretius, he succeeds in putting together a theory of the ludicrous to which, or to some subsequent developments of it in Italy, Hobbes’s “passion of sudden glory” has been[[55]] not unjustly traced. The “sudden” seems indeed to be directly due to Maggi, a critic who will be presently mentioned with other commentators on the Poetics. And Maggi had published long before Trissino’s later Divisions appeared, though, it may be, not before they were written.[[56]]
The growth during the interval had been of three kinds, sometimes blended, sometimes kept apart. Editors, &c., of the Poetics. The first kind consisted of translations, editions, and commentaries of and on the Poetics; the second, of abstract discussions of Poetry; the third, of more or less formal “Arts” not very different from Trissino’s own. The first class produced later, in the work of Castelvetro, a contribution of almost the first importance to the History and to the Art of Criticism; and it could not but exercise a powerful influence. It belongs, however, in all but its most prominent examples (such as that just referred to, which will be fully discussed in the next chapter), rather to monographers on Aristotle than to general historians of Criticism, inasmuch as it is mainly parasitic. Pazzi. Before any book of original critical importance later than Trissino’s had been issued, in 1536,[[57]] Alessandro de’ Pazzi published a Latin translation of the Poetics, which for some time held the position of standard, and a dozen years later came three important works on the book—Robortello’s edition of 1548, Segni’s Italian translation of 1549, and Maggi’s edition of 1550—all showing the attention and interest which the subject was exciting, while, still before the later “Divisions” of Trissino appeared, Vettori in 1560 added his edition, of greater importance than any earlier one. Long before this the book had become a regular subject of lectures. Of these writers Robortello, and still more Vettori (“Victorius”), were of the greatest service to the text; Maggi, who was assisted by Lombardi, to the discussion of the matter.[[58]]
In the critical handling of these editors and commentators we find, as we should expect, much of the old rhetorical trifling. Robortello, Segni, Maggi, Vettori. For all their scorn, expressed or implied, of the Middle Ages, they repeat the distinctions of poetica, poesis, poeta, and poema[[59]] as docilely as Martianus, or a student of Martianus, could have done a thousand or five hundred years before, and they hand it on too as a sort of charmed catchword to Scaliger[[60]] and Jonson.[[61]] But brought face to face as they are with the always weighty, though by no means always transparently clear, doctrines of Aristotle, and self-charged with the duty of explaining and commenting them, they cannot, if they would, escape the necessity of grappling with the more abstract and less merely technological questions. Robortello,[[62]] like Maggi, though less elaborately, has a theory of the ludicrous. Both, and others, necessarily grapple with that crux of the katharsis which has not yet ceased to be crucial. Both, with Segni, discuss the Unity of Time and differ about it; though none of the three has yet discovered (as indeed it is not discoverable in Aristotle or Aristotle’s literary documents) the yet more malignant Unity of Place. Vettori would extend the cramp in time (not of course with the twenty-four hours’ limit) from tragedy to epic. Most of them have arrived at that besotment as to “verisimilitude” which is responsible for the worst parts of the Neo-Classic theory, and which, in the pleasant irony common to all entanglements with Duessas of the kind, makes the unfortunate lovers guilty of the wildest excesses of artificial improbability. And in all, whether they project their reflections on their text into more general forms or not, we can see the gradual crystallising of a theory of poetry, heroic, or dramatic, or general.
Nor was such theory left without direct and independent exposition during the period which we are considering. Theorists: Daniello. The first author of one is generally taken to be Daniello, whose Poetica appeared in 1536; and I have not discovered any earlier claimant. I do not quite understand how Mr Spingarn has arrived at the conclusion that “in Daniello’s theory of tragedy there is no single Aristotelian element,” especially as he himself elsewhere acknowledges the close—almost verbal—adherence of this early writer to the Stagirite. But it is probably true that Daniello was thinking more of the Platonic objections and of following out the Boccaccian defence, than of merely treading in the footprints of Aristotle. He is the first, since Boccaccio himself, to undertake that generous, if rather wide and vague as well as superfluous, “defence of poesy” which many Italians repeated after him, and which was repeated after them by our Elizabethans, notably by Sir Philip Sidney.
As his little book is somewhat rare, and as it has such good claims to be among the very earliest vernacular disputations of a general character on poetry in Italy, if not also in Europe, it may be well to give some account of it. My copy has no title-page, but dates itself by a colophon on the recto of the errata-leaf at the end, with a veto-privilege, by concession of the Pope, the seignory of Venice, and all the other princes and lords of Italy, advertised by Giovan Antonio di Nicolini da Sabio, Venice, 1536. It fills 136 small pages of italic type, and is in dialogue form, rather rhetorically but not inelegantly written, and dedicated by Bernardo Daniello of Lucca to Andrea Cornelio, Bishop-Elect of Brescia. Daniello does refer to Aristotle, and borrows (not perhaps quite intelligently) from him; but his chief sources are the Latins, and he sets or resets, with no small interest for us, that note of apology for the Poets against Plato which was to dominate Italian criticism, and after exercising some, but less, effect on French, to be strenuously echoed in England. There are some rather striking things in Daniello. He is sound enough on the mission of the poet as being to delight (though he is to teach too) and also to persuade—the ancient union of Poetics and limited Rhetoric evidently working in him. On the relations of poetry and philosophy he might be echoing Maximus Tyrius and Boccaccio, and very likely is thinking of the latter. But he strikes a certain cold into us by remarking that Dante (whom he nevertheless admires very much) was perhaps greater and more perfect as a philosopher than as a poet; and it does not seem likely that he was aware of the far-reaching import of his own words when he lays it down (p. 26) that Invention, Disposition, and Elocution being the three important things, the poet is not, as some think, limited to any special matter. If he had meant this, of course he would have come to one of those arcana of criticism which are even yet revealed, as matter of serene conviction, to very few critics. But he pretty certainly did not fully understand his own assertion; and indeed slurs it off immediately afterwards. After taking some examples from Dante and more from Petrarch, Daniello adopts (again prophetically) the doctrine that the Poet must practically know all arts and sciences, in order that he may properly deal with his universal subject. He is specially to study what is called in Latin Decorum and in Italian Convenevolezza. Tragedy and Comedy are to be rigidly distinguished. And so this curious First Blast of the Trumpet of sixteenth-century vernacular criticism is emphatic against the confusion which was to bring about the mightiest glories of sixteenth-century literature. A large part of the small treatise is taken up with examples, in the old rhetorical manner of qualities, “colours,” figures, &c. The whole of the latter part of the First Book consists of these, as does almost the whole of the Second, with an extension into verbal criticism of the passages cited as illustrating kinds, technical terms, and the like. Indeed the general considerations are chiefly to be found in the first forty or fifty pages; and it is really remarkable how much there is in this short space which practically anticipates in summary the ideas of most of the much more voluminous writers who follow.[[63]]
Fracastoro, physician, logician, and not ungraceful poet of the graceless subject of Syphilis, deals with both Plato and Aristotle in his dialogue Naugerius, and discourses deeply on the doctrine of Imitation, the Theory of Beauty, the Aristotelian conception of the poet as more universal and philosophical than the historian, and the Platonic objection to the intervals between poetry and truth. Fracastoro. This dialogue,[[64]] however (the full title is Naugerius sive de Poetica, its chief interlocutor being Andrea Navagero, the best follower of Catullus in Renaissance Latin[[65]]), tells a certain tale by its coupling with another, Turrius sive de Intellectione. It is wholly philosophical in intent and drift: it is perhaps the very “farthest”—comparatively early (1555) as is its date—of those Italian excursions, in the direction of making Criticism an almost wholly abstract and a priori subject, which balance the unblushing “Convey—do nothing but convey,” of Vida and his followers. One of its very earliest axioms (p. 324 ed. cit. infra) is that “qui recte dicere de hac re velit, prius sciat necesse est, quænam poetæ natura est, quidque ipsa poetica, tum et quis philosophi genius,” &c. It must be admitted that Fracastoro is among the very ablest and most thoroughgoing explorers of these altitudes. No one has more clearly grasped, or put more forcibly, than he has that compromise between Plato and Aristotle which has been and will be mentioned so often as characteristic of the Italian thinkers in this kind. Indeed, the fifty pages of his Dialogue are almost a locus classicus for the first drawing up of the creed which converted Sidney, and to which Milton, indocile to creeds as he was, gave scarcely grudging allegiance. It is full, too, of interest in deliverances on minor points—the difference between the orator and the rhetor (p. 343), the shaping of a particular kind of “orator” into a poet, his universality and his usefulness, the limits of his permitted fiction and the character of his charm. But Fracastoro is wholly in these generals: it is much if he permits himself a rare illustration from an actual poet.
And always in these writers we find the old deviations, the old red herrings drawn across the scent. Fracastoro himself, reasonable as he is in many ways, falls into the foolish old fallacy that a good poet must be a good man, and the less obviously ridiculous but still mischievous demand from him of the all-accomplished acquirements once asked of the rhetorician.
Putting aside, for the moment, such rather later and much more important works as the Discorsi of Giraldi Cinthio, the De Poetis Nostrorum Temporum of his half-namesake Lilius Giraldus, and the two capital treatises of Minturno, one of which appeared after Trissino’s book, we may give a few words to two Italian tractates, the Versi e Regole della Nuova Poesia Toscanaof Claudio Tolomei (1539) and Muzio’s or Mutio’s Italian verse Arte Poetica, which was published with some other work in 1551.[[66]] Formalists: Mutio. Tolomei and classical metres. The last is noteworthy as an early example of the vernacular critical poem—a kind suggested by Horace, and illustrated later by Boileau and Pope, but certainly more honoured by its practitioners than in itself. Yet it would not be just to deny Mutio a high if rather vague conception of poetry, and, in particular, a most salutary conviction that the poet must disrealise his subjects. Tolomei’s book, on the other hand, challenges attention as probably the beginning of that pestilent heresy of “classical metres” which, arising in Italy, and tainting France but slightly (as was natural considering the almost unquantified character of the modern French language), fastened with virulence upon England, affected some of our best wits, and was within measurable distance of doing serious harm. The plague was so much at its worst with us that the chapter on Elizabethan Criticism will be the proper place for its discussion. But though Ascham himself thought it no plague at all, it was certainly one of the very worst of these “Italianations” to which he objected so violently; and Tolomei was its first prophet in the country of its origin.
Not a few names, some famous in European literature for other performances of their bearers, some almost unknown except to the student of this subject, fall into one or other of these classes, or, as very commonly happens, qualify in a undecided manner for two, or for all. Others: Tomitano, Lionardi, B. Tasso, Capriano. As early as 1545 Tomitano[[67]] had dwelt on the above-mentioned fallacy of the necessary learning of poets: Lionardi,[[68]] nine years later, in a pair of Dialogues expressly devoted to Poetic Invention, extended this in the widest and wildest manner, so that the poet becomes a perfect good-man-of-the-Stoics—an all-round and impeccable Grandison-Aristotle. The same idea and others were emitted by Bernardo Tasso, good father of a great son, who not only practised poetry to the vast extent of the Amadigi, but discussed it in a formal Ragionamento of the subject.[[69]] Later, Capriano[[70]] gave the more elaborate exaltation of poetry as a sort of Art of Arts, combining and subduing to its own purpose all forms of Imitation, and following up Vida’s superfine objections to Homer as trivial and undignified, and his rapturous exaltation of the “decency” of Virgil. This book, very short, is also rather important—more so than might be judged from some accounts of it. It is neither paged, nor numbered in folio, but does not extend beyond signature F ii. of a small quarto, with a brief appendix of Italian verse. There are eight chapters—the first discussing what things are imitable and what imitation is; the second vindicating for poetry the portion of supreme imitative art; the third dividing it into “natural” and “moral”; the fourth arguing that Epic or Heroic (not, as Aristotle thinks, drama) is the highest kind of “moral” poetry; the fifth containing, among other things, an interesting revolt against Greek; the sixth discoursing on number and sound; the seventh exalting the good poem above everything; and the eighth rapidly discussing the origin, rank, necessity, parts, force, end, &c., of Poetry. Capriano does not give himself much room, and fails, like most of these critics, in the all-important connection of his theories with actual work; but he must have been a man of no common independence and force of thought.[[71]]
More important than these to us, though less technically critical, and therefore in some cases commending themselves less to students of the subject from some points of view, are some poets and men of letters of the earlier and middle parts of the century who have touched critical subjects. Il Lasca. I should myself regard the Prologues[[72]] of Grazzini (“Il Lasca”)—in which he repeatedly and unweariedly protests against the practice of moulding Italian comedy upon Plautus and Terence, regardless of the utter change in manners, and so forth—as worth shelves full of “in-the-air” treatises. For this application of the speculum vitæ[[73]] notion, the idea of The Muses’ Looking-glass, which was obtained from Cicero through Donatus, was the salvation of the time, keeping Comedy at least free from the fossilising influences of the false Imitation. Although the unwary might reasonably take the author of the famous caution not to read St Paul for fear of spoiling style (there are at least half-a-dozen of the greatest pieces of style in the world to be found in the two Epistles to the Corinthians alone) as either a silly practitioner of undergraduate paradox or a serious dolt, yet the Della Volgar Lingua of Bembo[[74]] is by no possibility to be neglected in taking account of the critical attitude of Italy at the time. Bembo. It is of course too purist and “precious”; it “sticks in the letter” to a perilous extent; but there is real appreciation in it of what the writer can appreciate, and among the things that he can appreciate are good and great things. Caro. Annibale Caro has (and deserves) a bad name, not merely for the unfair manner in which he carried on his controversy with Castelvetro (see next chapter), but for the tedious logomachy of the controversy itself, which on his side, besides filling a regular Apologia and other pieces, overflows constantly into his letters.[[75]] Varchi. But this very controversy testifies to the zest and the undoubted sincerity with which literary matters were dealt with by the Italians, and it served further as a starting-point for the elaborate Ercolano[[76]] of Varchi, who in divers lectures, &c., also dealt with the more abstract questions of the nature of poetry, the status of the poet, and the like. In short, the documents on the subject have already reached the condition referred to by the warning given in the introductory chapter to the first volume of this book, that while in that volume we had to search for and discuss every scrap bearing on the subject, here large classes of document would have to be treated by summary and representation only.
Moreover, great as are the volume and the intensity of Italian attention to criticism in the years between 1535 and 1560, the Devil’s Advocate may, without mere cavilling, cast disparagement upon most of its expressions. The dealings of the scholars with the subject are no doubt to a certain extent accidental or obligatory; they might have bestowed, and in fact actually did bestow,[[77]] at least equal pains on texts not directly, or not at all, concerning criticism. The work of Tolomei is merely an example of those Puckish tricks which something sometimes plays on the human intellect; that of Muzio a dilettante exercise mainly. The treatises of the others from Daniello to Varchi hover between abstract discussion, which sometimes approaches twaddle, dilettante trifling which makes the same approach on another side, and an estimable, but for literature at large comparatively unimportant, guerilla about the virtues and qualities, the vices and defects, of the Italian language—a language which had already seen its very best days, and was settling down to days very far from its best. The three authors to whom we shall now come, and who will occupy us to the end of this chapter, escape, in one way or another, the brunt of all these grudgements. Minturno supplies us with the most wide-ranging and systematic handlings of poetry in its general, and of “regular” and “vulgar” poetry in their particular, aspects that had yet been produced, Giraldi Cinthio with some of the most original critical essays, Lilius Giraldus with a survey of the poetical, and to some extent the literary, state of Europe in his time, for the like of which we may look in vain before and not too successfully since.
Antonio Sebastiano, called Minturno (which is stated—I know not with what correctness—in a MS. note in my copy of the Arte Poetica to be merely an “academic” surname), is a good example of that combination of scholastic thoroughness and diligence with wider range of study which honourably distinguishes the sixteenth and early seventeenth centuries, but which, save in rare instances, went out in the later years of the last-named age, and has too seldom been recovered since. Minturno. In 1559 he produced a De Poeta and in 1563 an Arte Poetica, one of which, as the respective titles imply, is written in Latin and the other in Italian, but which are by no means replicas of each other with the language changed. Both were printed at Venice; and though they came from different presses, they range very well together, both being in a smallish quarto, but with very close type, so that the 560 odd pages of the De Poeta and the 450 odd of the Arte contain between them a vast amount of matter. The plans of the two treatises—which are allotted naturally according to their language, the Latin to poetry in general and to classical verse, the Italian to its own kind—are not strikingly but slightly different. The De Poeta, which is addressed to Ettore Pignatelli, Duke of Bivona, takes the time-honoured form of a symposium or dialogue, the persons being the poet Sannazar (who is always introduced by his Latin names of Actius Syncerus) and his friends, and the scene the famous Villa Mergellina. Indeed, Minturno seems to have written the book at Naples, whence he dates it a year before that of its appearance. In the later work he himself is the principal speaker, his antagonists or interlocutors being Vespasiano Gonzaga in the First book, Angelo Costanzo in the Second, Bernardino Rota in the Third, and Ferrante Carafa in the Fourth. The dialogue-form, it may also be mentioned, is less, and that of the formal treatise more, prominent in the Arte.
Both volumes have the invaluable accompaniment of side-notes—an accompaniment which not only makes the writer’s point more easily intelligible to the reader, but prevents the writer himself from straying. The De Poeta. But the De Poeta is not furnished with either Contents or Index, while the Arte is liberally provided with both. This, in the first case, is to be regretted, not merely because the book is much the longer of the two, but because the indulgences of the dialogic form are more fully taken in it. After a suitable beginning (with a fons and a platanus and other properties), the subject is opened with a panegyric of poetry. The origins of literature were in verse; all nations practised it. A more sensible line is taken (it will be understood that the interlocutors of course take different views, and one judges by the general drift) on the subject of the all-accomplishment of the poets, than is the case with some of the writers above mentioned; but Minturno points out (which is no doubt true enough) that poetry in a manner “holds all the Arts in fee,” can draw upon and dignify all. On the connection of verse with poetry he holds a middle position, close to that of Aristotle himself, and not very different from that long after taken up by Coleridge in the Biographia Literaria. He will not pronounce verse essential to poetry, but evidently thinks that poetry would be extremely foolish to dispense with its practically inseparable companion. The consecrated procession of poets from Amphion and Orpheus to Homer and even Virgil is set a-going as usual. Then the discussion, after a little skirmishing, settles down at p. 22 to the question of Imitation; and, amid much scholastic subdivision of its kinds and manners, the delight produced by this is very strongly insisted on. Next, the Platonic onslaught is discussed, and urged or repelled by turns; the defence being clearly the author’s side, and maintained with considerable vigour, and with plentiful examples from Homer and Virgil both. The line taken, however, leads Minturno to lay stress on the instructive power of poetry. The poet’s purpose will, he holds, govern his imitation, and direct it so as to excite admiration in the reader or hearer. This is possibly the source of the next-century endeavour to elevate Admiration to the level of Pity and Terror themselves.[[78]] Hence Minturno is constrained to share the idea of the necessarily virtuous character of the poet: and, except that he never separates the delectare from the prodesse altogether, he hugs the dangerous shore of the hérésie de l’enseignement too closely in his endeavour to escape the Platonic privateers. By degrees the discussion glides into the comparison of Epic and Tragedy, and the question whether Poetry is a matter of Art or of Inspiration—and decides that it is both. And the First Book ends with the pronouncement that a good poet must be a good man, but that he may sometimes deal with not-good things.
The Second begins with one of the demonstrations (which to us seem otiose, but which were very important, not merely to the ideas of the age, but as bulwarks against the Puritan and Utilitarian objections of all times) that the poets, especially Homer and Virgil, are masters, whether necessarily or not, of all the liberal arts and of philosophy as well. When we remember the Philistine anti-poetics of Locke much more than a century after Minturno’s time—nay, the still existing, if lurking, idea that “great poet” must be (as somebody asserts that it is or was in Irish slang) synonym for “utter fool”[[79]]—we shall not bear too hardly on our author. But this discussion, in its turn, is bid to “come up higher.” What is to be the Institutio Poetæ? What is he to do and learn that he may in turn (p. 102) “delight, teach, transport.”[[80]]
In all cases the admiration of the reader or hearer (p. [104]) must follow. But it will be obtained not quite in the same way as by the orator, and with a difference in the different kinds of poetry. The parts of a poem, too, are dealt with in a more or less Aristotelian manner, but with large additions and substitutions, in view of the greater range of literature that Minturno has before him, and of the desire specially to bring in Virgil, of whom our critic, though not quite such a fanatical partisan as Vida and Scaliger, is a hearty admirer (see for instance p. 135). All the “parts” have more or less attention in this book, both with reference to the different “kinds,” especially epic and “heroic,” and also with regard to those general principles of poetry which Minturno never forgets. The Third Book of nearly 100 pages is directly devoted to tragedy; and Minturno pursues in reference to this the same plan of following, but with a certain independence and a great deal of expatiation, in Aristotelian footsteps. He still lays great stress on Admiration; and it is really curious that in thus forestalling, no doubt, Corneille’s teaching, he has by anticipation hit at Racine and the doucereux in a phrase[[81]] which has been fairly guessed to have supplied Milton with a famous one[[82]] of his own. He does not pay so much attention to the crux of the katharsis (on which most of these critics necessarily dwell more or less) in this treatise as in the Arte (v. infra).
The Fourth Book, even longer than the Third, is, like it, entirely devoted to one subject; and the change of modern as compared with ancient view is shown strongly by the fact that this subject is Comedy. The admirers of Plautus and Terence, the countrymen of Ariosto and Machiavelli, could not, indeed, be expected to turn from Comedy with the disdainful shoulder of Aristotle; but such elaborate treatment as this shows the hold which the subject had obtained. Yet it is ominous that Minturno devotes especial attention to the subject of types; though, in accordance with his usual practice, he gives much space to a general treatment of the Ludicrous and its sources. There is also a good deal of curious detail in this Book as to costume and theatrical arrangements generally. The Fifth turns to Lyric, and sets forth its different kinds, including Satire among them. And the Sixth deals with Diction and Prosody, the section allotted to the latter being comparatively short and interspersed between two on Style, proceeding of course a good deal by Figures, though not in the most cut-and-dried manner, and illustrated (as indeed are all the later Books) by abundant and unceasing quotation. It may be observed that, as perhaps might be expected, the dialogue-character disappears in them more and more, and the book takes the form of a simple exposition by one or other of the personages. This change prepares us for the arrangement of the Arte.
This book, as dates given and to be given show, was published subsequently to the appearance of Scaliger’s Poetic, and may have been to some extent influenced by it; but I do not think that Minturno, who mentions Trissino and Bembo and Tolomei, ever refers to it, and he does not give one the idea of a man who would conceal debts. The Arte Poetica. In fact, his work upon the same subject had been completed earlier. In this he has necessarily to go over some of the same ground; but, as noted above, he repeats very little. He starts with a general definition of poetry as an imitation of various manners and persons in various modes, either with words or with harmonies or with “times” separately, or with all these things together, or with part of them. Other ternaries follow, as matter, instrument, and mode; manners, affections, and deeds; suprahuman, human, and infrahuman; personages; words, music, and “times”; epic, scenic, and melic; prose, verse, and mixed narrative. These distinctions are put forth in an orderly manner, but succinctly and without the discussion which is a feature of the general parts of the De Poeta, Minturno evidently thinking that he has sufficiently cleared the ground in that work. After some further exposition of forms, &c., the handling is more specially directed to Epic (i.e., narrative generally), and its parts and conditions are expounded, still with a certain swiftness, but at greater length than before. And once more the treatment concentrates itself—this time upon Romance. The origin of the name and thing is lightly touched, and then the great question is broached,[[83]] “Is Romance poetry?” Minturno will not refuse it the name; but he cannot admit that it is the same kind of poetry as that of which Aristotle and Horace have spoken. The contrarieties of Romance and Heroic poetry are then carefully examined; and while much praise is given to Ariosto, some fault is found with him, and the mantle of the Odyssey is especially refused him. In fact, Minturno holds generally that the Romance is a defective form of poetry, ennobled by the excellence of some of its writers—a sort of middle position which is very noteworthy. But he hardens his heart against the irresistible historical and inductive argument which the defenders of the Romance had already discovered, and will have it that the laws of poetry are antecedent to poetic production (p. [32]). And for his main style of narrative poetry he returns to Epic or “Heroic” proper, and discusses it on the old lines of Plot, Character, Manners, Passions or Affections, &c., always with modern examples from the great Italian poets. He also makes the very important, but very disastrous, suggestion that the Christian religion provides all the necessary “machinery” of Heroic,—a suggestion which was elaborately followed out by Tasso and by Milton and by many a lesser man, and which Dryden had thought of following, though he luckily did not.[[84]]
The Second Book takes up Drama in the same manner, but—as was always made legitimate by the parasitic character of at least Italian Tragedy—with much more reference to ancient and less to modern writers. The Third Book deals with Lyric, the same inclusion of Satire which we have noticed in the De Poeta being made; and the Fourth with Poetic Diction, Prosody, &c., still on the lines of the earlier treatise, but with entire adaptation to the Italian subject. The latter books, as is natural, are much more meticulous in their arrangement, descending, with complete propriety, to the minutest details of rhyme and metre, as well as, where necessary, of grammar. But Minturno never loses an opportunity of ascending to the higher and more general considerations—the nature of harmony, the origin and quality of rhyme, &c., the characters of kinds, and even, to some extent, of authors. It is characteristic of him to give an elaborate discussion of the Italian alphabet letter by letter from the poetical point of view, and to strike off from this to a consideration of the relations of Italian, Latin, and foreign modern languages, the general methods of elevating style, and the question whether there ought to be completely separate diction for poetry and prose.
It is the presence of this contrast, or combination, in him which, as much as anything else, has determined more attention in this place to Minturno than to some other authors before noticed. Their value. In combination of thoroughness and range he seems to me to hold a position both high and rather solitary. He has not quite the elaborate system of Scaliger, but then he is much less one-eyed; he is less original—has less diable au corps—than Castelvetro, but he is far less eccentric and incalculable. His unfeigned belief in the noble and general theories of poetry and the poet is set off by his sedulous attention to particulars, as his attention to particulars is by his escapes of relief into the region of generalisation, and by his all-important addition of “transport” to “teach” and “delight.” He has not reached—he has in fact declined—the historical antinomianism of Patrizzi (v. next chap.); but that was inevitable, since this view was in part a reaction from the movement which he represented, in part a development of theories contemporary with himself. And his attitude in regard to the Romanzi is a significant sign of the turn of the tide. Earlier, and in the neo-classics quand même later, the fact that a thing differs in kind from the accepted forms of poetry is proof that it is not poetry at all. Minturno cannot go this length. It is poetry inferior in kind, he still insists; but the excellence of those who have adopted it saves it, no matter to what extent. The concession is fatal. If Balbus builds a wall contrary to the laws of nature and architecture, it will not be an inferior wall; it will tumble down, and not be a wall at all. If he works a sum on the principle that two and two make five, his answer will be hopelessly wrong. But if the wall stands, if the sum comes right, the laws, the principles, cannot be wrong, though they may be different from others. The infallible and exclusive Kind-rules of the ancients are doomed to be swept away through the little gap in the dam that Minturno has opened.
The Discorsi[[85]] of Giraldi Cinthio—famous author of Novelle, and now much less famous, but perhaps not much less remarkable, producer of the chief Italian horror-tragedy, the Orbecche—supply a very interesting supplement-contrast to Minturno, whose earlier work they preceded by but a few years, and whom they provided with a theory of Romance to protest against. Giraldi Cinthio’s Discorsi. The exact date of the most interesting of them, and the question of property or plagiarism in their contents, have been the subject of one of those tedious “quarrels of authors” which are thickening upon us, but which we shall avoid as far as possible. On Romance. Cinthio and a certain pupil of his, Giovanbattista Pigna, published in the same year (1554) books on the “Romances”—i.e., poems like Ariosto’s. Authorities decide in favour of the novelist, who asserts that his book was written in 1549, while each asserted that he had furnished the other with ideas; but it really does not matter. The point is, that on one of the two, and very probably on both, there had dawned the critical truth, which nobody had seen earlier, and on which Minturno himself would have pulled down “the blanket of the dark” once more if he could. Cinthio, it seems, first struck out the true line, and Pigna later developed it in still greater detail. Aristotle did not know Romance, and therefore his rules do not and cannot apply to it; while Italian literature generally is so different in circumstances from Greek that it must follow its own laws. Then Cinthio takes Ariosto and Boiardo, as Aristotle himself had taken the poets that were before him, and formulates laws from them. He does not ostracise the single-action and single-hero poem, the Aristotelian epic. But he adds the many-actioned and many-heroed poem like Ariosto’s, and the chronicle-poem of successive actions by one party, of which there are examples from Statius downward (and of which, we may add, the Odyssey itself is really an example). For these two latter, which he rightly regards as both Romantic, he and Pigna (who is more specially Ariostian) gave rules accordingly, and Cinthio even illustrated his by a poem on Hercules. Both, but especially Pigna, despite their revolutionary tendencies in certain ways, cling to the ethical point of view, and maintain, perhaps a little hardily, that the modern romantic writers actually surpass the ancients in this respect.
In their main contention Cinthio and Pigna were no doubt right, and much in advance of their time. On Drama. The reply of Minturno that Poetry may adapt itself to the times, but cannot depart from its own fundamental laws, is clearly a petitio principii. In his less important Discorso on the Drama Cinthio is hardly at all rebel to Aristotle—indeed it is very important to observe that even in the Romance Essay he has none of the partisan and somewhat illiberal anti-Peripateticism which we find later in Bruno and others. There he goes on the solid ground that Aristotle did not know the Kind for which he does not account—that he was no more blamable than, as we may say, supposing that he had given a definition of mammalia which excluded the kangaroo. In the Drama Cinthio had not been brought face to face with any similarly new facts. Italian tragedy, his own included, was scrupulously Senecan, if not quite scrupulously Aristotelian, in general lines. Italian comedy followed Plautus and Terence only too closely; and though Cinthio’s lines of criticism (strengthened by the Ciceronian-Donatist theory of the speculum vitæ) led him, like Il Lasca and others, to insist on the different circumstances of Italian literature here also, they necessitated no new lawmaking as in the case of the Romanzi.
Both Discorsi are full of ingenious aperçus, sometimes followed out—sometimes not. Some points in both. For instance, when Cinthio (i. 24) cites his three examples of writers who have treated their heroes from childhood upwards contrary to the Aristotelian principles, he instances Xenophon in the Cyropædia as well as Statius and Silius Italicus. The instance does not in his expressed remarks, but it might very well in his own or others’ thoughts, lead to the consideration that whether verse is or is not essential to poetry, it is certainly not essential to Romance—with all the momentous and far-reaching consequences of that discovery. Again he seems (i. 82) to have appreciated, with a taste and sense rare in his age, the impropriety of mixing up Christian and Pagan mythology. And the same taste and sense appear, as a rule, in the minuter remarks (p. 100 sq.) on verse and phrase, and even on those minutest points not merely of verbal but of literal criticism which the Italians, more sensible than some modern critics, never despised, though they may sometimes have gone to the other extreme. In fact, the last half, and rather more, of the Discorso is not so much concerned with the Romances as with poetic diction and arrangement in general, or even with these matters as concerns literature both in prose and in verse.
The dramatic Discorso, or rather Discorsi (for we may throw in a third piece on Satiric Composition), is much shorter than that on the Romances, being necessarily less controversial, and therefore, as has been said, less original. But Cinthio’s independence of mind does not desert him even here. He is said to have been the first Italian who dared, in the Orbecche before mentioned, to disregard the Senecan practice[[86]] (so tedious in all modern imitations of it, and so crushingly exhibited in our own earliest tragic attempts) of beginning with an entire scene, or even act, of monologue. But, as often happens, his licences in some directions invite condonation by a tighter drawing of the reins elsewhere. He is credited (or debited) with the first reference in modern literature to the Unity of Time: and though it is well always to accept these assertions of priority with a certain suspension of judgment, it may be so. It is at any rate certain that he does out-Aristotle Aristotle in regard to this Unity, upon which, as is well known, the Stagirite lays very little stress. But he makes some amends by relaxing the proscription of the happy ending, so long as the proper purging effects of pity and terror are achieved. He also to some extent relaxes the extremest stringency of the old rule about trucidations coram populo. There may be death on the stage: but generally the bienséances of domestic life should be preserved there. On one point, in which Cinthio has had assigned to him the position of anti-Aristotelian origin, I venture to differ as to the interpretation of the Poetics themselves, not merely from Mr Spingarn but from Professor Butcher.[[87]] The later Neo-Classics, and especially the French, may have made rank too absolute a qualification of the tragic Hero. But I must say that I think they had their justification from Aristotle himself, and that Cinthio is at worst but dotting the i's of the Stagirite as to σπουδαῖοι and χρηστοί. His extreme admiration of the choruses of Seneca (in justification whereof he cites Erasmus) is not wholly unwarranted. Few modern readers, unfortunately, know the stately beauty of these artful odes: though of course his preference (p. 81) of them to “all the Greeks” is wrong, and was probably occasioned by the very small attention which most Renaissance writers paid to Æschylus. The elaborate distinctions which he, like others, seeks to draw between Tragedy and Comedy from artificial points of view are to some extent justified by the very absence of such distinctions in Aristotle. They thought it their duty to supply what they did not find.
The Discourse, or rather Letter (for it bears both titles, and in scale and character rather deserves the latter name) on Satire is confessedly supplementary to the other Discorsi, and may be at least connected with the fact that the indefatigable author had himself attempted a satiric piece, Egle. On Satire. He lays stress on the special connection of the Satire with the cult of Bacchus, takes into consideration the poetical as well as the scenic form, mentions the mixed or Varronian variety, and even extends his view to the Bucolic or Pastoral proper. But there are only some five-and-twenty pages, and the thing seems to have been really composed at “request of friends.”
From a critic who did so much it would be somewhat unreasonable to demand more. In fact, though Cinthio did not go so far along the high historic path of truth as did Patrizzi thirty years later, he set on that path a firm foot. For the moment, and in Italy, the romanzi were the true battle-ground; just as in England, for instance, that battle-ground was to be found a little later in the drama. At a period so early as this, and so close to the actual revolution of the Renaissance, it could hardly be expected that any one should reach the vantage-ground of a comprehensive survey of all literature, so as to deduce from it the positive and enfranchising, and not even from it the negative and disfranchising, laws of poetry. Not only had the vernaculars, with the exception of Italian itself, hardly furnished, at the time when Cinthio wrote, any modern literature fit to rank with the ancient—not only was it far too late, or far too early, to expect any one to give mediæval literature a fair chance with both—but men were still actually disputing whether the vernaculars had a right to exist. They were, like his namesake and clansman, to whom we come next, hinting surprise that any man of genius and culture should employ these vernaculars when he might write Latin, or, like one of his antagonists, Celio Calcagnini, aspiring to the disuse of vernacular for literary purposes altogether. In an atmosphere still so far from clear, with such heats and mists about, it is no small credit to Cinthio that, whether moved by mere parochial patriotism or by the secret feeling that sua res as a novelist was at question, or by anything else, he heard and caught at the dominant of the tune of criticism proper.
Pigna’s I Romanzi,[[88]] whatever we may think of the quarrel between him and Cinthio, is a book not to be mentioned without considerable respect, or dismissed with mention so merely incidental as that given to it above. Pigna. It is mainly, but not solely, a defence of Ariosto, and has not a few merits,—a just conception of the essentially Romantic nature of the Odyssey, a very careful and in the main sensible discussion of Prosody, and a widish comparison of instances. The main defect of it is the besetting sin of the whole three centuries with which this volume deals—the Obsession of the Kind. Instead of being satisfied with the demonstration (which he and Cinthio had reached) that Romance is not Epic, and is not bound by Epic laws, Pigna torments himself to show that Romance is Epic in this particular, not-Epic in that, and is alternately subject to and free from bondage: while some of his detailed investigations may raise smile, or sigh, or shrug, according to mood or temperament. Thus for instance he inquires (after a fashion which we shall find echoed in Ronsard) into the character of the objects—Lance, Horn, Ring—with which fatura (fairy agency) is usually associated, till we feel inclined to say, “O learned and excellent signor, the poet may put fatura in a warming-pan—if he pleases, and can do it poeticamente!” But the book is, on the whole, a good book: and Pigna deserves to rank with Cinthio and Patrizzi as one of the Three who, alone in this first modern stage, saw, if but afar-off and by glimpses, the Promised Land from which the ship of criticism was to be once more driven by adverse winds for centuries to come.
A document of exceptional importance for us is provided by the two curious dialogues De Poetis Nostrorum Temporum[[89]] of Lilius Gregorius Giraldus, written about 1548-50, and dedicated partly to Renée of Ferrara, the French Princess who for a time protected Marot and others, partly to Cardinal Rangoni. Lilius Giraldus: his De Poetis Nostrorum Temporum. Lilius, who was now in a good old age (he had been born in 1478), a Humanist of the better class, and a sincere Catholic possessed of sufficient independence of current ill-fashions to speak with severity of the verses of Beccadelli, would seem also to have been, at first- or second-hand, a man of very wide literary knowledge. His acquaintance with More[[90]] might be partly (as his very high estimate is certainly) conditioned by ecclesiastical partisanship; but he speaks of Wyatt long before Tottel’s Miscellany made that poet’s works publicly known, even in his own country, and, what is still more remarkable, of Chaucer.[[91]] Its width of range. Neither France nor Germany is excluded with the usual Italian uppishness,[[92]] though Giraldus cannot help slipping the word barbarus more than once off his tongue. And though Italy herself has, as we should expect, the lion’s share, yet the process of sharing is not pursued to that extreme of ridiculous arrogance which has been shown by the Greeks in their decadence, by the French in their Augustanism, and by the Italians themselves more than once.
But this real knowledge on Giraldus’ part, and the fairness of his spirit, only serve to accentuate the drift in the course and direction of this, the most important general summary of its kind that we meet between the Labyrinthus and the seventeenth century. But narrowness of view. Giraldus, though he does not absolutely exclude the vernaculars, is perfectly convinced that poetry, and indeed literature generally, means—first of all, and as far as its aristocracy goes exclusively—writing in Latin; nay, with him even translation from the classical languages is a more important thing than original composition in the vulgar tongue. Horror at preference of vernacular to Latin. His contempt of this latter is thinly though decently veiled in the passage on drama (ed. cit., p. 40), where, speaking of the writers of comedy, and rightly preferring Ariosto to Bibbiena, he says, “sed enim vernaculo sermone id plerique opus aggressi pauci mea sententia assecuti sunt;” speaks (with a sort of visible shake of the head, as over a good man lost) of Ariosto himself as one who “Latino carmine aliquando ludit, sed nunc totum se vernaculis tradidit, atque inter cetera furentem Orlandum dare curat in publicum;”[[93]] patronisingly remarks of Trissino’s projected Sophonisba, that if the whole of it is as good as the acts that the author recites, “erit, licet vernacula ipsa, Latinorum tamen non indigna lectione,” wonders at this George who “est ipse et Græce et Latine bene doctus, at nunc fere in vernaculis conquiescit,” and ends with an impatient “Verum de vernaculis jam satis,” and a mutter about tonsores sellulariique. He speaks still less ambiguously later (ibid., p. 85), where cobblers and other dregs of the people are added to barbers and mechanics in general (as a tail to a list headed by Boiardo, Pulci, Politian, and Lorenzo de' Medici!), and at last liberates his real feeling in a sentence, which many very excellent men in all European countries would have indorsed till nearly the end of the eighteenth century, “Ex quo nescioqui viri alioqui docti in eam hæresim incidere ut non modo vernaculas velint Latinis litteris æquare verum etiam anteponere, quin et id etiam litteris prodidere.” “Whence some persons, in other respects learned, have fallen into such a heresy that they not only choose to make the vernaculars equal with Latin, but even to set them above it—nay, they have actually given literary expression to the doctrine.” A terrible thing to Humanists, and, alas! one to which they have since had to make up their minds! Unfortunately, the two great classical languages now pay, and for some time to come are likely to continue paying, the penalty of this idle miscalculation and outrecuidance on the part of their mistaken partisans; and it is the first duty of all lovers of letters now to fight for their maintenance in due place.
But still the almost invincible equity of the man displays itself even in his judgment of these unhappy schismatics; and he seems to make some difference between the vernacular dialects and the Sermo Etruscus. On Berni, Alamanni, the two “gentlewomen-poetesses,” as the Italians call them, Vittoria Colonna and Veronica Gambara, Speroni, La Casa, Aonio Paleario, Molza, he has things amiable and acute at once to say.
But his heart is not here, nor in the mention of the poor barbarous foreigners who may perhaps have some better excuse than “Latins” for not writing in the Latin tongue. Yet a real critic in both kinds. It is of those who do so write—Italians first of all but also others—that he really thinks as “the poets of his time.” He can find room for a mere grammarian (though a very excellent grammarian) like William Lilly: he speaks of him magnificentissime, and if this notice contrasts rather comically with the brief and cold reference to Erasmus, it is fair to remember not merely that Erasmus was by no means persona grata to the Roman orthodox, but that his poetical work is really nothing as compared with his exquisite prose.
He begins with the two Mirandolas, Pontanus, Marullus, and Sannazar, and is copious though not uncritical on them all: non numquam nimis lascivire et vagari videtur, he says of Pontanus. Short précis of the dialogues. Recalled by his interlocutor to still earlier writers, he has the judgment of “the Panormitan”[[94]] (Beccadelli), which has been noticed, and a by no means unremarkable one, dwelling ominously on the “facility” of Mapheus Vegius, the egregious person who took upon himself to write a thirteenth Æneid. Many forgotten worthies (among whom Filelfo and the better Aretines, Charles and Leonard, are the least forgotten) lead us (for Bembo and Sadolet have had their position earlier, and will have it again) to a famous pair, Mantuan and Politian. Giraldus is decisive and refreshing on Mantuan. This loudly over-praised poet is extemporalis magis quam poeta maturus, and as to his being alter Maro, why “Bone Deus! quam dispar ingenium!”[[95]] He is much more favourable to the author of the Nutricia and the Manto, but does not forget his swashing blow even here. Politian seems to him to have written calore potius quam arte, and to have used little diligence either in choosing his subjects or correcting his work. The Strozzi and Urceus Codrus follow, with many minor lights, from the notices of whom the judgment on Ludovicus Bigus Pictorius of Ferrara stands out as applicable, unfortunately, to some greater men and many as small or smaller. “Cum pius deflexit ad religionem, ut vita melior ita carmine deterior visus est.” Then one of the regulation pieces of flattery as to the Augustan character of the rule of Leo Maximus conducts us to notices of Naugerius and Vida, where the moderate and deserved praise of the first would contrast oddly (if we did not know how the pseudo-classical tradition for two hundred years and more said vehement “ditto” to Giraldus) with the extravagant eulogies on the polished emptiness of the latter. And then a great turba comes, among which the two Beroalds, Acciauoli and, among blind poets, Bello, the author of the Mambriano, chiefly take the eye.
We have noted the condescension to such poor vernacular creatures as Ariosto, Bibbiena, and (with a long interval certainly) Trissino and the author of the first Rosmunda. It is succeeded by another review of persons long relinquished to dusty shelves and memories, with a few better known names like Molza and Longolius. The praise of the great Fracastorius is much more moderate than we might have expected—probably Giraldus did not like his subject—and then there is a curious passage on “fancy” verses, leonine, serpentine, and others, leading to yet another, in which the worse side of the Renaissance—its contempt for the Middle Ages—is shown by a scornful reference to Architrenios et Anti-claudianos, which finishes the first dialogue. The second is of a wider cast, but needs less minute account here, though it is at least as well worth reading. It begins with the Greeks, who did so much for Italy, from Gemistus Pletho and Chrysoloras downwards, then takes the Spaniards and Portuguese, then our own countrymen, then the Germans and French. Here comes the description of Erasmus as inter Germanos Latinus inter Latinos aliquando Germanus; and here Giraldus frankly confesses that he is not going to say anything about persons like Œcolampadius, Bucer, Sturm, and Melanchthon, since they were not contented to confine themselves to good literature, and would know too much, and trouble Israel with Luther. But a good word is spared, justly, for the author of the Basia, with a reversion to still younger men, among whom Palingenius, Julius Cæsar Scaliger, and Castelvetro are the best known, and with the final fling at the vernaculars above given.
Such a book, with its wonderful width of range[[96]] and its sometimes equally wonderful contraction of view, is worth, to the historian of real criticism, a dozen long-winded tractates hunting the old red-herrings of critical theory. Their great historic value. The De Poetis Nostrorum Temporum gives us one of those veritable and inestimable rallying-points of which our History should be little more than a reasoned catalogue, connected by summary of less important phenomena. Referring duly to it, we find ourselves at the standpoint of a man who has really wide knowledge, and who, when his general assumptions do not interfere, has a real critical grasp. But the chief of these assumptions is not merely that the vernaculars have not attained equality with the classics—this, allowing for inevitable defects of perspective and other things, would not be fatal—but that they cannot attain such equality, much less any superiority. The point of view—to us plain common-sense—that if Sannazar and others wrote in Latin about Christian subjects, they should use Christian Latin, seems to Giraldus the point of view of a kind of maniac. Without the details and developments of Vida, he is apparently in exact accordance with that excellent Bishop. Cicero and Virgil, not to mention others, have achieved for literature a medium which cannot be improved upon, and all those who adopt any other are, if not exactly wicked, hopelessly deceived and deluded. This is the major premiss for practically every syllogism of our critic. Where it does not come in—between vernacular and vernacular, between Latin and Latin of the classical type—he can judge just judgment. Where it comes in, the more perfect his logic, the more inevitably vitiated is his conclusion.
[19]. Since I wrote this, an obliging correspondent, Mr P.G. Thomas of Liverpool, has suggested actual quotation of a passage of Bruni’s on prose style in his De Studiis et Literis. If I do not give this it is, first, because indulgence in quotation here is as the letting out of waters; and, secondly, because the tractate is translated in Mr W. H. Woodward’s well-known and excellent book on Vittorino da Feltre (Cambridge, 1897), where other matter of interest to us will also be found.
[20]. The connecting and explaining link, sometimes omitted, is to be found in Rhetoric—the close connection of which with Logic and Grammar is no puzzle, while the connection of poetry with it was then an accepted fact. It is rather dangerous to say that Savonarola, in connecting poetry with logic, was “tending towards the elimination of the Imagination in art.” The extremely equivocal nature of the word “Imagination” (v. vol. i. pp. [120], [165]) needs constantly to be pointed out. In the ancient sense, Imagination is as much connected with Logic as anything else; in the modern, Savonarola probably never even thought of it.
[21]. Otherwise, De Divisione et Utilitate Omnium Scientiarum. I have read this in the Wittemberg ed. of his Philosophiæ Epitome (1596, 8vo). The passages quoted and referred to will be found at p. 807 sq. of this.
[23]. Or, “a pretty old woman that of a girl,” the position of the epithet between the two nouns being ambiguous.
[24]. Geog. i. 11, 5, where he describes poetry as a rudimentary philosophy, providing an introduction to life, and educating pleasantly. I do not remember who first, or who successively, pointed this out before Shaftesbury, Advice to an Author, Part I. sect. 3, note sub fin. But Castelvetro (Op. Var., p. 83), and Opitz (v. inf., p. 361), among others, refer to it.
[25]. More especially p. 46 sq. (2nd ed.) The influence of the Somnium Scipionis of Macrobius may also have been considerable.
[26]. Politian’s critical faculty shows to more advantage here than in his attribution of the Epistles of the Pseudo-Phalaris to Lucian (see Bentley’s immortal Dissertation). He had almost better—from the literary point of view—have believed them genuine.
[27]. V. vol. i. p. 408.
[28].
Aut telo, Summane, tuo traxere ruinam,
Aut trucibus nimbis aut iræ obnoxia Cauri,
Aut tacitis lenti perierunt dentibus ævi.
Dum ver tristis hyems, autumnum proferet æstas,
Dumque fluet spirans refluetque reciproca Tethys,
Dum mixta alternas capient elementa figuras,
Semper erit magni decus immortale Maronis,
Semper inexhaustis ibunt hæc flumina venis,
Semper ab his docti ducentur fontibus haustus,
Semper odoratos fundent hæc gramina flores.
—Manto, 335-337, 342-348, p. 303, ed. cit. inf.
[29]. If anybody charges me with plagiarism from Mr Symonds’ “leaping,” I had rather plead guilty than quibble. The metaphor is too obviously the right and only one, for the peculiar motion of Politian’s verse, to any one who has an ear. I keep, however, the order of the edition I use (that of Signor Isidoro del Lugo, Florence, 1867), not the perhaps more logical one of Nutricia—Rusticus—Manto—Ambra, which Mr Symonds followed and which is that of Pope, op. cit. inf.
[30]. My copy is the edition of Gryphius (Lugduni, 1554). Crinitus (Ricci or Riccio) had dedicated it nearly fifty years earlier, and just before his own death, I believe, to Cosmo Pazzi, Bishop of Arezzo, on November 1, 1505.
[31]. A fellow-citizen and contemporary printer generally appears in biographical dictionaries under the heading “Olmucensis.” The history of Olmütz, by W. Müller (Vienna, 1882), has not come in my way, so I do not know whether Augustinus appears there. The Dialogus is duly in Hain, but has not, I think, been much noticed by literary historians.
[32]. I have used the Opera, 2 vols., Lugduni, 1531, 8vo. The passages cited will be found at ii. 14 sq.
[33]. For Landi or Lando, see an interesting paper by Mr W. E. A. Axon, in vol. xx. of the Transactions of the Royal Society of Literature.
[34]. This, which is very amusing, opens the ed. of Berni’s Opere in the Sonzogno collection (Milan, 1888).
[35]. For the Latin I use Pope’s Selecta Poemata Italorum (2 vols., London, 1740), i. 131-189, and the anonymous Poemata Selecta Italorum (Oxford, 1808), 207-266; for Pitt’s Englishing, Chalmers’s Poets, xix. 633-651. The original is Rome, 1527, 4to.
[36]. Prof. A. S. Cook (Boston, 1892).
[37]. Insignis facie ante alios, ed. Oxon., p. 215.
[38]. For a very interesting and characteristic view of this “invoking” in the next generation, see Castelvetro, Op. Var., ed. cit. inf., pp. 79-99.
[39].
“Drances ... consiliis non futilis auctor,
Dives opum, pollens lingua et popularibus auris.
... Neque enim in Latio magno ore sonantem
Arma ducesque decet tam viles decidere in res.”
It is interesting to hear the watchword “Low!” so early.
[40]. Some would plead for “mosaic.” But the mosaic worker works his tiny cubes himself—he does not steal them ready made and arranged.
[41]. Cf. Poet., ii. 162. Semper nutu rationis eant res.
[42]. Mr Spingarn’s useful chronological table gives twenty-five books by nearly as many different authors for the seventy-three years. Nor does this list pretend to be exhaustive; for instance, it omits Robortello’s Longinus (1554), and the important De poetis nostrorum temporum of Lilius Giraldus.
[43]. Dolce’s (1535) translation of Horace; Pazzi’s (1536) of Aristotle; Daniello’s Poetica (1536), and Tolomei’s Versi e Regole (1539).
[44]. Robortello’s ed. of Poetics (1548), and Segni’s translation (1549); Maggi’s ed. (1550); Muzio’s Arte Poetica (1551); Giraldi Cinthio’s Discorsi (1554).
[45]. Minturno’s Latin De Poeta (1559); Victorius’ Aristotle’s Poetics (1560); Scaliger’s own Poetics (1561); the completion of Trissino (1563); Minturno’s Italian Arte Poetica (1564), and Castelvetro’s Poetics (1570).
[46]. The work of Piccolomini and Viperano.
[47]. That of Patrizzi, Tasso, and Denores.
[48]. That of Buonamici, Ingegneri, and Summo.
[49]. But most of this latter part had been written in 1548-49, and all must have been before 1550, when Trissino died. Even this, however, leaves a twenty years’ gap, which Trissino attributes to the composition of his great (or at any rate large) poem on the Goths.
[50]. 2 vols., Verona, 1729.
[51]. All these, with the Poetica and the translation of Dante, will be found in the second volume of the edition cited. I take the opportunity of correcting an injustice to Trissino which I committed at i. 417, and which was brought to my notice by a reviewer in the Athenæum. “Giovan- [or Giam-] battista Doria” does say, in his dedication to the Cardinal de' Medici, that Dante wrote it in Latin, adding, however, a clause of such singular obscurity that at first sight one takes it as meaning that Dante himself translated the book into Italian. For discussion of this see Rajna’s ed. of the De V. E., p. li sq.
[52]. II. 95. Perhaps better “unlearned,” indotti Poeti.
[53]. Spingarn, p. 92.
[54]. Et ancor oggi si fa.
[55]. Spingarn, p. 102.
[56]. The discussion occupies nearly four quarto pages, ii. 127-130. Trissino, of course, does not neglect Quintilian’s handling of the subject in Inst., vi. 3, and he quotes modern as well as ancient examples.
[57]. Dolce had translated the Ars Poetica of Horace into Italian the year before.
[58]. Mr Spingarn has extracted from MS., and published as an appendix to his book, an interesting review of these commentators and others, by Leonardo Salviati, a successor of theirs in 1586, and too famous in the Tasso controversy.
[59]. Maggi in his commentary. See Spingarn, p. 27.
[61]. Discoveries, sub fin. (iii. 419 of Cunningham’s 3 vol. ed.)
[62]. On him see also note infra, pp. 49, 50.
[63]. M. Breitinger (Les Unités d’Aristote avant Corneille, p. 7) says, “ce livre n’est qu’un commentaire du Canzoniere de Pétrarque.” He can hardly have read it; and most probably confused it with the Spositione by Daniello which accompanies an edition of Petrarch (Venice, 1549), and had been partially published eight years earlier. This is a full but rather wooden commentary, chiefly interesting to contrast with Castelvetro’s, and as showing the Italian tendency to expatiate rather than to appreciate.
[64]. Fracastorii Opera, 2 vols., Lyons, 1591. The Naugerius is at i. 319-365.
[65]. A few of these poems of Navagero will be found in Pope’s Selecta Poemata Italorum (Londoni, 1740); more in the Oxford Selection (1808); most in Carmina Quinque Illustrium Poetarum (Florence, 1552).
[66]. Rime Diverse (Venice, f. 68-94). The name on the title-page is Mutio, and the spelling Muzio, which some books have, may lead to confusions; for there appears to be another Rime Diverse of Muzio four years earlier, which does not contain the Arte. This is in blank-verse, agreeably written, with some general observations on Poets and Poetry, Ancient and Modern, and practical enough. Says Mutio, e.g.,—
La catena
Di Dante non e leggiadra, se non
Fa punto con la terza sua rima.
[67]. Delia Lingua Toscana. The four Books of this are rather empty things. The first goes to show that Philosophy is necessary to the perfect orator; the second that it is equally necessary to the perfect poet; the third that Rhetoric is useful for writing and speaking with eloquence; while the fourth discusses oratorical diction and its ornaments. Few of the books cited here better justify De Quincey’s too sweeping ban.
[68]. Due Dialogi dell' Inventione Poetica di Alessandro Lionardi (Venice, 1554). No one carries the ventosa loquacitas about the origin of laws, and virtues, and opinions, and what not, farther than Lionardi; no one is more set on defining “the Historian,” “the Orator,” “the Poet,” &c.; no one pays more attention to all the abstractions. At p. 18 he has a curious catalogue, occupying the greater part of a small quarto page, and capable of being extended to a large folio, or many large folios, of “subjects” and “effects,” in regard to history, enmity, discord, war, peace; in short, all the contents of the dictionary. “Perdonatemi,,” says another interlocutor, “se interrompo i vostri ragionamenti,” and indeed they might have gone on for ever. But the new man has his catalogue ready, too.
[69]. Venice, 1562. It is very short and very general. There are some literary touches in his Lettere (2 vols., Venice, 1562), especially a correspondence with Cinthio on the Amadigi.
[70]. Della Vera Poetica, Venice, 1555.
[71]. His volume appears to be almost introuvable for sale; but the British Museum has no less than three copies. I wish it would give me one of them.
[72]. Especially in those to La Strega and l’Arzigoglio (Commedie di A. Grazzini, ed. Fanfani, Florence, 1897), pp. 173 and 435. Gelli and others do much the same.
[73]. The proper quotation is imitatio vitæ, speculum consuetudinis, imago veritatis. It is given as early as by Robortello (see note opposite). But with that intelligent operation of the communis sensus which pedants dislike, speculum vitæ was what took the general.
[74]. In Prose Scelte di P. Bembo, ed. Costero (Milan, 1880), pp. 141-278.
[75]. Ed. Costero, 2 vols. (Milan, 1879 and 1884).
[76]. Ed. Costero (Milan, 1888).
[77]. Robortello edited Ælian and Æschylus as well as Longinus and Aristotle; Petrus Victorius was busied very widely with the classics. The combined treatment of Aristotle and Horace by the former in his Explicationes (Basle, 1555) is distinctly noteworthy. His dealings with the Greek are almost pure commentary; those with the Roman, though called a “Paraphrase,” are much freer. He begins with a sort of expository lecture on the Epistola ad Pisones, introducing most of its matter and much illustration from other authors. Then separate short essays follow on Satire, Epigram, Comedy, Sales, and Elegy. The heading “Sales” is especially worthy of attention as illustrating that tormenting preoccupation of the classics on Wit, which transmitted itself to the Renaissance, and is found in moderns as recent as Whately. Robortello exercised much authority, and is shown by M. Morel-Fatio in his recent edition of Lope de Vega’s Arte Nuevo (v. infra, p. 343) to have furnished the Spanish poet with much, if not most, of the miscellaneous erudition which he displays to no great purpose. Robortello’s earlier editio princeps of Longinus (ibid., 1554) is noteworthy in a different way. He was by no means more modest than the average Renaissance scholar; on the contrary, he is accused of special arrogance. But this opus redivivum, antea ignotum, e tenebris in lucem editum, as he calls it, seems to have puzzled, if not actually abashed, him. He has no introduction, no regular commentary: only side-headings of the matter, from which, he says, “all the method of the book, and the order of the questions treated, and the whole rationale of the teaching,” and much else, can be learnt. The spirit was too potent for him who had called it up. Of other mainly classical commentators, Riccoboni (Compendium Artis Poeticæ, 1591) is again useful, because he combines Horace and Aristotle, and practicalises the combination, identifying the Aristotelian or pseudo-Aristotelian (see vol. i. p. 34) “Episode” with the first Four Acts, the Exodus with the Fifth, &c. Maggi, Segni, Zabarella are even farther from our sphere.
[78]. Let, however, the reader beware of being misled by the occurrence of the word “Admiratio” in the side-notes of pp. 52, 53. It is used in quite a different sense.
[79]. Perhaps, if this be true, the Irish got it from their French friends of the seventeenth century, among whom, according to the Ménagiana, poeta regius was the correct title of the King’s Fool.
[80]. Ut doceat, ut delectet, ut moveat. Suggested by Cicero on the orator.
[81]. P. 173. Amatorio mollique sermone effeminat. See Spingarn, p. 70. It should, however, be observed that Minturno is here avowedly expressing the censure of Aristophanes on Euripides rather than his own opinion.
[82]. “Vain and amatorious.”
[83]. Minturno mentions neither Cinthio (v. infra) nor Pigna—probably to avoid the appearance of direct attack; but he must have been thinking of one or the other or both. Something the same line was taken by Sperone Speroni.
[84]. See next Book, p. [369].
[85]. Scritti Estetici di Giambattista Giraldi Cinthio, 2 vols., Milan, 1864. (In Daelli’s Biblioteca Rara.) This edition gives extracts from Pigna’s work, and documents respecting the quarrel.
[86]. To speak correctly, Seneca prefers (Agamemnon, Hercules Furens, H. Œtæus, Medea, Troades) to compose the First Act of a soliloquy and a chorus. This, when the chorus is not present, becomes of course a monologue. In the Hippolytus, Octavia, Thebais, and Thyestes, there is dialogue in the first Act. But, even of these, the first two begin with a lyrical monologue, which is in effect a first Scene.
[87]. Aristotle’s Theory of Poetry and Fine Art, p. 232.
[88]. Venice, 1554, 4to.
[89]. For the neat little edition of this by Karl Wotke (Berlin, 1894) one must be thankful, and also for the careful bibliographical introduction on recent work concerning Renaissance Literature.
[90]. Op. cit., pp. 62, 63, 70. Giraldus also knows Colet, Grocyn, and others of the set.
[91]. “Fuere[“Fuere] et in Britannorum idiomate et eorum vernaculo sermone aliqui poetæ ab iis summo in pretio habiti, inter quos Galfridus Chaucerus qui multa scripsit, et Thomas Viatus.” That he adds “ambo insignes equites” is very pardonable.
[92]. Not merely northern Humanists like Reuchlin, Erasmus, Eobanus Hessus, and Hutten, not merely Greeks from Gemistus Pletho to Musurus and Lascaris, but foreign vernacular writers like Ressendi, Juan de la Mena, Marot, Martial d’Auvergne receive notice.
[93]. The supposed date of the conversation is, as usual in such case, thrown a good deal back.
[94]. He allows him (p. 18, ed. cit.) “sweetness and wit,” but says nescio quare as to the contemporary praise of the Hermaphroditus, and adds plumply, nec poeta bonus nec bonus orator. The simple fact is that, if the subjects of this notorious book were decent, nobody would see anything but quite ordinary merit in their treatment.
[95]. Ed. cit., p. 25.
[96]. As a rough but not misleading gauge of this it may be mentioned that Herr Wotke’s Namenregister contains for less than 100 printed pages, between four and five hundred entries, including, besides those noticed in the text, names like those of Olympia Morata and Bilibald Pirkheimer, Castiglione and Alciati, Conrad Celtes and Paulus Jovius, Cardinal Perotti and Jacob Wimpheling. In fact, hardly any one in Europe who had to do with belles lettres seems to have been outside the cognisance, in closer or vaguer kind, of Giraldus.
CHAPTER III.
SCALIGER, CASTELVETRO, AND THE LATER ITALIAN
CRITICS OF THE SIXTEENTH CENTURY.
JULIUS CÆSAR SCALIGER—THE ‘POETIC’—BOOK I.: ‘HISTORICUS’—BOOK II.: ‘HYLE’—BOOKS III. AND IV.: ‘IDEA’ AND ‘PARASCEVE’—BOOKS V. AND VI.: ‘CRITICUS’ AND ‘HYPERCRITICUS’—BOOK VII.: EPINOMIS—GENERAL IDEAS ON UNITY AND THE LIKE—HIS VIRGIL-WORSHIP—HIS SOLID MERITS—CASTELVETRO—THE OPERE VARIE—THE ‘POETICA’—ON DRAMATIC CONDITIONS—ON THE THREE UNITIES—ON THE FREEDOM OF EPIC—HIS ECCENTRIC ACUTENESS—EXAMPLES: HOMER’S NODDING, PROSE IN TRAGEDY, VIRGIL, MINOR POETRY—THE MEDIUM AND END OF POETRY—UNCOMPROMISING CHAMPIONSHIP OF DELIGHT—HIS EXCEPTIONAL INTEREST AND IMPORTANCE—TASSO AND THE CONTROVERSIES OVER THE ‘GERUSALEMME’—TASSO’S CRITICAL WRITINGS AND POSITION—PATRIZZI: HIS ‘POETICA’—THE ‘DECA ISTORIALE’—THE ‘DECA DISPUTATA’—THE ‘TRIMERONE’ ON TASSO—REMARKABLE POSITION OF PATRIZZI—‘SED CONTRA MUNDUM’—THE LATEST GROUP OF SIXTEENTH-CENTURY CRITICS—PARTENIO—VIPERANO—PICCOLOMINI—GILIO—MAZZONI—DENORES—ZINANO—MAZZONE DA MIGLIONICO, ETC.—SUMMO.
In the remarkable little book, a notice of which concluded the last chapter, Lilius Giraldus, as we observed, includes—for their verse-work nominally, as became his title, but, with his usual acuteness, obviously perceiving that their importance lay elsewhere—both of the most famous and influential critics of the central sixteenth century in Italy. Julius Cæsar Scaliger. His reference to Julius Cæsar Scaliger (who was, indeed, not more than six years younger than himself) contains some touches (such as the mention of him by the name he took, but with the addition “qui primus Bordonus cognomine fuit,” and the description of his book on Comic Metres, as “arranged with such wonderful subtlety as not to be intelligible save to a reader well versed in the subject”) which are of doubtful friendliness, but allows the Veronese gladiator to be apprime eruditus and capable of carmina elegantia. For us nothing of Scaliger’s needs detailed notice except the once world-famous and still famous Poetices Libri Septem,[[97]] which appeared in 1561 after the death of Giraldus, and indeed after his own.
Scaliger was very much better qualified than Boileau to be législateur du Parnasse in the sense in which both understood Parnassus: or perhaps it would be better to say that without a Scaliger a Boileau would have been impossible. The Poetic. He had immense learning; he had absolute confidence in his own judgment; and within limits which, if they reduce his positive value, make him an even more complete and direct exponent of his own particular school and creed, he had great acuteness, an orderly and logical spirit, and a thorough command of method. Nothing (certain inevitable postulates being granted) can be more luminous and intelligible than the book, in which the author, through all his thousand pages, never loses sight, nor permits his reader to lose sight, of the subject, the process, and the goal. That he stands forth in the preface to his son Sylvius with an air of patronage at once paternal and pedagogic, announcing himself as the pioneer of the subject, dismissing those who allege Varro, as with levity ignoring the fact that neither Varro nor anybody else in antiquity did, or could do, anything of the kind: that he blandly sweeps away the plebs grammaticorum; that he labels the Ars Poetica itself as teaching adeo sine ulla arte ut saturæ propius esse videatur, Aristotle as fragmentary, Vida as optimus poeta in theatro, claudus magister in schola—is all of it agreeably Scaligerian in manner. But it is far from being untrue in fact. And there is a touch of sublimity in the Quare porro opera danda est nobis, “wherefore we must put our shoulders to the wheel,” with which he concludes. “Let others grub money, or canvass for office, or talk about the wars as parasite guests at dinner: we will let them alone, and simply defend the nobility of our studies, the magnanimity and simplicity of our purpose.” After this magnificent pose and draping, and before commendatory verses (the main copy being by no less a person than Etienne de La Boétie) comes a table of contents of antique clearness and solidity, filling nearly a dozen pages, by means of which, and of the more than sixty of index at the end, the study of the text is not a little facilitated.
The First Book has the special title, Qui et Historicus, which it deserves, if not exactly or exclusively in our sense of History. Book I.: Historicus. The critic begins, scholastically enough, with a distribution of everything into necessary, useful, or delightful, and proceeds to apply the classification in a beneficial manner to literary expression in general and Poetry in particular, ending the chapter with a characteristic gibe (for Scaliger is far from unhumorous) at the moderns who confine the appellation “Makers” to candle-makers.[[98]] Then he follows the safe road by discussing the causes (material, formal, &c.) of poetry; and indulges in a free review (for Scaliger, to do him justice, is paratus nullius jurare in verba) of ancient opinions. Hence he sets off to a full enumeration and examination, not merely of the kinds of poetry, but (in connection more especially with the drama) of the theatres and games of the ancients. Nothing escapes the extensive view of his observation, neither palinodes nor parodies, neither centos nor enigmas. And he is intensive as well as extensive. He rebukes, in his usual magisterial manner, the Græculas nugas of Plutarch, who explains the number of the Muses by that of the letters in the name of their mother, Mnemosyne; and as for Plato’s blame of poetry, respiceat ipse sese quot ineptas quot spurcas fabellas inserat.[[99]] The distinction of Poesis, Poema, and Poeta, which follows (and which many grave writers, including Ben, copy), we have often met in kind or in itself before, nor is it quite so meticulous as it looks. For Scaliger utilises it to stop the blunder of Plutarch and others, who make a distinction in kind between great poems and smaller ones. It is tempting but impossible to follow him through the multitudinous, though far from mazy, ramifications of his plan. It must be enough to say that he leaves few items of the dictionary of his subject untouched, and (however inclined one may be to cry “Halt and fight!” at not a few of his definitions) formulates them with a roundness and a touch of confident mastery which fully explain, and to some extent justify, the practical dictatorship which he so long enjoyed. As thus (at the opening of chap. vi. p. 27), “Tragedy, like Comedy established in examples of human life, differs from it in three things—the condition of the persons, the quality of the fortunes and actions, the end. Whence it is necessary that it should also differ in style.” And this legislative calmness is accompanied and fortified by a profusion of erudite example, which might well awe the disciple.
The second book, Qui et Hyle, gives us an important point at once, in the fact that this hyle—this “material” of poetry—is Book II.: Hyle. frankly acknowledged to be verse.[[100]] The entire book is occupied, at the rate of a chapter apiece, after the half-dozen general ones which open it, with almost every classical metre, if not from pyrrhic to dochmiac, at least from iambic to galliambic. A great number of interesting dicta might be extracted from this book—as, for instance, Scaliger’s remarkable distinction of Rhythm and Metre, as giving, the latter the more exact measure of the line, the former its continuity and “temperament.”[[101]]
The third, Qui et Idea, is far longer than either of the preceding, and is less easily describable to modern readers. Books III. and IV.: Idea and Parasceve. Those who have read the first volume of this book with some care will understand it without much difficulty, if we call it a throwing of the traditional and technical treatment of Rhetoric into a form suitable to Poetry. Prosopopœia and ethopœia; the bearings or “colours” of time, place, race, sex, and the rest; the considerations of chance and manners and fortune; lead us to our old friends the Figures. To these, giving them the most liberal interpretation possible, so as to include fresh kinds of poetry as well as actual turns of speech, Scaliger complacently allows nearly a hundred out of the nearly hundred and thirty chapters of this overgrown Book, comprising by itself nearly a full quarter of the volume. Nor does even this devotion to Figures satisfy him, for the Fourth Book, Qui et Parasceve (preparation), beginning with the characters or distinctions of style, turns before long to more Figures, and is, in fact, a sort of Part II. of the Third. Naturally, there is no part of the book more difficult to analyse, but, as naturally, there is none in which analysis is less required. Scaliger luxuriates in his opportunities of sub-division and sub-definition; but he abounds ever more and more in those examples which we have recognised as, from the time of Hermogenes downwards, the “solace of this sin,” and the plentifulness of which in Scaliger himself would, even if they stood alone, go some way to atone for the absence of a larger examination of writers as wholes. And he does not allow us to lack even this.
Another pair of Books, the Fifth (Qui et Criticus) and the Sixth (Qui et Hypercriticus), together constitute the pith and body of the book in spirit, and occupy more than a third of it in space. Books V. and VI.: Criticus and Hypercriticus. It is here that Scaliger lets himself and his learning loose. The Fifth Book consists of a vast series of cross-comparisons, Homer with Virgil, Greeks with Latins, Virgil with Greeks other than Homer, Horace and Ovid with Greeks, Latins with other Latins, special subject-passages of the same theme from different authors. Its sequel, the Hypercriticus, undertakes, for the first time, an actual survey of belles lettres as Scaliger understood them, beginning, after an odd discussion of Plautus and Terence, with the Renaissance Humanists (many Italians and a few Germans and French), and then receding through three Ages (the Middle disdainfully excluded), to Catullus and Horace. Here, of course, one may, according to taste or temperament, most revel in, or most shudder away from, “criticism of criticism.” Here the citation is most opulent and useful. Here, above all, the most hostile judge must be forced to admire and acknowledge the erudition which not merely for the first time attempts, but for the first time completely meets the initial requirements of, a complete examination of poetic literature on a definite and reasoned basis. But here, inevitably, the weakness of Scaliger comes out most strongly, as well as his strength. Not only was his judgment warped in more ways than one by prejudice, but we are, with all the goodwill in the world, forced before long to conclude[[102]] that his taste itself was radically defective. Nor does this conclusion rest merely on his preference (anticipated by Vida and others, and almost an article of national faith) of Virgil to Homer. His estimate of Musæus also as far superior to Homer, as incomparable among Greeks, as “worthy of Virgil,” speaks this taste only too well; and the fearless good faith with which, disdaining the “guile that lurks in generals,” he quotes line after line as specially beautiful, delivers him into our hands, a respectable but self-convicted victim. After this the “coldness” and “childishness” and “unsuitability” of the Homeric epithet, the “semper-august” character of Virgil, and innumerable other things of the kind, disturb us not. Scaliger’s idol has spoken Scaliger’s doom in Qui Bavium non odit—not, of course, that Hero and Leander is itself by any means Bavian, but that it is so in comparison with Homer. Nearly a hundred pages are given up to this main comparison of Homer and Virgil. The others are shorter, but always result in the same dogged maintenance of the superiority of Latins to Greeks—that is to say, the same involuntary confession of Scaliger’s preference of Rhetoric to Poetry. It is interesting, however, to find him conducting his comparisons in a way in which, as in most other cases, posterity for two centuries thronged to follow him—the assemblage, that is to say, of passages on the same subject from different poets.
Still less can we abstract the curious and invaluable survey of the Hypercriticus. Not a little of it is actual review of actual contemporaries or very recent predecessors, and review of the ancients takes the same form, reinforced constantly by discussed quotations. Sometimes, as in the case of Juvenal, these are arranged into a little anthology of “jewels five words long,” strung together with acute et hoc, illud valde festivum, and the like appreciative interjections. His preference of Juvenal to Horace is seasoned with a characteristic fling at Erasmus (p. 876).
Book VII.: Epinomis.
Lastly comes an Epinomis or Codicil, which is divided into two parts, and takes up some of the special points of poetical or dramatic criticism then most interesting—the relative importance of action and character, the parts of tragedy, the Chorus, the metres most appropriate to the stage, and the like, ending with a sort of “gratillity” or bonus in the shape of an examination of a codex of Terence, which we could spare, at least in this place. More piquant, at least, are the diatribes de negligentia aut inscitia professorum, directed (with a show of respect) against Erasmus once more; the occasional flights, such as “Variety is the tirewoman of poetry”[[103]] (p. 906); the amusing references to mea poemata, which in some parts of the book he has obligingly, and once more with a fearlessness drawing nigh to rashness, exposed to the arrows; and other things which are perhaps here all the more numerous because the Book is an avowed Appendix, and, as it were, omnium gatherum. They are, however, plentiful everywhere; and if it were possible to revive the old periodical Literary Miscellanies of commonplace-book character—a thing which will have to be done sooner or later, if the accumulations of the last few centuries are not to became mere Nineveh-mounds, as yet unexplored—I should like to compose a florilegium of memorabilia out of Scaliger.
For in this great space, occupied with equal method and erudition, it could not be but that remarkable pronouncements on the more general questions of literary criticism, whether given obiter or in definite reference to argued questions, should emerge. General ideas on Unity and the like. Scaliger is, indeed, less set than most of his predecessors in Italian criticism, and than some at least of his successors, on these general pronouncements. “The disinterested and philosophic treatment of æsthetic problems wholly aside from all practical considerations,” as the tendency of Italian criticism has been rather unguardedly characterised,[[104]] does not seem to have had the first attraction for him. Yet he could not, in the wide sweep of his net, have avoided such questions if he would; and, with his fearless temper and eager literary interests, there is no reason to suppose that he would have avoided them if he could. He did not explicitly enjoin the Three Unities,[[105]] but he did more than any other man had done to inculcate that unfortunate notion of “verisimilitude”[[106]] from which, much more than from Aristotle, they were deduced. Not many words need be wasted (especially as the point will recur only too often during the volume) on the absurdity of this wresting of Incredulus odi. The whole arrangements of the theatre are invraisemblables, no matter whether you have electric light or cross-shaped laths with candles on them, marquises sitting on the stage or millionaires in stage-boxes, elaborate scenery or directions to the audience, “Here is Thebes.” You do not murder, or (if you can help it) make love, in real life, before a miscellaneous audience who have paid to see you do it; in real life you do not talk in any regular stage lingo that has hitherto been invented, whether the outward form of it be senarii, or fourteeners, or complicated rhymed stanzas, or doggerel, or couplet, or blank verse, or stage prose. The sixteenth century Globe, and the twentieth century Lyceum, are alike unlike any place in which one habitually performs any action of life from birth, through marriage, to death. That there is a stage verisimilitude, which it is dangerous or fatal to break, need not be denied. But neither Scaliger nor any of his successors in purism has proved that we are, or ought to be, any more shocked by Æschylus when he shifts from Delphi to Athens than by Thackeray when he transports us from Flanders to Chelsea.
We may venture indeed to suspect that Scaliger “had more wit than to be here.” One may frequently differ with him; but he seldom runs mad on mere theory. It is he, for instance, who, while, as we have seen, he lays down uncompromisingly that the material of poetry is verse, instances the Æthiopica as a perfect epic. Instead of confusing poetry and learning, as some have done, he holds the much more sensible position that learning is useful to a poet. He takes the hard-and-fast ethical view of the ends both of tragedy and of all poetry, and he believes firmly in the type. But he does not bemuse himself, as some had done and more were to do, in the explanation of katharsis, and the definition of the tragic hero.
His greatest and also his most pervading critical fault is that “deification of Virgil,” whereof, though by no means the inventor, he was the chief prophet to the best part of three centuries. His Virgil-worship. Let it be admitted (with every possible emphasis on the fact that it is no mere extorted admission but a genuine and spontaneous opinion) that anybody is free to admire Virgil or any one else as much as he likes. “She that is fair to him” is so, and there’s an end on’t. But if any one proceed, not merely to intimate indifference to other fair ones, but to find positive fault with them because they are not like her, then he becomes at once uncritical: still more so if he erect her qualities, features, style, into abstract virtues and positive truths, all opposites to which are sin and vileness. He may call “Simula Silene, nervosa et lignea Dorcas,” to take two only out of the famous list in the classic place of this matter. But he must not declare that a girl who has a straight Grecian nose is therefore ugly, or that softness and plumpness are not excellent things in woman. Scaliger does this. For him Virgil is, at once, the standard of excellence and the infallible touchstone of defect. Nay, he is actually a better Nature; a wiser but more perfect Creation, whereby you may save yourself the trouble of outside imitation, inasmuch as everything worth imitating is there better done than by Nature herself. It is impossible to exaggerate or caricature Scaliger’s Maronolatry: as the Highfliers did in the case of Defoe’s Shortest Way, he would cheerfully accept and indorse the most outrageous statement of it.
Grave, however, as is this fault, and seriously as it vitiates Scaliger’s attitude as a critic, there is no doubt that it served in itself as the backbone of that attitude, and gave it the stiffness which enabled it to resist at once argument and time. A cause of disquiet to some critics themselves, and a rallying-cry to most enemies of criticism, has been constantly found in the apparently floating and uncertain character of the completest critical orthodoxy. Longinus himself, perhaps the best exponent of that orthodoxy, has been and is charged with vagueness; and all those who follow him must lay their account with the same accusation. In the last resort we often cannot give a clear, definite, cut-and-dried reason for the faith that is in us, and we still oftener had better not try to do so. Scaliger and Scaligerism are in no such plight. Their Sortes Virgilianæ are ex hypothesi decisive, and of universal application. What is found in Virgil is good, is the best; what is different from Virgil is bad or mediocre; what is like Virgil is good in direct proportion to the likeness. This of itself gives confidence both to the critic and to his disciples.
Again, Scaliger, though he has no more right to arrogate Reason and Nature as on his side than the rest of his school, possesses, like all of the best of them, a certain sturdy prima facie common-sense. His solid merits. It is this which dictates his theory of dramatic verisimilitude; this which palliates some of his Homeric and other blasphemies. Though uncompromisingly moral, and by no means illogical (when you have once granted his bundle of postulates), he is not in the least metaphysical. The wayfaring man, with tolerable intelligence and a very little trouble, can understand him perfectly.
Still more unmixed praise can be given to him from other points of view. To any scholar his scholarship is singularly refreshing in its thoroughness and range; he really neglects nothing proper to his subject, though he may define that subject with a somewhat arbitrary hand. Agree with him or differ with him as we may, it is an infinite comfort to be brought thus in contact and confrontation with the actual texts—to exchange the paper symbols of “the poet,” “the dramatist,” “the satirist” in the abstract, for sound ringing coin of actual poetry, drama, satire, told down on the counter, and tested by file and acid if required. The literary atlas of the Hypercriticus is, as has been said, the first attempt at a complete thing of the kind since Quintilian, and of necessity far more complete than his. In fact, Scaliger taught the school opposed to him—the school which after many a generation of desultory fighting at last worsted his own—the way to conquer. History and Comparison—the twin lights of criticism, the only road-makers across the abyss—are resorted to by him fearlessly. That he loses the best of their light, and twists the road in the wrong direction, by following Will-o'-the-wisps like his Virgil-worship, matters in detail but not in principle. He has practically come back to the safe way which Aristotle entered, but was precluded from treading far enough, which Quintilian and Longinus trod, but on which most of the ancients would not set foot. He has not found the last secret—the secret of submitting to History and to Comparison; he still looks upon both as instruments to be used merely under the direction of, and in subordination to, the purposes of a priori theory. His neglect of the vernaculars is not only wrong, but by his time absurd. His minor prejudices (as against Erasmus) are sometimes contemptible. His actual taste, as has been said, was probably neither delicate nor versatile. But he has learning, logic, lucidity within his range, laborious industry, and love of literature. The multitude which followed him followed him partly to do evil; but it would have been a surprise, and almost a shame, had so bold and capable a leader lacked a multitude of followers.
As has been said, Lilius Giraldus also refers to Lodovico Castelvetro, who at least resembled Scaliger in the characteristic Ishmaelitism of the Renaissance critic. Castelvetro. His quarrel with Caro, also already referred to, was unluckily, we must not say distinguished, but marked, by unfair play on the part of his adversary, who “delated” him to the Inquisition for heresy; and Castelvetro had to fly the country. His most important work appeared late, the famous edition and translation, with commentary, of the Poetics[[107]] not being published till a year before his death. “He was of his nature choleric,” says his biographer; and he bestowed a good deal of this choler not merely upon Caro, but upon the majestic Bembo and others. Yet Castelvetro was a very remarkable critic, and perhaps deserved the ascription of actual critical genius better than any man who has yet been mentioned in this volume. It is but for chequered righteousness that his practically certain formulation of the Three Unities can be counted to him; but, as we shall see, he has other claims, from which it is not necessary to write off anything.
His impartial attachment to both classical and vulgar tongues ranks him, of itself, in a higher sphere than that of Scaliger; and a certain impetuous, incalculable, prime-sautier genius puts him higher still. Even contemporaries seem to have recognised this in him, though they sometimes shook their heads over its pronouncements.[[108]] It may, indeed, sometimes seem that these pronouncements are, if not inconsistent, difficult to connect by any central tie-beam of critical theory. But this is almost inevitable in the case of a critic whose work takes the form, not of regular treatises on large subjects, nor even of connected essays on separate authors and books, but of commentaries and adversaria, where the passage immediately under consideration is uppermost in the writer’s mind, and may—not illegitimately in a fashion—induce him to display a facet of his thought which does not seem logically connected with other facets. This peculiarity is perhaps the only excuse for the depreciation of Dacier, who, reinforcing his native dulness with the superciliousness of a Frenchman in the later years of Louis XIV., accused Castelvetro of ignorance, and even of contradiction of Aristotle. The fact is, that Castelvetro is first of all an independent critic, and that, though there are few less common, there are no more valuable critical qualities than independence, even when it is sometimes pushed to the verge of eccentricity, providing only that it is sincere, and not ill-informed. It seems to me uncharitable, if not flagrantly unjust, to deny Castelvetro sincerity, and either impudent or ignorant to deny him information.
But he had also acuteness and taste. I do not know a better example in little of the latter quality at the time than his short and scornful description[[109]] of a preposterous comparison by another critic, Bartolommeo Riccio, between the “Sparrow” of Catullus and a pretty but commonplace poem of Navagero on a dog. The Opere Varie. One may sigh over the ruling passion, not to say the original sin, of critical man, on passing from this to a tangle of recrimination and “that’s my thunder” which follows with reference to Riccio and Pigna and Cinthio. But this passes again into a solid discussion on the material and form of poetry, and on the office of the Muses. Many of these animadversions are, as we should expect, purely verbal, sometimes not beyond the powers of the grammaticuccio, of whom Castelvetro himself not unfrequently talks with piquant scorn. But the comfort of finding annotations on Virgil alternating with discourses on Dante, like that of placing a quarto on Petrarch side by side with one on Aristotle, more than atones for any occasional hair-splitting. We are at last in the Jerusalem of general Literature which is the mother of us all, which is free and universal; not in this or that separatist Samaria or exclusive Hebron. The Platonic annotations, which are numerous, are important, because they show just the other side of Castelvetro’s talent from the merely verbal one—almost the whole of them being devoted to the exposition and illustration of meaning. It is a great pity that he did not work his notes[[110]] on the Gorgias (which he regards expressly as Plato’s Rhetoric) into a regular treatise of contrast and comparison on this subject between Aristotle and Plato. But all these notes show us the qualification of the commentator to deal with so difficult a subject as the Poetics.
The stout post quarto, with its vignette of an exceedingly determined-looking owl standing on a prostrate pitcher and hooting Kekrika, is dedicated to Maximilian II. The Poetica. It is arranged on a system equally simple and thorough. First comes a section of the Greek Text; then a short Italian summary of its contents; then the Italian translation; and then the spositione—the Commentary—which may be long or short as circumstances require. Often, on a Greek text of a few lines, it will run to as many quarto pages, full-packed with small print. Not the least advantageous part of this quadripartite arrangement is that the summaries—being, though very brief, to the point—are capable of being put together as a table of contents. This, however, but partially applies to Castelvetro’s commentary, which is often not a little discursive from the text. The defect was, however, supplied in the second edition by an elaborate index specially devoted to the Spositioni, and consisting, not of mere words or names with page references, but of reasoned descriptions of the subjects, as thus—
"Allegrezza.
“Come nasca dalla tristitia, che si sente del male del giusto, e del bene del malvagio.
oblica, che si prende dalla miseria, o dalla felicita altrui qual sia,” &c. &c.
This is a great help in tackling Castelvetro’s text, the book containing some seven hundred pages, of perhaps as many words each.
No analysis of a book of such a size, so necessarily parasitic or satellitic on another in general run, and yet branching and winding with such a self-willed originality of its own, is possible. On Dramatic conditions. One might easily write a folio on Castelvetro’s quarto. Here we can only, as in most other cases now, except those of books or parts of books at once epoch-making in character and moderate in bulk, give an idea of the author’s most important views on general and particular points. It was necessary, since Castelvetro is revolving round Aristotle, that the greater part of his treatise should deal with the drama: and perhaps nowhere is that originality which has been praised more visible than here, whether it lead him wrong or right. He has undoubtedly made a step, from the mathematical towards the æsthetic view of literature, in conditioning, as he does, his view of the Drama by a consideration of the stage. To literary a-priorists this is of course horrible; to those who take the facts of literature, as they take the facts of life, it is a welcome and reconciling discovery. The conditions of the Greek stage were admittedly such as can never be naturally reproduced, and therefore, however great and perfect the Greek Tragedy may be in its own way, it cannot usurp the position of “best in all ways”; and can still less pretend to dictate to other kinds that they shall not be good at all in ways different from its own.
If the details of Castelvetro’s theory do not always correspond in excellence to the sense and novelty of the general view, this is because he adulterates his notion of stage requirements with that unlucky “verisimilitude” misunderstood, which is the curse of all the neo-classic critics, and which comes from neglect of the Aristotelian preference of the probable-impossible to the improbable-possible. On the Three Unities. The huge Mysteries of the Middle Ages, which ranged from Heaven to Hell, which took weeks to act, and covered millennia in their action, did at least this good to the English and some other theatres—that they familiarised the mind with the neglect of this verisimilitude. But Castelvetro would have none of such neglect. His play must be adjusted, not merely in Action, but in Space and Time, as nearly as possible to the actual capacity of the stage, the actual duration of the performance.[[111]] And so the Fatal Three, the Weird Sisters of dramatic criticism, the vampires that sucked the blood out of nearly all European tragedy, save in England and Spain, for three centuries, make their appearance. They “enter the critical literature of Europe,” as Mr Spingarn has very truly laid it down,[[112]] “from the time of Castelvetro.”
But to balance this enslaving of the Drama (in which he far exceeds Aristotle), Castelvetro frees the Epic from Aristotelian restrictions in an almost equally important manner. On the freedom of Epic. From his references in the Opere Varie to Cinthio and Pigna, it would appear that he claimed, if not priority, an even portion with them in the consideration of the subject of Epic Poetry. And though not agreeing with them altogether, he certainly agrees with them in enlarging the domains of the Epic. Poetry, he says in effect,[[113]] may do anything that History can do; and, like the latter, it may deal, not only with one action of one man, but with his life-actions, or with many actions of many men.
With Castelvetro, however,—and it is probably the cause why pedants like Dacier undervalue him,—both the character of his compositions, and probably also the character of his mind, draw him much more to independent, though by no means always or often isolated, critical aperçus and judgments, than to theoretical discourses, with or without illustration. His eccentric acuteness. To put it differently, while there is usually a theory at the back of his appreciations, the appreciation generally stands in front of the theory. But however this may be, that quality of “unexpectedness,” in which some æsthetic theorists have found such a charm, belongs to him as it does to few critics. One might, for instance, give half-a-dozen guesses to a tolerably ingenious person without his hitting on Castelvetro’s objection to the story of Ricciardetto and Fiordispina in the Orlando.[[114]] That objection is not moral: not on the ground of what is ordinarily called decorum: not on that of digression, on that of improbability generally, on any other that is likely to occur. It is, if you please, that as Fiordispina was a Mahometan, and Ricciardetto a Christian, and as Christians and Mahometans do not believe in the same kind of Fauns and Fairies, as, further, Fauns do not eat ladies or goddesses, whether alive or dead, Ricciardetto’s explanation of his alleged transformation of sex is not credible. In a modern writer this would look like an absolute absence of humour, or like a clumsy attempt at it; and I am not prepared to say that humour was a strong point with these Italian critics as a rule. But Castelvetro strikes me as being by no means exceptionally unprovided with it: and such a glaring lapse as this is probably due to the intense seriousness with which these critical questions, new as they were, presented themselves to him and to his class.
They get, as was once said, “into logical coaches”; and are perfectly content to be driven over no matter what minor precipices, and into no matter what sloughs of despond, so long as they are not actually thrown out. Yet Castelvetro at least is never dull. At one time[[115]] he compares the “somnolent indecorum,” the sconvenevolezza sonnachiosa, of Homer to the practice of German innkeepers (whether observed by himself in his exile, or taken from Erasmus, one cannot say) in putting the worst wines and viands on the table first, and the best later. Elsewhere[[116]] he gives a very curious reason against that other sconvenevolezza (this sonorous word is a great favourite with him) which he too saw in the use of prose for tragedy—namely, that in reciting verse the speaker naturally raises his voice, and so makes it more audible to the audience. He has been blamed for adopting the notion of rank being necessary to tragic characters, but on this see ante (p. [61]).
His irreverent independence in regard to Virgil is noticeable in a critic of his time, and of course especially so if one comes Examples: Homer’s nodding, prose in tragedy, Virgil, minor poetry. to him straight from Scaliger. It would not be fair to represent him as a “Virgiliomastix,” but his finer critical sense enables him to perceive the superiority of Homer, in respect of whom he goes so far[[117]] as to say that Virgil “is not a poet.” But this—per se, of course, excessive—had been provoked by the extravagance of Maronolatry from Vida downwards: and Castelvetro does not scruple to praise the Mantuan for his grasp, his variety of phrase, and other good things. He has an extremely sensible passage—not novel to us, but by no means a truism to his contemporaries or to a good many poets still—on what he who publishes miscellaneous poetry has to expect. By the publication, says this other Messer Lodovico, of a thing which nobody asked him for (cosa non richiesta) without any necessity, he publishes at the same time his confidence in himself, and affirms that the thing is good. “Which thing,” goes on Castelvetro in his pitiless critical manner, “if it be found to be faulty (rea) and blameworthy, it convicts him who publishes it either of malice or of folly.” Alas! for the minor bard.
His attitude[[118]] to the everlastingly vexed question of the connection of verse and poetry is very sensible, and practically anticipates, with less reluctant circumlocution, that of Coleridge, who in more things than one comes close to Castelvetro, and who probably knew him. The medium and end of Poetry. He does not here contradict Aristotle by denying that verse is un-essential to poetry. But he insists—and points out the undoubted truth that Aristotle’s practice, whatever his theory may do, admits this—that Verse is a kind of inseparable accident of poetry,—that it is the appropriate garb and uniform thereof, which cannot be abandoned without impropriety. And he takes up this attitude still more emphatically in regard to the closely connected, and still more important, question of the end of Poetry. Here, as we have seen, the great Master of Criticism temporised. Uncompromising championship of Delight. He did not doubt that this end was Delight: but in deference to idols, partly of the Cavern, partly of the Market-place, he yokes and hampers this end with moral improvement, with Imitation, itself for itself, and so on. Castelvetro is much more uncompromising. One shudders, almost as much as one rejoices, at the audacity of a critic who in mid-sixteenth-century calmly says, “What do beginning, middle, and end matter in a poem, provided it delights?”[[119]] Nay, Castelvetro has reached a point of view which has since been attained by very few critics, and which some who thought they had gained this peak in Darien first may be mildly chagrined to find occupied by him—the view that there are different qualities of poetry, suited to delight different qualities of persons and of mind.
How seldom this view has been taken all critics ought to know, if they do not. Even now he who climbs the peak must lay his account with stone-throwing from the garrisons of other points. That Burns administers, and has a right to administer, one delight to one class of mind, Shelley another to another; that Béranger is not to be denied the wine of poetry because his vintage is not the vintage of Hugo: that Longfellow, and Cowper, and George Herbert are not to be sneered at because their delight is the delight of cheering but not of intoxication; that Keble is not intrinsically the less a poet because he is not Beddoes, or Charles Wesley because he is not Charles Baudelaire—or vice versa in all the cases—these are propositions which not every critic—which perhaps not very many critics—will admit even in the abstract, and which in practice almost every critic falsifies and renounces at some time or other.[[120]] But they are propositions which follow fairly, and indeed inevitably, from Castelvetro’s theory of the necessary end, Delight, and the varying adjustment of the delighting agent to the patient’s faculty of being delighted.
He is perhaps less sound in his absolute condemnation of “knowledge” as material for poetry. He is right in black-marking Fracastoro from this point of view: but he is certainly not right in extending the black mark to Lucretius. The fact is, that even he could not wrench himself sufficiently free from the trammels of old time to see that in the treatment lies the faculty of delighting, and that therefore, on his own scheme, the treatment is the poetry.
There are few writers to be dealt with in this volume—none, I think, already dealt with—to whom it would be more satisfactory to devote the minutest handling than to Castelvetro. His exceptional interest and importance. He has been called by Mr Spingarn “revolutionary.” The term, in an American mouth, probably has no unfavourable connotation; but waiving that connotation altogether, I should be inclined to demur to it. Even the Vehmgericht (if one may rely on the leading case of Vgr. v. Philipson, reported by Sir Walter Scott) acquitted of High Treason those who had spoken evil of it in countries where its authority was not acknowledged, and indeed its name hardly known. Now, Castelvetro was dealing—as we must, for his honour as well as for our comprehension of him, remember that he dealt—with modern as well as with ancient literature at once, and instead of adopting the injudicious though natural separation of Minturno, or the one-sided treatment of Scaliger, was constantly exploring, and always more or less keeping in view, territories not merely in which Aristotle’s writ did not run, but which in Aristotle’s time were No Man’s Land and terra incognita. He can no more be regarded as a revolutionary or a rebel, in framing new laws for the new facts, than a man could be regarded in either light for disregarding the Curfew Law at the North Pole, or for disobeying sumptuary regulations as to the use of woollen in the tropics. His ethos is really that of the self-reliant, resourceful, and adventurous explorer, as he has been called—of the experimenter in new material and under new conditions. That the paths he strikes out sometimes lead to culs-de-sac—that the experiments he makes sometimes fail, is nothing more than is natural, than is inevitable in the circumstances.
More generally his value is great, and we may forgive him (especially since he did us little or no harm) the binding of the Unities on the necks of Frenchmen and Italians, in consideration of the inestimable service which he did in standing up for Epic—that is, Romantic—Unity of a different kind, and in formulating, in a “No Surrender” fashion, the doctrine of Delight as the Poetic Criterion. By doing this he not merely fought for the freedom of the long narrative poem (which, as it happens, has been a matter of minor importance, save at rare intervals, since his time), but he unknowingly safeguarded the freedom of the long narrative prose romance or novel, which was to be the most important new contribution of modern times to literature. Nor may it be amiss once more to draw attention to a more general merit still, the inestimable indifference with which he continually handles ancient and modern examples. Only by this—the wisest “indifference of the wise”—can true criticism be reached. It is an indifference which neglects no change of condition, which takes count of all features and circumstances, but which, for that very reason, declines to allow ancient literature to prescribe unconditionally to modern, or modern to ancient, or either to mediæval. As to this last, Castelvetro has, and could be expected to have, nothing to say: as to the others, he is more eloquent in practice than in express theory. But his practice speaks his conviction, and it is the practice by which, and by which alone, the serene temples of the really Higher Criticism can be reached.
The last third of the century provides only one author who deserves (though he has seldom received) at least equal attention with Scaliger and Castelvetro: but it has, like the second, a crowd of minor critics who must not be wholly passed over. Tasso and the controversies over the Gerusalemme. Moreover, it boasts—if such a thing be a subject of boasting—one equally famous and weary controversy, that over the Gerusalemme. This, which expects the critical historian as its prey, and will test his powers to the utmost if haply he may wrestle free of it at once without inadequacy and without tedium, we may dare first: may take the interesting single figure of Patrizzi or Patrici second, and then may sweep the rest into a conclusion, which will itself leave not a little summarising to be done in the Interchapter succeeding this Book.
Torquato Tasso was, in more ways than one, fated to the ordeal of controversy. His work would, in the already unfolded state and temper of Italian criticism on the subject of the “heroic poem,” have invited it in any case; but he had, in a manner, inherited the adventure. His father, Bernardo, as has been briefly recorded above, had himself taken much interest in critical questions; and after being at first a classicist, had come round to the position of Cinthio. It was Torquato’s object, by argument and example alike, to reconcile the combatants. His Discorsi did not appear till late in 1587;[[121]] but they are said to have been written some twenty years earlier, after the appearance of Minturno’s Italian book. His plan is as simply obvious—shall we say as obviously defective?—as that of the immortal contributor to the Eatanswill Gazette. He, too, “combined his information.” Some kind of Unity is to be imposed on the Romantic Variety; and though this Unity cannot possibly be the Aristotelian, it need not be quite such a different kind as that of Castelvetro. It is to be organic, but may permit itself the organs of a complex animal system.
Nor did Tasso stick to generalities; nor did he shrink from giving hostages to fortune, and his enemies, by embodying his ideas in practice. These ideas we have already seen floating in various critical minds from Fracastorius to Castelvetro. The “heroic poem”—for his theory and his example alike consecrated that word for use, instead of either “epic” or “romance,” for nearly two centuries—must not be pure invention, but must avail itself of the authority of history. It must be animated by religion, true religion—that is to say, Christianity. It must have the supernatural. The hero must be a pious and moral, if not necessarily faultless, character. It must not be too dogmatic—that the poet may be free. It must deal with ancient or modern history so as to be neither absolutely unfamiliar, nor too familiar in its atmosphere and manners. The persons, things, and scenes must be noble and stately. It will probably strike every one that this is an admirable receipt for a historical novel; and thus do we constantly find blind strivings at things that cannot yet get themselves born. But whether it is an equally good receipt for a poem may be doubted. Some of us, at least, have no doubt that the Gerusalemme, which is faithfully constructed in accordance with it, is not nearly so good a poem as the Orlando, for the graceless graces of which it was expressly devised to substitute something more orderly and decent.
The extensive and execrable controversy which followed did not, however, turn wholly, though it very largely turned, on the actual case of Ariosto v. Tasso. But, as usually happens, the partisans of the latter provoked it by unadvised laudations of him, and worse-advised attacks on his great predecessor. The Florentines had not, as such, any special reason for championing the “turnip-eating” Ariosto; but Tasso had offended the coteries of the Della Crusca, and a Della Cruscan chief, the Salviati already mentioned, took the field against the author of the Gerusalemme. He sallied forth in turn; and the bickering became universal. Five mortal volumes of the standard edition of Tasso appear to be occupied with an incomplete collection of the documents on the subject—a collection which I have not read and do not intend to read, but which whosoever rejoices in such things may, if he likes, supplement with all the Histories of Italian Literature from Tiraboschi downwards, and all the Lives of Tasso, especially those of Serassi in the eighteenth century and Solerti in the nineteenth.
The most important upshot of the controversy is not itself in dispute. The impregnable historical position of Cinthio was strangely neglected by both sides (except by Ishmaelite outsiders like Bruno and Patrizzi); nor was even the modified Aristotelianism and “Unitarianism” of Castelvetro, as a rule, attempted. Both sides swore fealty to Aristotle, and all debated what Aristotle meant—what Unity was. And, in spite of the exceptions, this was the condition in which the question was left to the next century.
The controversy, like that between Caro and Castelvetro, and (I fear it must be said) like literary controversies in general, did not pass off without a muddying of the waters. Salviati, Tasso’s chief adversary, and author of the dialogue L’Infarinato against him, had at first been a great admirer and almost flatterer of the Gerusalemme, had offered the author his friendship, had praised his scheme, and had actually proposed to celebrate it in that very commentary on the Poetics which Mr Spingarn (who has read it in MS.) describes as actually devoted to “undermining Tasso’s pretensions.” Exactly by what personal, or cliquish, or patriotic offences he was induced to take the opposite line, belongs to the obscure, dull, and disgusting history of these literary squabbles generally, and we need not concern ourselves with it. The points “for us” in the whole matter are, first, that the controversy shows the strong hold which a certain conception of criticism (whether the right one or not) had obtained of the Italian mind; and, secondly, that the main question on which it turned—“What sort of Unity heroic poems must have?”—“In what manner must the precepts of Aristotle be interpreted and adjusted?”—shows more than the shadow of coming Neo-Classicism. The path of safety and truth which Giraldi and Pigna had opened up many years earlier, and which even Castelvetro, Unitarian as he was, had been careful to leave open—the path starting, that is to say, from the positions that Aristotle had not all literature before him, and that the kinds of literature which he had not before him could not, therefore, be subject to his dicta—was now ignored or barred. Apparent diræ facies, the faces of the Unities, and there is nothing left to do, in the general opinion, but to wrangle about their exact lineaments.
The critical work of Tasso is far from inconsiderable, and only a sense of duty prevents the consideration of it here at greater length. Tasso’s Critical writings It consists[[122]] of the Discorsi which, as noted above, appeared at Venice (with divers Lettere Poetiche) in one of the thin small parchment-covered quartos for which the student of this literature begins, after a time, to feel a distinct affection. The much longer and later Discorsi del Poema Epico partly repeat, partly correct, partly expand, the earlier work; and sometimes stand in a curious relation to it.[[123]] But this by no means exhausts the tale. Tasso, nothing if not conscientious, appears to have taken his art in general, and his work in particular, very seriously indeed. He makes extracts from Castelvetro; writes on the Allegory of his own Gerusalemme, an Apology for it in dialogue, a formal Reply to the strictures of the Della Cruscans, a tractate in answer to Patrizzi’s defence of Ariosto, another on Poetical Differences, a long “Judgment of the Conquistata,” a discourse on the Art of the Dialogue. Also he has some curious considerations on three Canzoni of Pigna’s entitled Le Tre Sorelle, written in honour of Lucrezia Bendidio, and dealing with Sacred and Profane Love. These considerations have the additional interest of being addressed to Leonora d’Este, and of breathing a peculiar blend of that half-sensual, half-Platonic Renaissance rapture of which the great locus is the discourse assigned to Bembo at the end of Castiglione’s Courtier, with the religiosity which we more specially think of in Tasso. He has an elaborate lecture on a single sonnet of La Casa,—a great favourite of Tasso’s, and deservedly so as far as his serious poetry goes,—and some minor matter of the kind.
To the writing of this not inconsiderable corpus of criticism Tasso brought, besides his own genius and the interesting association of his creative power, really wide reading, and, as has been said, an indefatigable interest in the subject. and position. He exercised a good deal of influence in the time to come—both Milton and Dryden, for instance (the latter again and again), refer to his critical work. Yet it may perhaps be said without presumption that this criticism is rather more interesting to a student of Tasso, or to one who wishes to obtain at famous hands some knowledge of the Italian sixteenth century ethos in this kind without going any further, than to the student of criticism itself. Tasso is very fairly representative of it in its combination of Plato and Aristotle, in its anxiety to get general notions of poetry and poetic kinds, in its respect for the ancients, in its ethical turn. But he is rather more representative than original or distinct; and his criticism is not perhaps improved by the very natural fact that sometimes avowedly, and probably in most cases really, it is less a disinterested consideration of Poetry in general than an apologetic of the poetry of Torquato Tasso. And as that poetry itself, beautiful as it often is, is notoriously something of a compromise between the Romantic and the Classical, so the criticism which is connected with it is compromising and compromised likewise. Tasso has many interesting observations, intelligent aperçus, just remarks: he is a link, and a very early link, in the apostolic succession of those who have held and taught the great doctrine that poetry makes the familiar unfamiliar, the accustomed strange and new.[[124]] But he has not shaken himself free enough to gain the standpoint of his friendly antagonist Patrizzi, and to recognise, even imperfectly, that the secret of poetry is treatment poeticamente, and that only the historic method unfettered by rules will tell you what poeticamente has been and is, even thus leaving unknown what it will be.
At about the same time, however, a last, and the most vigorous, if not altogether the best informed, attempt was made to put the matter on this true historical basis. Patrizzi: his Poetica. A year (1586) before the publication of Tasso’s Discorsi, and of his Apologia, though long after the writing of the first, and not without reference to himself and the dispute between his partisans and those of Ariosto, there had been printed at Ferrara, in two parts, one of the most important and original of the numerous treatises which appeared during this half-century or more, under the title of Della Poetica. It was the work of Francesco Patrizzi (as he is generally cited in books, though both in the title-pages of this work, and in the signature of his Dedication, it is spelt Patrici). The inspiration of the book was, at least partly, due to the violent anti-Peripateticism of which Patrizzi was at this time the twin champion with Bruno;[[125]] and while we must no doubt thank this party spirit for being in great part the cause of the volume, there may be room for objecting that it somewhat obscures the pure critical value of the treatises. That value, however, remains great, and would be great even if there were nothing in the book but an ill-carried-out idea. For its idea is the basing of the inquiry into poetry, not on a priori discussion of the nature of the thing, and of its exponent the poet,—not on previous authority as to these questions,—but on a historical examination of extant poetical composition. It is, of course, true that an examination of the kind was ready at hand in Scaliger’s book. But nothing was further from Scaliger’s mind than to base his inquiry on this: on the contrary, it comes late, and is merely intended to supply illustration and texts for verbal criticism.
Patrizzi’s plan is quite different. His book consists of two parts or “decades”—La Deca Istoriale and La Deca Disputata; and though in some copies (my own is an instance) the cart is perversely put before the horse, this is evidently a mere stupidity of the binder, due to the fact that both books, which are separately paged and title-paged, are of the same year (1586), and perhaps to the other fact that the Dedication of the Disputata to Don Ferrando Gonzaga, Signor di Guastalla, is dated, while that of the Istoriale to Lucrezia d’Este, Duchess of Urbino, is not. But the very first line of the Disputata makes references to the other as already done.
That the “History of Poetry” of il gran Patricio, as his commendatory sonneteers love to call him, should be either completely exhaustive or impeccably methodical, it would be unreasonable to expect. The Deca Istoriale. There are indeed some surprising touches,[[126]] both of knowledge and of liberality, in his admissions of the Architrenius and the Anticlaudianus, of Marbod and Bede. But for the most part he confines himself to classic and scriptural authors; and his notices are rather those of a classical dictionary maker, or hand-list man, than of a critical historian in the best sense. Still, all things must have beginnings; and it is a very great beginning indeed to find the actual documents of the matter produced and arranged in any orderly fashion, even if we do begin a little in the air with Giubale and Giafeto, and end a little in the dark with Gaufredo and Guntero.
Only when he has spent 150 pages on this arrangement does Patrizzi pass to his Second Book, in which (once more in the true logical order) he arranges the productions of his poets in kinds, of which he is a generous and careful distributor. The much shorter Third deals with the kinds of verses; and the Fourth with the festivals and spectacles at which poetry was produced, the Fifth continuing this with special reference to Games and Contests. The Sixth deals with the singing of ancient poetry; the Seventh with its accompanying Music; the Eighth with Rhythm; the Ninth with the Chorus; and the Tenth with the persons who produced ancient poetry—rhapsodists, priests, actors, &c.
It is, of course, to be observed that all this is strictly limited to Ancient Poetry; indeed Patrizzi repeats the very words religiously in the title of every Book. The Deca Disputata. To support his examination with a further one of modern or even Italian “vulgar” poetry does not seem to have occurred to him. Perhaps, indeed—since he refers, as has been said, in the very first line of his second part to la lunga e faticosa istoria delle cose a poeti, a poemi, e a poetica spettanti as “condetta a fine” with a sort of sigh of relief—he may have thought that his readers would not stand it. But it is noteworthy that in this Decade he constantly cites Italian writers, and that the last forty pages of his Tenth Book consist of a Trimerone of controversy with Tasso himself, amicable (they were actually friends), but by no means unanimated.
The First Book of the Disputata is given up to the cause of poetry, which Patrizzi, again in accordance with Bruno, decides to be Enthusiasm (Furori[[127]]), relying much on Plato, especially on the Tynnichus passage (v. supra, vol. i. p. 20), and even a little on Aristotle. The Second Book attacks, with a good deal of acerbity, and some wire-drawing, but also with learning, acuteness, and common-sense, the Aristotelian doctrine of Imitation, and the philosopher’s order and distribution of poetic kinds. The Third follows this up by an inquiry whether, in a general way, Poetry is Imitation at all; the Fourth by one whether the poet is an imitator. And the conclusion of the three, enforced with great dialectical skill, and with a real knowledge of Greek criticism,—that of Plato, Longinus, and the Rhetoricians, as well as Aristotle’s,—is that Poetry is not Imitation, or at any rate that Imitation is not proper and peculiar to poets. In which point it will go hard but any catholic student of literature, however great his respect for Aristotle, must now “say ditto” to Patrizzi.
In his Fifth Book Patrizzi tackles a matter of far greater importance—for after all the discussion, “Is Poetry Imitation, or is it not?” is very mainly a logomachy. As Miss Edgeworth’s philosophic boy remarks, “You may call your hat your cadwallader,” when you have once explained that by this term you mean “a black thing that you wear on your head.” But the question of this Fifth Book, “Whether Poetry can be in prose?” is of a very different kind. It goes, not to words but to things, and to the very roots of them; it involves—if it may not be said actually to be—the gravest, deepest, most vital question of literary criticism itself; and on the answer given to it will turn the further answer which must be given to a whole crowd of minor questions.
On this point il gran Patricio has at least this quality of greatness, that he knows his own mind with perfect clearness, and expounds it as clearly as he knows it. His conclusion[[128]] is, “That verse is so proper and so essential to every manner of poetry that, without verse, no composition either can or ought to be Poetry.” This is refreshing, whether we consider that Patrizzi has taken the best way of establishing his dogma or not. He proceeds as usual by posing and examining the places—four in number—in which Aristotle deals with the question; and discusses them with proper exactness from the verbal point of view, dwelling specially, as we should expect, on the term ψιλὸς for prose. Then, as we should expect also, he enters into a still longer examination of the very obscure and difficult passage about the Mimes and the Socratic Dialogues. To say that the argument is conducted in a manner wholly free from quibbling and wire-drawing would perhaps be too much. Patrizzi—and his logic is certainly not the worse for it—was still in the habit of bringing things to directly syllogistic head now and then; and of this modern readers are too often impatient. But he does succeed in convicting Aristotle of using language by no means wholly consistent; and he succeeds still better in getting and keeping fast hold of that really final argument which made De Quincey so angry when Whately so forcibly put it[[129]]—the argument that from time immemorial everybody, who has had no special point to prove, when speaking of a poem has meant something in verse, that everybody, with the same exception, has called things in verse poems.
Our author’s acuteness is not less seen in the selection and treatment of the subject of his Sixth Book, which is the intimately allied question—indeed, the same question from another point of view—“Whether the Fable rather than the verse makes the property of the poem?” He is equally uncompromising on this point; and has of course no difficulty in showing—against Plutarch rather than Aristotle—that “fable” in the sense of “made-up subject” is not only not necessary to Poetry, but does not exist in any of the most celebrated poems of the most celebrated poets.[[130]] But he is not even yet satisfied in his onslaught on the Four Places. He devotes a special Book (VII.—it is true that all the constituents of this group of books are short) to Aristotle’s contrast of Empedocles and Homer, labelling the latter only as poet, the former as rather Physiologist. And with this he takes the same course, convicting Aristotle, partly out of his own mouth,[[131]] partly by citing the “clatter” (schiamaccio) which even his own commentators had made on this subject. And, indeed, at the time even the stoutest Aristotelians must have been puzzled to uphold a judgment which, taken literally, would have excluded from the name of poetry the adored Georgics of old, and the admired Syphilis of recent, times.
But, indefatigable as he is, he is still not “satiate with his victory,” and in the Eighth Book attacks yet another facet of the same great problem, “Whether Poetry can be based upon, or formed from, History?” This was, as we have seen, a question which had already interested the Italians much; and Patrizzi in handling it draws nearer and nearer to his controversy with Tasso, whom he here actually mentions. He has little difficulty in showing that Aristotle’s contrast between Poetry and History itself by no means denies historical subjects to the poet, and that Aristotle is not at all responsible for, or in accordance with, Plutarch’s extravagant insistence on “mendacity” as a poetic proprium. “All the materials comprised in Art, or Science, or study,” says he[[132]] (in that manner of his which we have already called refreshing, and which we shall meet again seldom in this volume), “can be suitable subjects for poetry and poems, provided that they be poetically treated.” Verily, a gran Patricio!
The subject of the Ninth Book is less important and more purely antiquarian, but interesting enough. It discusses the question whether ancient poetry necessarily involved “harmony” and “rhythm,” and what these terms exactly mean—dancing and gestic accompaniment being considered as well as music. Patrizzi decides, sensibly enough on the historical comparison, that all these things, though old and not unsuitable companions of poetry, are in no sense formative or constitutive parts of Poetry itself.[[133]]
The title-question of the Tenth Book is, “Whether the modes of Imitation are three?” He discusses this generally, and specially in regard to narrative and dramatic delivery of the poetic matter, and then passes in an appendix (which, however, he declares to be part of the book) to the Trimerone of reply to Tasso. The Trimerone on Tasso. This is a necessarily rather obscure summary, with some quotations, of a fuller controversy between the two, complicated by glances at the other literature of the Gerusalemme quarrel, especially at the work of Camillo Pellegrino.[[134]] To disentangle the spool, and wind it in expository form, is out of the question here. Fortunately the piece concludes with a tabular statement[[135]] of forty-three opposition theses to Pellegrino and Tasso. A good many of these turn on rather “pot-and-kettle” recriminations between Homerists and Ariostians; but the general principles of comparative criticism are fairly observed in them, and there is no acerbity of language. In fact, although on some of the points of the controversy Patrizzi took the Della Cruscan side, it does not seem to have interrupted his friendship with Tasso, who attended his lectures,[[136]] and whose funeral he attended.
The intrinsic importance of Patrizzi’s criticism may be matter of opinion; but it will hardly be denied that both its system and its conclusions are widely different from those of nearly all the Italian critics whom we have yet considered, though there may be approaches to both in Cinthio on the one hand and in Castelvetro on the other. Remarkable position of Patrizzi. The bickering with Aristotle on particular points is of much less importance than the constant implicit, and not rare explicit, reliance on the historic method—on the poets and the poems that exist, the ideas of poetry conveyed by common parlance, the body of the written Word in short, and not the letter of the written Rule. I am not sure that Patrizzi ever lays down the doctrine that “Rules follow practice, not practice rules,” with quite the distinctness of Bruno in the passage cited above.[[137]] But he makes a fight for it in a passage of the Trimerone,[[138]] and his entire critical method involves it more or less. If he does not quote modern literature much, it is obviously because the controversy in which he was mixing took its documents and texts mainly from the ancients; but he is so well acquainted with the modern literature, not merely of his own language, that he actually cites[[139]] Claude Fauchet’s Origines de la Poésie Française, which had appeared in 1581. That his interest in the whole matter may have been philosophical rather than strictly, or at least exclusively, literary is very possible—he was actually a Professor of Philosophy; but however this may be, he has hit on the solid causeway under the floods, and has held his way steadily along it for as far as he chose to go. Nay, in the sentence which has been chosen for the epigraph of this Book, he has kept it open for all to the end of Poetry and of Time.
There are, however, few propositions in literature truer than this—that it is of no present use to be wise for the future. Sed contra mundum. If a man chooses the wisdom of the morrow, he must be content for the morrow to appreciate him—which it does not always, though no one but a poor creature will trouble himself much about that. Patrizzi had a really considerable reputation, and deserved it; but in matters literary he was two hundred years in front of his time, and his time avenged itself by taking little practical notice of him.[[140]] The critical writers of the last fifteen or twenty years of the century are fairly numerous; and though none of them can pretend to great importance, the names of some have survived, and the writings of some of these are worth examination, certainly by the historian and perhaps by the student. But the general drift of them is usually anti-Patrician and pro-Aristotelian, in that very decidedly sophisticated interpretation of Aristotle which was settling itself down upon the world as critical orthodoxy. The latest group of sixteenth-century Critics. Among them we may mention one or two which, though actually earlier than Patrizzi, are later than Castelvetro, and will help to complete, as far as we can here attempt it, the conspectus of that remarkable flourishing time of Italian critical inquiry which actually founded, and very nearly finished, the edifice of European criticism generally for three centuries at least. The authors to whom we return are Partenio, Viperano, Piccolomini, Gilio da Fabriano, and Mazzoni; those to whom we proceed are Jason Denores, Gabriele Zinano, and Faustino Summo. This latter, who, with an odd coincidence of name, date, and purport, does really sum up the sixteenth century for Aristotle, and so govern the decisions of the seventeenth and eighteenth, had been immediately preceded in the same sense by Buonamici,[[141]] Ingegneri,[[142]] and others.
Partenio, like Minturno and some others, gave his thoughts on the subject to the world in both “vulgar” and “regular”;[[143]] Partenio. but the two forms, while not identical, are closer together than is sometimes the case, though there is in the Latin a curious appended anthology of translation and parallel in the two languages. He is rather a formal person (as indeed may be judged from his particular addiction to Hermogenes as an authority), but he is not destitute of wits. Throughout he quotes Italian as well as Latin examples, and refers to Italian critics such as Trissino; while in one place he gives something like a regular survey of contemporary Latin poetry by Italians from Pontanus to Cotta. He lays special stress on the importance of poetic diction; he thinks that Art can and should improve nature; but he is as classical as the stiffest perruque of the French anti-Romantic school in believing Aristotle and Horace to contain everything necessary to poetical salvation.
Viperano.
Viperano[[144]] (who by a natural error is sometimes cited as Vituperano) somewhere makes the half-admission, half-boast, scripsimus autem varios libros de variis rebus, and is indeed a sort of rhetorical bookmaker who oscillates between instruction and epideictic. This character is sufficiently reflected in his De Arte Poetica. He had some influence—even as far as Spain (v. inf.)
Piccolomini’s book,[[145]] which is a compact small quarto of 422 pages, differs in arrangement from Castelvetro’s merely in not giving the Greek—the particelle of the original in translation being followed by solid blocks of annotationi. Piccolomini. The author was of that well-known type of Renaissance scholar which aspired to a generous if perhaps impossible universalism; and as he puts this encyclopædic information at the service of his notes, they are naturally things not easily to be given account of in any small space, or with definite reference to a particular subject. That Piccolomini, however, was not destitute of acuteness or judgment to back his learning, reference to test passages will very easily show. He has not allowed the possible force of the μᾶλλον, for instance, to escape him in the Homer-and-Empedocles passage referred to a little earlier—indeed Maggi had put him in the right way here. But, in this and other cases, he is somewhat too fond of “hedging.” “We must remember this; but we must not forget that,” &c. The inspiriting downrightness of Scaliger on the one side, and Patrizzi on the other, is not in him; and we see the approach, in this subject also, of a time of mere piling up of authorities, and marshalling of arguments pro and con, to the darkening rather than the illumination of judgment.
The Topica Poetica of Giovanni Andrea Gilio da Fabriano[[146]] comes well next to Piccolomini, because the pair are characteristic examples of the two parallel lines in which, as we have seen throughout, Italian criticism proceeds during the century. Gilio. In plan it presents no inconsiderable resemblance to that work of our own Puttenham (v. infra) which followed it at no great interval; but it is, as its special title will have indicated to the expert, even more definitely rhetorical. In fact, it must be one of the very latest treatises in which, on the partial precedent of antiquity, Poetics are brought directly under Rhetoric. We actually start with accounts, illustrated by poetical examples in the vernacular, of the Deliberative, Demonstrative, and Judicial kinds; we pass thence to Invention, Imitation, and Style; and thence again to Decorum, the Proper, and so forth, all still illustrated from the vulgar tongue mainly, but with a Latin example here and there. And this finishes the short First Book. The longer Second is the most strictly “topical,” with its sections (at first sight bewildering to the modern non-expert mind) on Definition and Etymology, on Genus and Species, on Example and Induction, on Proceeding from Less to Greater and from Greater to Less, on Amplification, Authority, Custom, and Love. The Third is wholly on Figures of Speech, and the Fourth on Tropes or Figures of “Conceit.” The poetical illustration is all-pervading, and there is an odd appendix of sonnets from ladies of Petrarch’s time. The book is chiefly worth notice here because, as has been said, it is one of the latest—perhaps, with the exception of Puttenham’s own, the actually latest—of its special subdivision that we shall have to notice,—the subdivision, that is to say, in which the literature handled is absolutely subordinate to an artificial system of classification, in which the stamped and registered ticket is everything, so that, when the critic has tied it on, his task is done.
Giacomo Mazzoni is perhaps better known[[147]] than at least some of the subjects of this chapter, owing to his connection with Mazzoni. Dante. He first, in 1573, published at Cesena a brief Difesa di Dante of some fifty folios, in fairly large print, and followed it up fourteen years later with an immense Della Difesa, containing 750 pages of very small print without the index. The points of the actual Difesa are not uncurious—such as an argument that discourses on Poetry are not improper for the philosopher, and that Dante is a particularly philosophical poet, in fact encyclopædic. From the Imitation point of view the Comedy can be easily defended, as it is a real following of action, and not the mere relation of a dream: and as dealing with costume (manners) it is a comedy, not a tragedy or heroic poem. The Della Difesa, on the other hand, is a wilderness of erudition and controversy, arranged under abstract heads (“how the poets have conducted themselves towards the predicaments of Time and Place,” &c.), and diverging into inquiries and sub-inquiries of the most intricate character—the trustworthiness of dreams,[[148]] the opinions held of them in antiquity, the nature and kinds of allegory, Dante’s orthodoxy—in short, all things Dantean, and very many others. If I cannot with Mr Spingarn[[149]] discover “a whole new theory of poetry” in the Difesa itself, I am ready to admit that almost anything might be discovered in the Della Difesa.
The Poetica of Jason Denores[[150]] is remarkable from one point of view for its thoroughgoing and “charcoal-burner” Aristotelianism, from another for the extraordinary and meticulous precision of its typographical arrangements. How many sizes and kinds of type there are in Jason’s book I am Denores. not enough of an expert in printing to attempt to say exactly: and the arrangement of his page is as precious as the selection of his type. Sometimes his text overflows the opened sheet, with decent margins indeed but according to ordinary proportions; at others (and by no means always because he requires side-notes) it is contracted to a canal down the centre, with banks broader than itself. It is, however, when Denores comes to the tabular arrangement and subdivision of statement and argument, in which nearly all these writers delight, that he becomes most eccentric. As many divisions, so many parallel columns; under no circumstances will his rigid equity give one section the advantage of appearing on the recto of a leaf while the others are banished to the verso. This is all very well when the divisions are two or three or even four. But when, as sometimes happens, there are six or even eight, the cross-reading of the parallel columns is at once tempting and conducive to madness. As each column is but some half-inch broad, almost every word longer than a monosyllable has to be broken into, and as only a single em of space is allowed between the columns, there is a strong temptation to “follow the line.” By doing this you get such bewilderments as
“gue do-diEdip-di Laio, ttappas-menosia ra il Poe mu tio lipo, per,” &c.,
a moderate dose of which should suffice to drive a person of some imagination, and excessive nerves, to Bedlam. Read straight, however, Denores is much more sedative, not to say soporific, than exciting: and his dealings with Tragedy, the Heroic Poem, and Comedy have scarcely any other interest than as symptoms of that determination towards unqualified, if not wholly unadulterated, Aristotelianism which has been remarked upon.
Il Sogno, overo della Poesia, by Gabriele Zinano,[[151]] dedicated at Reggio on the 15th October 1590 to the above-mentioned Ferrando Gonzaga of Guastalla, is a very tiny treatise, Zinano. written with much pomp of style, but apparently unnoticed by most of the authorities on the subject. The author had studied Patrizzi (or Patrici, as he, too, calls him), and was troubled in his mind about Imitation, and about the equivocal position of Empedocles. He comforts himself as he goes on, and at last comes to a sort of eclectic opportunism, which extols the instruction and delight of poetry, admits that it can practically take in all arts and sciences, but will not admit fable as making it without verse, or verse without fable, and denies that both, even together, make it necessarily good. The little piece may deserve mention for its rarity, and yet once more, as symptomatic of the hold which critical discussion had got of the Italian mind, Zinano is evidently full of the Deca Istoriale and the Deca Disputata, but alarmed at their heresies.
Paolo Beni, the antagonist of Summo, the champion of prose for tragedy as well as for comedy, and a combatant in the controversy over the Pastor Fido, which succeeded in time, and almost equalled in tedium, that over the Gerusalemme, will come best in the next Book; and though I have not neglected, I find little to say about, Correa[[152]] and others.[[153]] Mazzone da Miglionico, &c. A sign of the times is the somewhat earlier I Fiori della Poesia[[154]] of Mazzone da Miglionico (not to be confounded with the above-mentioned Mazzoni), a tightly packed quarto of five hundred pages, plus an elaborate index. This is a sort of “Bysshe” ante Bysshium—a huge gradus of poetic tags from Virgil, Ovid, and Horace, arranged ready for anybody who wishes to pursue the art of poetry according to the principles of Vida. Here you may find choice of phrases to express the ideas of “going to bed for the purpose of sleeping,” of “black and beautiful eyes,” of “shoes that hurt the feet,” and of “horses that run rapidly.” It was inevitable that this manual at once and reductio ad absurdum of the mechanic Art of Poetical Imitation should come—indeed, others had preceded Mazzone, for instance Fabricius, in Germany (see next Book). But one cannot help invoking a little woe on those by whom it came.
Summo.
The twelve Discorsi[[155]] of Faustino Summo manage to cover as many questions in their 93 leaves: the end of Poetry; the meaning of the word philanthropia;[[156]] the last words (the purgation clause) of the Definition of Tragedy; the possibility of a happy ending; the representation of atrocities and deaths; the admissibility of true fables; the necessity of unity of action; the propriety of drama in prose; furor poeticus; the sufficiency of verse to make poetry; the legitimacy of tragi-comedy and pastoral; and the quality of the Pastor Fido. Summo gives us our last word here with singular propriety. He is not quite Aristotelian to the point of infallibility, and his orthodoxy is what may be called a learned orthodoxy—that is to say, he is careful to quote comments or arguments of many of the writers whom we have mentioned in this chapter and the last, from Trissino to Denores, and of a few whom we have not. But in him this orthodoxy is in the main constituted: it is out of the stage of formation and struggle; and it is ready—all the more so that many of its documents have already passed with authority to other countries and languages—to take its place as the creed of Europe.
[97]. My copy is the second edition (apud Petrum Santandreanum, s. l., 1581).
[98]. This joke requires a little explanation and adaptation to get it into English. The Latin is miror majores nostros sibi tam iniquos fuisse ut factoris vocem maluerint oleariorum cancellis circumscribere. In fact, Fattojo and Fattojano, if not fattore, do mean in Italian “Oil-Press” and “Oil-Presser.”
[99]. Scaliger goes so far as to say that “it would be better never to have read” the Symposium and the Phædrus, because of their taint with the Grœcanicum scelus.
[100]. The decision of this is all the more remarkable that Scaliger does not, as unwary moderns might expect, make verse the form of Poetry, but the matter. Feet, rhythm, metre, these are the things that Poetry works in, her stuff, her raw material. The skill of the poet in its various applications is the form. A very little thought will show this to be the most decisive negation possible of the Wordsworthian heresy—anticipated by many sixteenth-century writers, from Italy to England, and though not exactly authorised, countenanced by the ancients, from Aristotle downwards—that verse is not essential in any way.
[101]. One cannot help thinking that this distinction, which is quite contrary to those entertained by Aristotle and Quintilian, must have been influenced by the cadences of the modern languages—Italian and French—with which Scaliger was familiar. In both, but especially in French, the actual “measuring-off” of syllables was the be-all and end-all of metre, the easements provided in English and German by syllabic equivalence being in French refused altogether, in Italian replaced only by the more meagre aid of syncope and apocope.
[102]. As, even throughout the neo-classic age, very orthodox neo-classics admitted, especially in the “Musæus v. Homer” case.
[103]. Varietas poetices κομητικὴ, sicut Cypassis Corinnæ. The text has κομωτικὴ, which I do not find.
[104]. Spingarn, p. 172. “Disinterested treatment” of practical problems, such as poems certainly are, “wholly aside from all practical considerations,” sometimes leads to awkward results.
[105]. Mr Spingarn (p. 94) apparently states that he “formulated” them, but the gist of the next two pages fully corrects this slip or ambiguity; and he has himself pointed out with equal decision and correctness that the French assumption contained in the phrase, Unités Scaligériennes, is unfounded.
[107]. Vienna, 1570. My copy is the second enlarged and improved issue, which appeared at Basle five years later. I have also the companion edition of Petrarch (Basle, 1582), and the Opere Varie Critiche, published, with a Life, by Muratori, in 4to (Lione, 1727). Besides these he wrote an “exposition” of Dante, which was lost, and he is said, by Muratori, to have been never tired of reading, and discovering new beauties in, Boccaccio. Bentley, Diss. on Phal., ed. 1817, p. liii, defending Castelvetro against Boyle, says that “his books have at this present time such a mighty reputation, that they are sold for their weight in silver in most countries of Europe.” I am glad that this is not true now, for the Poetic by itself weighs nearly 3 lb. But Europe often makes its valuations worse. I have seen, though not bought, a copy for a shilling in these days.
[108]. See the curious remarks of Salviati, printed from MS. by Mr Spingarn (op. cit., p. 316). Salviati thinks that Castelvetro too often wrote to show off subtlety of opinion, and to be not like other people.
[109]. Op. Var., p. 83 sq.
[110]. Op. Var., pp. 288-306.
[111]. In fact, he subordinates the first to the other two. They make it necessary. In order to appreciate his views, it is necessary to read the commentary on all the Aristotelian places concerned, and also on that touching Epic.
[112]. P. 101.
[113]. Poet. d’Arist., p. 278.
[114]. Poet. d’Arist., pp. 585, 586.
[115]. Ibid., p. 576.
[116]. Ibid., p. 23.
[117]. Poet. d’Arist., p. 545. It is fair to say that the ban is only pronounced in reference to a single point—the management of speeches.
[118]. Ibid., p. 23.
[119]. Poet. d’Arist., p. 158.
[120]. It is perhaps well to meet a possible, though surely not probable objection “Do you deny ranks in poetry?” Certainly not—but only the propriety of excluding ranks which do not seem, to the censor, of the highest.
[121]. At Venice, but ad instanza of a Ferrarese bookseller.
[122]. These pieces form the major part of Cesare Guasti’s Prose Diverse di T. T. (2 vols., Florence, 1875).
[123]. For instance, my attention was drawn by Mr Ker to the fact that the description of the subject of the third original Discorso given at the end of the second (f. 24 original ed. vol. i. p. 48, Guasti) does not in the least fit the actual contents, while the missing matter is duly supplied in the later book (i. 162 sq., Guasti).
[124]. For instance in the opening of the first Discorsi (f. 2, verso): Variamente tessendolo, di commune proprio, e di vecchio novo il facevano.
[125]. Bruno himself, in more places than one, takes the same line; indeed his statement in the Eroici Furori, that “the rules are derived from the poetry, and there are as many kinds and sorts of true rules as there are kinds and sorts of true poets,” is the conclusion of the whole matter, and would have done his friend Sidney a great deal of good. (The passage may be found at p. 38 of the first vol. of the translation by I. Williams (London, 1887, or in the original, ed. Lagarde, p. 625).) But Bruno’s genius, as erratic as it was brilliant, could not settle to mere Rhetoric.
[126]. Especially when they are contrasted with the superciliousness (v. supra) of Lilius Giraldus and Scaliger.
[127]. It would be rather interesting to know whether the Furor Poeticus of the second part of the Return from Parnassus has anything to do with Patrizzi. There need be no connection, of course; but the correspondence of England and Italy at this time in matters literary was so quick and intimate that there might have been. Patrizzi’s book appeared in the probable year of Shakespeare’s going to London, and of the production of Tamburlaine. Bruno had then left England.
[128]. Deca Disputata, p. 122.
[129]. See Whately, Rhetoric, III. iii. 3, p. 216 (ed. 8, London, 1857), and De Quincey, Rhetoric (Works, ed. Masson, x. 131).
[130]. Deca Disputata, p. 134 sq.
[131]. Of course an Aristotelian advocate may justly point out that the Master after all only says μᾶλλον ἢ ποιητὴν, without absolutely denying the latter title to Empedocles.
[132]. Deca Disputata, p. 175.
[133]. Deca Disputata, p. 192.
[134]. Who had been pars non minima in the exaltation of Tasso and depreciation of Ariosto. See Spingarn, pp. 122, 123; and Serassi, Vita di Tasso (Rome, 1785), pp. 331-348.
[135]. Deca Disputata, pp. 246-249.
[136]. This was long after the publication of the Trimerone (1586), and when Patrizzi had been translated from Ferrara to a newly founded chair of Platonic Philosophy at Rome, V. Serassi, op. cit., p. 475.
[137]. P. 95.
[138]. Pp. 221, 222. Of course it is possible to take exception even to poeticamente—to ask “Yes; but what is this?” But the demurrer is only specious. The very adverbial form shifts the sovereignty from the subject to the treatment.
[139]. Ibid., p. 235.
[140]. The way in which Patrizzi is referred to after the lapse of a century by Baillet and Gibert (v. inf., p. 320) shows at once the sort of magni nominis umbra which still made itself felt, and the absence of any definite knowledge to give body to the shade. For his dealings with Rhetoric, see next Book, p. 329.
[141]. Discorsi Poetici, 1597.
[142]. Poesia Rappresentativa, 1598.
[143]. Della Imitatione Poetica, Venice, 1560; De Poetica Imitatione, ibid., 1565.
[144]. His De Arte Poetica seems to have first appeared at Antwerp in 1579: I know it in his Opera, Naples, 1606.
[145]. Annotationi di M. Alessandro Piccolomini nel Libro della Poetica d’Aristotele: Vinegia. The dedication to Cardinal Ferdinand dei Medici is dated Ap. 20, 1572, from Piccolomini’s native town of Sienna, where he became co-adjutor-archbishop. Some of Salviati’s MS. observations, printed by Mr Spingarn, seem to show that even Piccolomini’s contemporaries regarded him as a little too polymathic, while his Raffaella exhibits the less grave side of the Renaissance. But he was now getting an old man, and died six years later at the full three score and ten.
[146]. In Venetia, 1580. Why has Time, in the title-page woodcut of this, an hour-glass as head-dress, but a scourge instead of a scythe in his hand?
[147]. Milton had read Mazzoni, and cites him.
[148]. There is a large folding table of the causes and kinds of visions.
[149]. Op. cit., p. 124.
[150]. Padua, 1588. Denores (whose name is often separated into “de Nores”) was, like Patrizzi, a Professor of Philosophy, and, like Piccolomini, very polymathic and polygraphic. He had a year earlier published a Discourse (which I have not) on the Philosophical Principles of poetical kinds, and had very much earlier still, in 1553, commented the Epistola ad Pisones. His son Pietro was an affectionate and attentive disciple of Tasso’s in his last days at Rome.
[151]. I have not found much about Zinano near to hand, nor have I thought it worth while to go far afield in search of him. Tiraboschi (vii., 1716, 1900) names him as a poet-miscellanist in almost every kind. My copy, of 42 duodecimo pages, has been torn out of what was its cover, and may have been its company.
[152]. His Explanationes de Arte Poetica (Rome, 1587) are simply notes on Horace.
[153]. I have not yet been able to see L. Gambara, De Perfecta Poeseos Ratione (Rome, 1576), and I gather that Mr Spingarn was in the same case, as he refers not to the book, but to Baillet. According to that invaluable person (iii. 70), Gambara must have been an early champion of the uncompromisingly religious view of Poetry which appears in several French seventeenth-century writers, and in our own Dennis. The poet is not even to introduce a heathen divinity.
[154]. Venice, 1592-93.
[155]. Padua, 1600.
[156]. Cf. Butcher, op. cit., p. 297 and note.
CHAPTER IV.
THE CRITICISM OF THE PLÉIADE.
THE ‘RHETORICS’ OF THE TRANSITION—SIBILET—DU BELLAY—THE ‘DÉFENSE ET ILLUSTRATION DE LA LANGUE FRANÇAISE’—ITS POSITIVE GOSPEL AND THE VALUE THEREOF—THE ‘QUINTIL HORATIEN’—PELLETIER’S ‘ART POÉTIQUE’—RONSARD: HIS GENERAL IMPORTANCE—THE ‘ABRÉGÉ DE L’ART POÉTIQUE’—THE ‘PREFACES TO THE FRANCIADE’—HIS CRITICAL GOSPEL—SOME MINORS—PIERRE DE LAUDUN—VAUQUELIN DE LA FRESNAYE—ANALYSIS OF HIS ‘ART POÉTIQUE’—THE FIRST BOOK—THE SECOND—THE THIRD—HIS EXPOSITION OF ‘PLÉIADE’ CRITICISM—OUTLIERS: TORY, FAUCHET, ETC.—PASQUIER: THE ‘RECHERCHES’—HIS KNOWLEDGE OF OLDER FRENCH LITERATURE, AND CRITICISM OF CONTEMPORARY FRENCH POETRY—MONTAIGNE: HIS REFERENCES TO LITERATURE—THE ESSAY ‘ON BOOKS.’
There is, perhaps, no more remarkable proof of the extraordinarily germinal character of Italian literature than the influence which it exercised on France in the department with which we here deal. The Rhetorics of the Transition. It is needless to say that the subsequent story of French literature has shown how deep and wide is the critical vein in the French literary spirit. But up to the middle of the sixteenth century this vein was almost absolutely irrepertum—whether sic melius situm or not. A few Arts of Poetry and Rhetoric had indeed been introduced across the Channel long before we had any on this side, as we should expect in a language so much more advanced than English, and as we have partly seen in the preceding volume. The Art de dittier of Eustache Deschamps, at the end of the fourteenth century, had been followed[[157]] throughout the fifteenth by others, some of them bearing the not uninteresting or unimportant title of “Seconde Rhétorique,” as distinguishing Poetics from the Art of Oratory. The chief of these,[[158]] almost exactly a century later than the treatise of Deschamps, used to be assigned to Henri de Croy, and is now (very likely with no more reason) handed over to Molinet. But they were almost entirely, if not entirely, occupied with the intricacies of the “forms” of ballade, &c., and included no criticism properly so called.
The spirit and substance of these treatises seems to have been caught up and embodied, about the year 1500, in another Rhetoric,[[159]] which became very popular, and was known by such titles as the “Flower” or “Garden of Rhetoric,” but the author of which is only known by one of those agreeably conceited noms de guerre so frequent at the time, as “‘l’Infortunaté’” Its matter appeared, without much alteration or real extension, in the works of Pierre Fabri[[160]] and Gratien du Pont (1539),[[161]] and the actual birth of French criticism proper is postponed, by most if not all historians, till the fifth decade of the century, when Pelletier translated the Ars Poetica of Horace in 1545, while Sibilet wrote an original Art Poétique three years later, and just before Du Bellay’s epoch-making Défense.
There is little possibility of difference of opinion as to the striking critical moment presented to us by the juxtaposition, Sibilet. with but a single twelvemonth between, of Sibilet and Du Bellay. The importance of this movement is increased, not lessened, by the fact that Sibilet himself is by no means such a copyist of Gratien du Pont as Du Pont is of Fabri, and Fabri of the unknown “Unfortunate,” and the “Unfortunate” of all his predecessors to Deschamps. He does repeat the lessons of the Rhetorics as to verse and rhyme, and so forth. He has no doubt about the excellence of that “equivocal” rhyme to which France yet clings, though it has always been unpleasing to an English ear. And (though with an indication that they are passing out of fashion) he admits the most labyrinthine intricacies of the ballade and its group.[[162]]
But he is far indeed from stopping here. He was (and small blame to him) a great admirer of Marot, and he had already learnt to distrust that outrageous “aureation” of French with Greek and Latin words which the rhétoriqueurs had begun, which the intermediate school of Scève and Heroet were continuing,[[163]] and which the Pléiade, though with an atoning touch of elegance and indeed of poetry, was to maintain and increase, in the very act of breaking with other rhétoriqueur traditions. He delights in Marot’s own epigrams, and in the sonnets of Mellin de Saint-Gelais; and he is said to have anticipated Ronsard in the adoption of the term “ode” in French, though his odes are not in the least Pindaric (as for the matter of that Ronsard’s are not). The epistle and the elegy give fresh intimation of his independent following of the classics, and he pays particular attention to the eclogue, dwells on the importance of the “version” (translation from Greek or Latin into French verse), and in the opening of his book is not very far from that half-Platonic, half anti-Platonic, deification of Poetry which is the catch-cry of the true Renaissance critic everywhere. There is not very much real, and probably still less intentional, innovation or revolt in Sibilet; and it is precisely this that makes him so valuable. Fabri and Gratien du Pont are merely of the old: in no important way do the form and pressure of the coming time set their mark on them. Du Bellay is wholly of the new: he is its champion and crusader, full of scorn for the old. Sibilet, between them, shows, uncontentiously, the amount of leaning towards sometimes revised or exotic novelty, and away from immediate and domestic antiquity, which influenced the generation.
The position of the Défense et Illustration de la Langue Française may be said to be in the main assured and uncontested, nor do I think it necessary to make such a curious dictum as that it is “not in any true sense a work of literary criticism at all” the subject of much counter-argument. Du Bellay. In that case most undoubtedly the De Vulgari Eloquio, of which it has been not much less strangely held to be little more than a version adapted to the latitude of Paris, is not such a work either. I think it very likely that Du Bellay knew the De Vulgari, which Trissino had long before published in Italian; but both the circumstances and the purpose of the two books seem to me as entirely different as their position in literary criticism seems to me absolutely secure.
Whether this be so or not, Du Bellay’s circumstances are perfectly well known, and his purpose is sun-clear, alike before him and before his readers. The Défense et Illustration de la Langue Française. He is justifying the vulgar tongue,[[164]] but he is justifying it as Ascham and his friends were doing in England; with the proviso that it shall be reformed upon, strengthened by, and altogether put to school to, the classical languages in the first place, with in the second (and here Ascham would not have agreed) Italian and even Spanish. His dealing is no doubt titularly and ostensibly directed to the language; but his anxieties are wholly concentrated on the language as the organ of literature—and specially of poetry. That he made a mistake in turning his back, with the scorn he shows, on the older language itself, and even on the verse-forms which had so long occupied it, is perfectly true. This is the besetting sin of the Renaissance—its special form of that general sin which, as we said at the outset, doth so easily beset every age. But his scheme for the improvement is far more original; and, except in so far as it may have been faintly suggested by a passage of Quintilian,[[165]] had not, so far as I know, been anticipated by any one in ancient or modern times. Unlike Sibilet, and unlike preceding writers generally, he did not believe so very much in translation—seeing justly that by it you get the matter, but nothing, or at least not much, more.[[166]] He did not believe in the mere “imitation” of the ancients either. I cannot but think that M. Brunetière[[167]] has been rather unjust in upbraiding Du Bellay with the use of this word. He does use it: but he explains it. He wishes the ancients to be imitated in their processes, not merely in their results. His is no Ciceronianism; no “Bembism”; none of that frank advice to “convey” which Vida had given before him, and to which, unluckily, his master Ronsard condescended later. “How,” he asks, “did Greek and Latin become such great literary languages?” Were they always so? Not at all. It was due to culture, to care, to (in the case of Latin at least) ingenious grafting of fresh branches from Greek. So is French to graft from Greek, from Latin, from Italian, from Spanish even—so is the essence of the classics and the other tongues to be converted into the blood and nourishment of French.[[168]]
Is this “not in any pure sense literary criticism at all”? Is this “young” and “pedantic” and “too much praised” by (of Its positive gospel and the value thereof. all Sauls among the prophets!) Désiré Nisard? I have a great respect for Mr Spingarn’s erudition; I have a greater for M. Brunetière’s masterly insight and grasp in criticism; but here I throw down the glove to both. That Du Bellay was absolutely wrong in his scorn for ballade and rondeau and other “épiceries” I am sure; that his master was right in looking at least as much to the old French lexicon as to new constructions or adoptions I am sure. But Du Bellay (half or all unawares, as is the wont of finders and founders) has seized a secret of criticism which is of the most precious, and which—with all politeness be it spoken—I venture to think that M. Brunetière himself rather acknowledges and trembles at, than really ignores. This free trade in language, in forms, in processes,—this resolute determination to convert all the treasures of antiquity and modernity alike into “food” for the literary organism, “blood” for the literary veins, marrow for the literary bones,—is no small thing. It may not be the absolute and sole secret of literary greatness. But we can almost see that Greek, the most perfectly literary of all languages for a time, withered and dwindled because it did not pursue this course; that Latin followed it on too small a scale; above all, that English owes great part of its strength, and life, and splendid flourishing of centuries, to it. Du Bellay preached, perhaps more or less unconsciously, what Shakespeare practised—whether consciously or unconsciously we need neither know nor care, any more than in all probability he knew or cared himself.
No doubt all languages and all literatures have not the digestive strength required to swallow poison and food, bread and stones, almost indiscriminately, assimilating all the good, and dismissing most if not all of the evil. There are not, and never have been in England, wanting people, from the towering head of Swift down to quite creeping things of our own time, who have been distressed by “mob” and by “bamboozle,” by “velleity” and by “meticulous.” No doubt in France the objection has been still greater, and perhaps better founded on reason. But these propositions will not affect, in the slightest degree, the other proposition that Du Bellay, in the Défense, stumbled upon, and perhaps even half-consciously realised, that view of literature, and of language as the instrument of literature, which will have the whole to be mainly un grand peut-être—a vast and endless series of explorations in unknown seas, rather than a mathematical or chemical process of compounding definite formulas and prescriptions, so as to reach results antecedently certain. Very far would it have been from Nisard, who was no doubt bribed by the militant classicism of the Pléiade, to have given his praise had he thought this: I am even prepared to admit that Du Bellay himself would probably not have thanked me for the compliment of my theory. But hatred is often more sagacious than friendship. Malherbe and those about Malherbe knew perfectly well what the real spirit of the Pléiade was. And so does M. Brunetière, who has a scent as keen as that of Malherbe and those about Malherbe, and is very much better read, very much more scientifically equipped, and quite infinitely better provided with intellectual and critical gift.[[169]]
It was unlikely, or rather impossible, that so revolutionary a challenge should lack its answer, which duly appeared a year later under the odd title of Le Quintil Horatien.[[170]] The Quintil Horatien. This used to be attributed to Charles Fontaine, a poet of parts; but it seems that he repudiated it, and it is now handed over to a pedagogue of the name of Aneau. It is a dogged little book, which treats the Défense very much as if it were an impertinent school exercise, and goes through it with the lead pencil in a fashion at once laborious, ineffectual, and suggestive of a vain desire to substitute the birch rod. The author, whoever he was, might have found plenty of things to say against Du Bellay, and he is on fairly solid ground when he indignantly protests that William of Lorris, Chartier, Villon, and others were not the artless clowns, or positive sinners, that this petulant-sparkling star of the Pléiade had looked awry upon. But even here his own ignorance of the still better things before the Rose disabled him: and it is by no means certain that he would have had the wit to appreciate them if he had known them. He thinks the sonnet too “easy,” poor man! condemns the elegy on the absurd ground that it saddens the reader; and (committing the same fault in defence which more modern critics have committed in attack) bases his main, if not his whole, praise of Ballade and Chant Royal, Rondeau and Rondel, on their mere difficulty. But his most unfortunate, if not his most absurd, error was the line which, in common with most respectable persons, both then and since, he takes up against the verbum inusitatum, as shown in the new poetic diction of the Pléiade. This was doubly unlucky: first, because the fifteenth-century poets whom he champions had themselves “aureated” the language in or out of all conscience already; and secondly, because this kind of criticism, whether it be applied to Montaigne or Dryden, to Carlyle or Browning, is always a dangerous delusion. Very classical critics have pecked and mocked at the author of the Quintil Horatien because he black-marks not merely words useful or beautiful, like sinueux, oblivieux, rasséréner, but even such now sterling coin as liquide and patrie. It would be well if they, or those like them, would think twice before condemning, as neologisms, terms which may not impossibly seem as much matter of course to the twenty-fourth century as patrie does to the twentieth. But the author of the Quintil is really of that breed of carping critics which carps itself out of all common-sense. He makes ponderous fun of the initial signature I. D. B. A. (“J. du Bellay Angevin”); objects to the statement that “nature gave us tongues to speak,” because Aristotle, Galen, and Petrus Hispanus agree that palate, throat, lips, and teeth are also necessary to the process; to the use of voix instead of son, where animals are not concerned. The sea would have no voice for him—and doubtless had none.
From such mere “denigration” (the censor permits himself this word as a stone to throw at Du Bellay) no good thing Pelletier’s Art Poétique. could come: and besides, for some generation or more, the brother stars were to fight in their courses for Pléiade criticism as well as for Pléiade poetry. The second Ars Poetica of the French Renaissance—the first in any full modern sense—appeared in 1555 from the hand of Jacques Pelletier, himself a spelling reformer, a professor, and, what is more, a mathematician; but a man of versatile ability and much eagerness to welcome any new good thing, with no small power of starting such things. He was a pleasant poet, full of Pléiade manner before the Pléiade had been formed; nor can even his absurd spelling[[171]] quite hide the beauty of such things as
“Alors que la vermeille Aurore.”
And when, at the age of nearly forty, he wrote his Poetic, nobody could charge him with being a mere theorist. He went heart and soul for the Pléiade ideas, and like Du Bellay and the rest, as indeed was unavoidable, busied himself first of all with the reform of the language. He recommends the formation of a regular poetic diction, and goes so far (I do not say that it is too far) as to approve of retaining double forms, one fully “frenchified,” one simply Latin with a French termination (e.g., repousse and repulse), the first for prosaic, the second for poetic use. The famous Pléiade stumbling-blocks, the compound epithet and the inverted order of words, are no stumbling-blocks for him—he takes them triumphantly in the stride of his revolutionary ardour: and he joins Ronsard also in the safer if not more popular recommendation of archaism, and of adoption of didactic forms at pleasure. No doubt he is not always wise: though the Classical school which followed had lost the right to reproach him with abusing the principle of suiting the sound to the sense. But still there is a great wisdom in him. Himself an excellent rhymer, he has some of the qualms about rhyme which were so frequent in the sixteenth century; but he is sound on the point (in French not admitting of any serious contest) that without rhyme poetry becomes prose, and he is more than lukewarm as to classical metres. It is sad but not surprising that he joins Du Bellay in condemning the delightful if not all-sufficing metrical kinds which had produced such charming things from Lescurel to Villon; and he duly recommends comedy, tragedy, and epic in their place. As he had himself translated the Epistle to the Pisos eleven years earlier, it is not wonderful that he sticks very close to it. Whether, as has been said by some, he does not know Aristotle, may not be quite certain; but it is certain that Aristotelian doctrines make no figure in him: it will be remembered that they had not made much even in Italy at this time. In fact, it seems reasonable to doubt whether, despite their adoration of Greek, the Pléiade writers ever drew much direct inspiration from the Poetics, though, in Italian translations and commentaries at least, it must have influenced them to some extent.
The most interesting figure of Pléiade criticism, however, is, as it should be, Ronsard[[172]] himself. Ronsard: his general importance. The greatness of this really great poet must be injuriously affected, but ought not to be obscured to critical judgment, both by the fact (for which he is to blame) that he tried too many things and wrote too much; and by the other fact (for which he is blameless) that he attempted a new theory and practice of poetry, not, like his younger and more fortunate contemporary Spenser, at the beginning of a great poetic wave in his own country, but at a time when that country’s energies were steadily settling towards prose. Yet he was nothing if not critical. The actual amount of critical expression that he has left us is not large: it is a pity that he did not devote to it some of the time which he might well have spared from his too copious, and sometimes too undistinguished, versemanship. He is, like Dryden (whom he resembles in not a few ways so much that I should be surprised if the parallel has not struck others), somewhat careless of outward consistency in his critical utterances—a carelessness indicative in each case of real critical sincerity, of the fact that the two poets were honestly seeking the way, and had the sense not to persevere in blind alleys when they found them blind. Above all, like the whole of his school, he is distinguished by a critical note, which must be dwelt on in the Interchapter succeeding this book, but which may well be indicated here—the note that they are much more bent on the production of new literature than on the study of old.
But, for all this, he is a remarkable critic, and in his critical aperçus we can ourselves perceive germs, indications, suggestions, which might have resulted in the creation of a much larger body of actual criticism. Indeed these are (as M. Pellissier[[173]] and others have shown) actually responsible for much that is most characteristic, and for most of what is best, in the Classical school of the next century, which affected to despise him, as well as for other things which, if that school had followed them out, would have saved it from its most fatal mistakes and shortcomings.
The main critical loci in Ronsard have been duly pointed out by his editor, M. Prosper Blanchemain. The Abrégé de l’Art Poétique. They are the formal Abrégé de l’Art Poétique of 1565; the prefatory matter to his not too well-starred epic, the Franciade, ten years later and onwards; and the remarkable Caprice au Seigneur Simon Nicolas—a poem written late, and not, it seems, published save posthumously. The “Abridgement”[[174]] answers to its name, for it only fills just twenty Elzevirian pages. It begins in a manner which shows (as so many other things do in Ronsard) the gaps which separated him from, as well as the ties which united him to, the usual thought of the Renaissance, and still more that of the seventeenth century. Although there are of course exceptions, the general drift of Italian criticism had been that poetry, like any other art or science, is a thing teachable and learnable. On no other ground could the “archæolatry,” which we have found almost universal, be maintained for a moment. Now Ronsard, though he dwells again and again on the necessity of study, begins with an apology for writing an Art of Poetry at all. He has had, he says modestly, some experience and practice, and he will do his best to give his correspondent[[175]] the benefit thereof. But poesy is plus mental que traditif, which we may translate “more native to the mind than communicable to it.” He accordingly converts (with an agreeable twist) the stock invocation to the Muses into a real prayer for this mental endowment, and with equal ingenuity freshens up the stale clichés about the divinity of Ancient poets, and about the Muses refusing to lodge save in a virtuous and pious mind. Therefore, too, study of these former favourites of poetry is requisite. But from these generalities he plunges straight into extremely minute details. Greek, Latin, and French—it is probable that he does not mention Italian because his correspondent, Delbène, was of Italian extraction—are to be carefully studied as languages. The rules of French prosody—among which is here for the first time authoritatively included the alternation of masculine and feminine rhymes—are to be carefully observed, and e is to be always elided before a vowel. It is perhaps worth noting that Ronsard uses “cæsura” for “elision,” a catachresis in which he had followers, and which even affected Dryden. Greek and Roman proper names are, where possible, to be frenchified in termination. “The old words of our romances” (this is of the first importance) are not to be ejected, but to be chosen with care and prudence. Terms of art and technical similes are to be sought out with extreme diligence, so as to supply life and nerve to the book. Dialect-words may be used at need; the example of the Greeks being invoked here—perhaps a little rashly. Invention, says Ronsard, is the working of the Imagination; but he seems still inclined to the old limitation of this word to the retailing of images, and reprobates more strongly than is perhaps necessary or desirable ces inventions fantastiques et mélancholiques qui ne se rapportent non plus l’une à l’autre que les songes entrecoupés des frénétiques. There is to be first of all (note the Frenchman) Order and Disposition in poetical devices.
This order and this disposition are to be secured by a happy nature in the first place, and by a careful study of good models in the second. Among these good models, “those who have illustrated our language in the last fifteen years” (i.e., since the Défense) are to be counted in; and (this was added later) foreign modern languages are also to be carefully studied for the enriching of the mother tongue. “Elocution” is nothing else than “a propriety and splendour of words well chosen, and ornamented with grave and short sentences, which make verses shine, like as do precious stones, well mounted, the fingers of some great seignior.”[[176]] The vocabulary must be copious and composed of well-sifted words, with plentiful description and comparison, moulded specially on Homer. The common form of “great” poem-making follows, with reference to Aristotle as well as Horace, with caution against trite and otiose epithets, against epithet-strings à l’Italienne, but with a strong praise of the mot propre. Rhyme is treated rather briefly; and then Ronsard drops to minutiæ of e's and h's, discusses Alexandrines (which, in a later edition, he says he should have employed in the Franciade but for powerful command) and “common” (decasyllabic) verse, and others, passes to some grammatical and orthographical cautions, and ends with the promise, unluckily never fulfilled, of a longer Poetic some day.
It may have been in part payment of this promise that he wrote the Prefatory matter to the Franciade.[[177]] The Prefaces to the Franciade. This, which, as it stands in the modern editions, is triform, consists of a short Preface (or Au Lecteur) in prose, from the master’s own hand, to the original edition; of a verse exordium, or rather Introduction, separate from the poem proper; and, between the two, of a second Preface or Treatise on Heroic Poetry of some length, which we have, not as it left the author’s pen, but arranged and revised (it is said under his direction) by Claude Binet. The critical interest of the verse Proem lies in the enthusiastic glorification of Homer and Virgil (who have shown the whole secret of epic-writing, and whose work the author bids his own “adore on its knees”), and in a spirited reissue of the cardinal doctrine of the Pléiade that French is a fertile soil, all overgrown and untilled, which must be brought under cultivation by the unsparing labour of poets and scholars.
The first Preface begins with the time-honoured comparison, or contrast, between History and Poetry, as dealing, the one with verity, the other with verisimilitude. Hence Ronsard strikes off to set Homer and Virgil far above all others, and to fix a stigma on Ariosto as presenting a body handsome enough in members, but so counterfeit and monstrous as a whole that it is like an unwholesome dream. He has evidently on his mind the objections, perhaps of the ancients, perhaps of some Italians, to the combination of historical poetry, and endeavours to meet the objection that he comes nearer to actual history “than Virgilian art permits” by the rather perilous excuse that Virgil only lived under a second emperor, while he himself lives under the successor of a long line of kings, and that Charles our Lord and King insisted on no invidious preference being shown to some of his ancestors over the others. Indeed Ronsard is too typical a Frenchman for a sense of humour to be exactly his strong point.
He then proceeds to name, as his example, rather “the naïve facility of Homer than the curious diligence of Virgil”: though he ventures to reprehend some excess of improbability in the scheme and details of the Iliad, and ends with some particulars of apology and explanation. The most curious of these are a passage giving reasons (by no means in strict accordance with the sentence referred to above) for rejecting the Alexandrine in favour of the decasyllable, and a pathetic appeal to the reader not to read his poem like an official document,[[178]] but to accommodate his voice to its passion, and especially to raise that voice whenever he comes to a mark of exclamation.
The second, later, longer, and, as we have said, not quite authentic, Preface, addressed to the Lecteur Aprentif, is a discourse on the Heroic Poem in general; and as such is responsible for the specimens of the kind with which the next century was troubled in France, if not for those from the Henriade downwards, which serve as even less cheerful ornaments to the French literature of the eighteenth. We have seen already how carefulness and trouble about this thing had been gathering and growing in Italy, and how it was, in Ronsard’s own days, causing the storm about the Gerusalemme. The “Maronolatry” which France shared with Italy led to it directly; and even the championship of Homer (as in Ronsard’s own case)—the attempt to establish two kings of the Epic Brentford—was certain to conduce to it. Ronsard himself, however, does not at first attempt the general question; indeed it is hardly possible to draw attention too often to the far greater abstinence from general and deductive consideration which at this time characterises the French critics, as compared with the Italians. He begins with a fresh attack (not quite in the best faith, if his own later remarks be pressed, as perhaps they need not be) on the Alexandrine; and, by a deflection more natural in the original than it appears in a summary, goes off to a panegyric of periphrasis, which again was only too docilely received by his successors of all schools for the next two centuries in France. His examples are taken from Virgil—indeed the earlier part of this Preface, at any rate, is as enthusiastically Virgilian as Scaliger himself could desire. Then he puts stress once more on the significant epithet, lays down obiter the delightfully arbitrary dictum that, as the unity of drama is the revolution of a day, so the unity of at least a war-epic is the revolution of a year, dwells largely on his favourite distinction between the poet and the versifier, which he justifies (not too well) by insisting on artful variations of the narrative by speeches, dreams, prophecies, pictures,[[179]] auguries, fantastic visions, and appearances of gods and demons. All this time we have heard nothing of Homer, and indeed have read nearly half a score pages before his name occurs as furnishing Virgil with some of his facts and personages, just as he had drawn his own from older stories, “comme nous faisons des contes de Lancelot, de Tristan, de Gauvain, et d’Artus,” a passage to be noted. The dozen or so which remain are oddly occupied by a sort of jumble of notes and hints to the epic poet, reminding one of that valuable paper of advice which Sir John Hawkins sent to Captain Amyas Leigh, on “all points from the mounting of ordnance to the use of vitriol and limmons against the scurvy.” He must describe splendid palaces and grounds, trace heroes and heroines to gods and nymphs, dress them handsomely, wound them in the right places,[[180]] not invent too much, allow himself enjambement and hiatus, use plentiful comparisons and terms of art, do things handsomely in general, boil his very kettles with a Homeric afflatus,[[180]] be thoroughly careful about study, but, above all, attend to diction, as to which the cautions and licences of the Abrégé are repeated in fuller form, with a special injunction not to Ciceronianise idly, but to faire un lexicon des vieils mots d’Artus, de Lancelot, et de Gauvain.
Ronsard will necessarily give us text for remark on the criticism of the Pléiade in the Interchapter following this Book. His critical gospel. But we must say a little of his critical attitude here. That it is of more interest than positive importance cannot easily be denied. Not only for our purpose, but for its own, it is injured by the very sincerity, practicalness, and common-sense of the writer’s purpose and view. He clearly does not regard the past of French literature with quite such a petulant contempt as that of Pelletier and Du Bellay. But he is even more steadily and thoroughly convinced that something better can, should, and shall be done: and it is on the doing of this, by himself and others, that all his thoughts are fixed. He does not give himself the time—he does not, it is evident, think it in the least worth while—to take a critical survey of the past in any detail, or with any general grouping. It is enough for him that Homer and Virgil are of the greatest, and that their work is also of the greatest; and he wishes Frenchmen to go and do likewise. He almost, if not altogether, accepts the end as a datum; and is only troubled about the means. In regard to some of these means his doctrine, though somewhat ondoyant and even inconsistent, is surprisingly sound and original. If part of it was accepted with advantage by his countrymen in the centuries which followed, other parts were discarded and neglected, with an almost incalculably disastrous result. That “lexicon of the old words of Lancelot and Artus” would have saved French from the drab smug insignificance of its eighteenth-century garb; those cautions about enjambement and the like might almost have done for France what Spenser and Shakespeare did for England.
But this comparative independence in some points was—probably from the want of that real historical horizontality of view which, of all the sixteenth-century critics, Cinthio, Castelvetro, and Patrizzi alone seem in various degrees to have attained—accompanied by a singular servility and conventionality in others. “Why, O Prince of Poets!” one feels inclined to say, “with all reverence to your grey and laurelled head—why should we trouble ourselves about peintures insérées contre le dos d’une muraille, et des harnois, et principalement des boucliers because one very great poet found them useful to produce historical effects nearly three thousand years ago, and another much lesser poet chose to imitate him slavishly some thousand years later? Why should we do it, even supposing the two poets to be on a level? Very likely Homer’s warriors had painted or graven bucklers. We have not. Arthur’s knights had not—at least the paintings (assuming them to be armorial) were quite different. Why should we have the ‘monstrous language of horses wounded to death’? Why this childish limitation in imitation? Handsome dresses are admirable things: but why must we be limited to lion-skins and panther-skins and bearskins for the material? If we have got to make a cauldron boil, let it double double, boil and bubble by all means: but suppose we don’t want to boil it?” To all this we not only get no answer from Ronsard; but in his critical writing (not, as we have said, extensive nor always outwardly consistent, but thoroughly uniform in spirit) we find no trace of any such aporia ever having presented itself to his mind. They did these things and produced good effects: let us do them that we may produce good. It seems a “good old rule” enough: yet perhaps it is “a simple plan” also in more senses than one.
Good or bad, complete or incomplete, this criticism is the very soul of the Pléiade. Its playwrights, such as Grévin[[181]] and Jean de la Taille,[[182]] followed Italian practice in prefixing argumentative discussions to their plays—reflecting on the mediæval drama, comparing, in modest or buoyant spirit, their own work to that of the ancients, and the like. Some minors. A section of the school (as was almost unavoidable, despite the “No-Surrender” resistance which French as a language opposes to the proceeding) tried classical metres after the principles of Tolomei: and Jacques de la Taille, the brother of Jean, a poet and dramatist of fantastic but distinct ability, wrote a tractate[[183]] in defence of them. They made closer and closer approximations to the absolute Trinity of Unities: and though Du Bellay in his youthful fervour had committed himself to a not unwise antinomianism, they more and more showed themselves as the true ancestors of the neo-classic school, by framing and insisting on “rules.” The great men of letters who were more or less unattached, but well-willing irregulars of the school, such as Pasquier and Montaigne, bestow, in their different ways, increasing attention on literary criticism and literary history. And, just before and after the junction of the centuries, when the Pléiade proper had set, and its influence was about to wane before the narrow and arbitrary classicism of Malherbe on the one hand, and the rococo-picaresque of the Spanish school on the other, there appeared two formal Arts of Poetry, the one the complete and final code of Pléiade Poetic, the other a rather hybrid and nondescript product, chequering Ronsardism with a good deal of Italian matter.
This last,[[184]] the earlier to appear, in 1598, had for author Pierre de Laudun, sometimes spoken of, from a seignory of his, as de Laudun d’Aigaliers. Pierre de Laudun. It is in prose, and its author, who is roundly described by Herr Rücktaschel as a “copyist of the purest water,” diversifies his borrowings from Sibilet, Ronsard, and Pelletier on the one hand, from Scaliger and “Vituperani” on the other, with plentiful examples from his own work; for he had followed one greater man with a Franciade and ante-dated another with a Horace. I cannot enter any strong protest against the hard words (not confined to those already quoted) which his German critic bestows on him.[[185]] His real interest is purely that of symptom and tendency, in which respect he shows a rather odd but not uninstructive mixture. On one side he rejects the Ronsardising coinage of words and adoption of dialect forms, with other Pléiade traits. On another he shows himself recalcitrant to the coming classicastry by declaring that “we are not bound by their laws”—e.g., in regard to the number of acts. On a third we find him emphasising this attitude into an absolute refusal of the Unity of Time, against which he says almost all the obvious and sensible things, in a fashion to some extent redeeming what is on the whole the work of a not very intelligent bookmaker.
Vauquelin de la Fresnaye has not this sudden cry of the voice in the desert: but his Art Poétique is, as a whole, a book of infinitely greater interest and value than Laudun’s. Vauquelin was a gentleman and lawyer of Normandy, who, born at the château whence he took his name, near Falaise, fought, amused himself, loved the country and its sports, became President at Caen, and wrote verses of no small merit in various kinds. Vauquelin de la Fresnaye. His Art Poétique was more than thirty years on the stocks: and having had its keel laid in 1574, when the Pléiade, though a quarter of a century old, was still in full flourishing, did not get launched till 1605, when a new age had begun in more than chronological fashion. It is a composition of considerable bulk, consisting of three books, each running to rather under twelve hundred lines. Either of deliberation, or as a result of intermittent attention during the time in which it was a-preparing, Vauquelin arranged it (or failed to arrange it) in most admired disorder. The precisians of the next age would have been horrified at the promiscuous character of its observations; and some would have been grateful to its latest editor[[186]] if, in addition to, or instead of, part of the elaborate and very valuable apparatus criticus of various kinds which he has given, he had prefixed an argument. As it is, we must make one: for the book, if not one of our very greatest points de repère, is yet such a point.
After a prose address to the Reader, containing a rather touching reference to the flight of time and the change of public opinion since he had begun his work, to the cares of life, and the troubles of the realm, and the death of old friends—he begins with the proper invocation. Analysis of his Art Poétique. Immediately after he gives, as has been justly observed, a warning note by an elaborate simile-description of Poesy as an ordered garden, with beds and paths and hedges, wherein if any rude boy should trample on the beds, desert the paths, and break down the espaliers, the gardener would assuredly make injurious observations to him, and drive him out—the Gardener being further identified as no less a person than the Divinity. This comparison would of itself show that Vauquelin aims at no arrogant originality; but he is yet more explicit. His four guides are le fils de Nicomache (Aristotle, of course; but note how Ronsard’s fatal counsel of periphrasis has already sunk, never to be quite extracted, into the French mind!), the “harper of Calabria” (Horace), Vida, and Minturno.[[187]] But he hardly apologises for writing in French. Then, borrowing from Cleanthes, through Seneca, the old comparison of verse to “a trumpet which adds power to the voice,” he passes non sine Dis—with abundant indulgence in mythology—to the exaltation of Number and Harmony at large, and to theorising in the Imitation of Nature. He holds high the banner of the Ronsardian unification of Arts; and while insisting that even the ugly may be made interesting, if not beautiful, in the imitation of it, repeats the old cautions about inconsistent and too fantastic admixture of imagery. Among other followings of Ronsard we note the earnest advice to cultivate stately descriptions and abundant ornament. But he does not omit—though it must be allowed he does not observe it over strictly himself—the caution to keep the thread,
“Si tu fais un Sonnet, ou si tu fais une Ode.”
The praise of order and consistency gives place to remarks on diction which repeat the Ronsardist canons and cautions, and to a fashionable contempt (to be taken up later, as so much else was, by the thankless Neo-Classics) of Anagrams and Acrostics. The First Book. The usual twinning of Homer and Virgil is succeeded by reference to some other classics: and for a time Vauquelin seems to be confining himself (in so far as his expatiatory manner ever admits confinement) to the ouvrage héroique, whence he turns to other kinds, and the verse-forms suitable for them. He repeats Du Bellay’s curse on ballade and rondeau,[[188]] and passes like him to a special eulogy of the Sonnet, in which (as Du Bellay was not able to do) he is able now to produce a stately list of French practitioners. This part of the Book, a little after its middle, is full of literary history and allusion, the latter touching foreign languages and literatures as well as French. And the rest of it is occupied with a fresh and rather disorderly account of styles and kinds, with the verse and diction proper to each, ending up with a curious amplification of Quintilian’s story[[189]] about Apelles and Antigonus, the moral of which seems to be a sort of Medio tutissimus ibis
The Second Book also has its due invocations to the Muses and the King: and Vauquelin divagates, in his amiable way, for some hundred lines before he settles down to paraphrase Horace’s warning about the scriptor cyclicus, and to give, as examples of exordium, not merely a refashioning in Alexandrines of the opening of Ronsard’s Franciade, but a long extract from his own projected epic of the Israëlide. The Second. But as soon as he has done this (to the extent, it is true, of some fifty lines) he affects shame at quoting himself, and bids the poet swim in the Greek and Latin sea, especially in Virgil. In fact, Vauquelin is much more of a Virgil-worshipper than Ronsard, and almost as much as Vida, if not as Scaliger; and it is curious to see in his work that unconquerable, and as it were magnetic, repulsion from the greater poetry of Homer, and attraction towards the lesser verse of Virgil, which more and more shows itself, from the start of the Renaissance to the finish of the eighteenth century. Although he again and again diverges to the prose Epic (with the usual example of Heliodorus and the Æthiopica), to the artificial epic unity of a year (which he doubtless took, after Ronsard, from Minturno), and so forth, he as constantly returns to Virgil, describing him in one place plumply as “second to Homer in age, but first in rank.”
Then he reverts to his Horace, and, not forgetting a hint to the poet (one frequent with him) that he had better take French and Christian subjects such as the crusade of St Louis, he dilutes largely the famous clauses of his model on keeping the type of age and youth, &c. This leads him naturally to the subject of drama, on which he is, of course, severely Horatian; especially in regard to messengers and the avoidance of awkward things on the stage. He has the Pléiade drama, too, before him as he writes; extols the Chorus, and again does not forget his hints of Christian subjects. But in the sequel he leaves his ancient authorities, and their severer tastes, rather on one side, in order to dwell at great length on the accessories of the stage—music, mise-en-scène, &c., with a not uninteresting reference—like that of Sibilet (v. supra) earlier, and possibly due to it—to the moralities of nos vieux François, as well as a welcome to the Ballet and to his native Vaux-de-Vire. He indulges in a warm eulogy of French as a language passing all the vulgars of Europe, and of French poetry, and then handles Satire, a subject in which he was an expert, and which he had treated in a prose Discourse, joined to his own exercises in the kind. He connects it with the Provençal Sirvente, allows the coq-à-l'âne a sort of poor-relationship, and dwells on French lyric poets at some length, once more commending Latin models and (in a deflection, more logical than some of his, to the subject of iambic and other metre) noticing the recent attempts at a quantified prosody. On this subject he prudently declines to commit himself: posterity must decide. And the rest of the Book again busies itself with various styles and kinds, the measures proper to them, and the authors, modern as well as ancient, who have treated them best.
These lucubrations, however, disorderly as they may seem, contain numerous things of interest—a just remark on rhyme as practically the equivalent of stricter metrical arrangement; observations on the prose Lancelot, &c., showing that Vauquelin was not destitute of that knowledge of the older literature of his country which distinguished France and Frenchmen rather creditably in the Renaissance, and to which we shall presently return. Divers contemporary authors are also mentioned, Garnier being singled out for special (and well deserved) praise; and there is a pleasant reminiscence of the time when
Nous passions dans Poitiers l’Avril de notre vie,
and, instead of attending to the study of the law, followed the frolics of the Muses. The actual close of the Second Book is a neither undignified nor ill-felt wail over the sufferings of France in the religious wars, and an expression of confidence in the King’s powers of healing.
The Third.
The Third Book, after the usual decorative beginnings, returns to Drama, and takes up Comedy, with praise for Grévin and Belleau, and a long discussion of the nature and varieties of the kind, including Tragi-comedy, in which, naturally, the Bradamante of Garnier, the only considerable example, is taken for study. Next a turn, half abrupt, is made to Pastoral; and then Vauquelin returns to his favourite Satire and to other forms, taking his texts from Horace, Vida, and his own fancy, in a slightly bewildering manner, but to some extent carrying off the à propos de bottes of his argument by his serene indifference to it, and the total absence of any awkward apologies or attempts to join. By degrees he settles, or seems to be settling, to the general questions (What is the end of poetry? Instruction or Pleasure? and the like), but turns from them to a long catalogue of the poets of his time.
The foot-by-foot following of Horace, which is more noticeable than ever in the last three or four hundred lines—with the licence of going off at any tangent from Horatian texts which Vauquelin also permits himself—would account for any amount of the desultoriness which is only disguised (if, indeed, it can be said to be disguised) from the most careless, in Horace himself, by the brevity of his scale and the brilliancy of his phrase. But we do not, of course, go to Vauquelin for an orderly treatise; we go to him that he may tell us what an interesting and remarkable division of French men of letters knew of criticism and thought of literature.
His answer is not the less, but the more, valuable because of its apparent incoherence, this incoherence being itself a piece of evidence in the case. His exposition of Pléiade criticism. The Pléiade, as we have said more than once, was eagerly critical; but it had a strictly practical object, its criticism being entirely subsidiary and preliminary to the desire of creation. We meet here with nothing of the rather fatally “disinterested” investigation of the Italians. Even the ancients are studied less with a view to appreciating their beauties than with the desire to steal their thunder.
The precepts of Vauquelin’s four guides—of Horace first and most of all, of Aristotle occasionally, of Vida pretty often, and of Minturno nonnunquam, are all adjusted to this end. Incidentally, of course, Vauquelin shows us some general critical views—the canonisation of Virgil, the adherence to the classical Senecan drama, the discouragement of mediæval forms, if not entirely of mediæval subjects and language. But, directly, he is the technical instructor, not the theoretical critic. His technique, with some slight alterations, is almost purely that of Ronsard, and displays the same admixture of the classical tendency which the seventeenth century took up and hardened, with a quasi-romantic breadth and licence which that century rejected. It is easy to say, and not very difficult to see, that it might—that it actually did—result in a practice too promiscuous at worst, at best a little too eclectic—that French was not ready in point of time, and perhaps not quite suited in point of temperament, for the bridle to be flung too freely on the neck of Pegasus; and that Vauquelin is almost directly responsible for inciting the growth of the weeds at which his successor Boileau slashed with such a desperate hook sixty years later. It is even possible to say, on the other side, that Du Bellay’s questioning of rules altogether was, from the Romantic point of view, sounder than Vauquelin’s provision of what may be called conditional licences. We ought, however, to look at the Art Poétique rather in the light of what had gone before its long-delayed appearance than of what followed—at the production of 1559-1600, not at that of 1600-1660. It is in effect an a posteriori rationalising and methodising of Pléiade Poetry. This poetry is even now not much known in England, and its defects—inequality, heaviness at times, pedantry, a strange and almost irritating inability to get the wings quite free save at rare moments—are undeniable. But there is something, in the Art itself, of the better qualities of its subjects: and to those who give themselves the trouble to make their acquaintance, these subjects have a strange and a peculiar charm, in their mixture of gravity and grace, of love and lore, of paganism and piety, yea, of Classic and Romantic themselves. The hedone of the Pléiade is alethes as well as oikeia, and in this handbook of the school Vauquelin has revealed at least some of its secrets. Those who can do this are no contemptible, and no common, critics.
But though Vauquelin thus sums up, in spirit as in time, the formal criticism of the Pléiade, we have not yet quite done with this. Outliers: Tory, Fauchet, &c. It has been, throughout, the practice of this book to take into consideration not only such formal expressions, but also those of men who, outside formal rhetoric or deliberate criticism, represent the literary taste of their time. The latter part of the French sixteenth century is not poor in such. On the contrary, the interest in literature of this kind which it displays perhaps exceeds that shown in any country of Europe. Even Italy, despite its immensely greater volume of formal literary discussion and academic literary history, falls short in a certain intelligent independence of consideration. We might draw on works of many kinds, from the eccentric and mainly grammatical or typographical but extremely interesting Champfleury of Geoffroy Tory (which, as is well known, contains the original of Rabelais’ Limousin scholar) as early as 1529; we might without too great straining bring in Master Francis himself, and we cannot justly neglect the name of Claude Fauchet, who almost deserves that of Premier historian of literature in Europe. But, obeying that system of representative treatment, especially in the outlying departments, of the subject, the necessity of which grows more urgent at every chapter and almost every page of this book, we may chiefly deal with two writers, the one almost as much of an antiquary and historian as Fauchet, but of greater literary faculty and a pleasanter style; the other one of the great names of the world’s letters, and, in his own fitful fashion, referring to literature itself frequently and importantly enough. To those who know anything of the time this last sentence will have already named, without naming, Etienne Pasquier and Michel de Montaigne.
The chapters of Pasquier’s[[190]] Recherches de la France, in which he deals with French literature, are perhaps the most interesting of the whole. Pasquier: The Recherches. He had himself been an ardent disciple of the Pléiade, and a pleasant poet, in his youth; and in his maturer years he applied to the history of literature the same untiring research and sound good sense which made him the first historical inquirer, as distinguished from mere chroniclers, in France. It is not entirely unimportant that, in his preliminary remarks on the subject, he announces his intention of devoting his seventh book to French Poetry and his eighth to French language—a pointed if unintentional expression of the predominance of poetry in literature even as late as the end of the sixteenth century. His first observations are directed to the difference between French and other modern languages on the one hand, and ancient poetry on the other, in the matter of rhyme, which he would derive (not without at least as much justification of probability and history as other theorists can allege) from the rhythmical parallelisms of prose speech, at first accidentally sweetened by homœoteleuton, and then deliberately by rhyme itself. He is well aware that the language of the Franks must have been German; and his theory of French as composed of three languages, Walloon (by which he probably means Gallic or Celtic), Latin, and Frankish, will be more obnoxious to philological pedants than to philosophical philologists. He knows the monorhymed chansons such as Berte aux grans Piés, but is disposed to put them unnecessarily late—nay, he seems to think that there was little before the thirteenth century and Philip Augustus. Yet he is not unaware of the much greater antiquity of the decasyllable as compared with the Alexandrine.
Indeed Pasquier has a not inconsiderable knowledge of mediæval poetry—a knowledge at any rate extending far beyond that of the Pléiade generally, who were as a rule content to recognise, with a certain toleration, the Roman de la Rose. His knowledge of older French literature, He knows and praises Helinand, the authors of the great Alixandre, Thibaut de Champagne, Chrestien de Troyes, Raoul de Houdenc—not merely, it would seem, from Fauchet’s book, but in themselves; and he quotes Ogier le Danois, Athis et Prophilias, Cléomadès, &c. Like a sensible man, he has that indispensable chapter on Provençal literature which some would cast out of French literary history, thereby making it unintelligible. And then he passes to the prose Arthurian romances, and to the formal poetry of the fourteenth century, of which he speaks without any of the exaggerated and slightly unintelligent—certainly intolerant—contempt of Du Bellay and Vauquelin. “Servitude, que je ne die gêne d’esprit, admirable,” “ces mignardises” are his mild censures of them, and he gives particular attention to Froissart and Alain Chartier, with mention of Villon and others, and a very high eulogium of Pathelin. He does not, he says, know the author (nor do we), but he will dare to say that this farce, as a whole and in parts, fait contrecarre to the comedies of both Greeks and Romans. He is fairly copious on the men of letters of the first half of the century, and then begins a new chapter with the picturesque and often-quoted phrase about the “great fleet of poets” that the reign of Henri II. brought forth, and their new style of poetry.
He gives to Maurice Scève the honour of captaining the leading ship of this fleet; and then follow all the well-known names (and some not so well known) of the school proper, the catalogue being capped by some extremely interesting and valuable critical-anecdotic remarks on the greater writers, especially Ronsard himself. and criticism of contemporary French poetry. One could hardly be more just on this difficult[[191]] poet than is Pasquier, who allows him not merely grandeur but sweetness to almost any extent, “quand il a voulu doux couler”; calls him grand poète entre poètes, but admits that he was “très mauvais censeur et aristarque de ses livres.” Then he partly returns upon his steps in another chapter, where he approaches French poetry from a different side, considering especially its verse-structure, with examples from Marot downwards, and dwelling on the alternation of masculine and feminine rhymes which Ronsard had sanctioned. On this matter the historical equity of Pasquier is especially noticeable, as opposed to the somewhat excessive correctness (according to pedagogic ideas of the correct) shown by most Frenchmen. He declines to take a side between “this new diligence and the old nonchalance.” And he makes the very acute observation that Marot only allowed himself this nonchalance in verse which was not to be sung—a proof, as he remarks, that though Master Clement might not be Ronsard’s equal in learning, he had a facilité d’esprit admirable. In yet another passage he compares French with Italian poetry, and, emboldened by this, with Latin itself; taking the patriotic side with equal courage and ingenuity, and ending with the citation of some of his own Latin verses on Ronsard, and with the sigh, “De toute cette grande compagnie qui mit la main à la plume sous Henri II. il restait quatre, Théodore de Bèze, Ponthus de Thyard, Louis le Caron, et moi.” Then, after a short appendix-chapter on classical metres in French (which he would like to approve, but seems in two minds about), he passes to language, on his treatment of which we cannot dwell. But he never allows himself to stray far from literature, and makes a pretext for returning at some length to his beloved Pathelin.
It may be observed that Pasquier, though interested in letters to an extreme degree, enjoys more than he judges—not perhaps the worst defect of the critic.
The agile and penetrating intelligence of Montaigne could hardly have failed in any age to devote itself to literature; in his own age this devotion was especially inevitable. Montaigne: his references to literature. That his dealings with the subject are dealings in the height of his own fashion, it is unnecessary to say. Not many things could be more characteristic than the Essay on Pedantry (I. 24), in which the whole spirit and motive, not merely of the Pléiade, but of the sixteenth century generally, are subjected to the irregular glancing criticism of the essayist. This single paper would enable one to understand the fling of a man like Ben Jonson—the reverse of unintelligent, the reverse of unhumorous, but full of erudition, and of sixteenth-century reverence for it—at “All the essayists, even their master Montaigne.” On the general question whether what is commonly called pedantry is a good or a bad thing, Montaigne’s verdict comes simply to a “Mass! I cannot tell!” He bestows hearty praise on Du Bellay, a non-pedantic and courtier-like man of letters, who yet was enthusiastic for learning; heartier on Adrian Turnebus, a pedant in the common injurious sense; and in the middle of his essay he plays on study of Greek and Latin, on quotations from Plato and Cicero, on “arming oneself against the fear of death, at the cost and charges of Seneca.”[[192]] The much longer chapter on Education, addressed to Diane de Foix, which immediately follows, contains one of the worst expressions of Renaissance contempt of mediæval literature, in the boast that “of the Lancelots of the Lake, the Amadis, the Huons of Bordeaux, with which childhood amuses itself,” he did not know so much as the name. “My Lord Michael” is great, but even he might have been greater if he had known them.
Indeed hardly anywhere does Montaigne exhibit his own undulation and diversity more fully than in relation to letters—at one time amassing ancient instances as if he were totally oblivious of the remarks above about Plato and Seneca; at another criticising for himself[[193]] with inimitable freshness and gusto; and at another again informing the scholar, with much coolness, that if he will take off hood and gown, drop Latin, and not deafen men’s ears with unmitigated Aristotle, he will be at the level of all the world, and perhaps below it.
Even this, it will be seen, is not so very far from the cardinal Pléiade principle, that study of the ancients is an excellent thing, but that its chief value is to equip and strengthen the student for practice in French. And Montaigne, like the rest of his contemporaries and compatriots, always had this “cultivation of the garden” before him. It is well known how the real pedants of his own time objected to his neologisms, just as Fontaine (or whoever was the author of the Quintil) did to those of Du Bellay; and how large a part these neologisms played in the development and nourishing of French prose. Every one who knows anything of Montaigne knows his enthusiastic eulogy of Amyot, and of the services which that grant translateur had rendered to French. And everybody should know the delicate and subtle appreciation which he lavishes, in a fashion so different from the indiscriminate laudations of Scaliger, on favourite passages of the ancients, more particularly[[194]] on the Venus and Vulcan passage of Virgil, and the Venus and Mars passage of Lucretius.
Of course Montaigne’s interests, despite his exquisite literary accomplishment, are not primarily literary. The Essay On Books. But he has given one entire Essay (II. 10), and that not of the shortest, to Books; and he has frequent glancings at the subject, sometimes characteristically racy, as that at the Heptameron, “un gentil livre pour son estoffe.” The “Books” essay begins with one of his familiar jactations of imperfection. He has some reading, but no faculty of retention. He often intentionally plagiarises—for instance from Plutarch and Seneca. He does not seek in books anything more than amusement and knowledge of himself and of life. He refuses to grapple—at any great expense of labour—with difficulties. He likes Rabelais, Boccaccio, and Johannes Secundus for mere pastime, but repeats his depressing scorn for romances, and confesses, as did Darwin on the score of Shakespeare, that he cannot take the pleasure he used to take in Ariosto and Ovid. He thinks Virgil, Lucretius, Horace, and Catullus (especially Virgil in the Georgics and the Fifth Æneid) at the top of poetry—a grouping which makes us long to pin the elusive Perigourdin down, and force him, Proteus as he is, to give us his exquisite reasons. His judgment on Lucan is a little commonplace, “not the style but the sentiments”—whereas the sentiments of Lucan are but Roman “common form,” and his style, if not of the best kind, is great in a kind not the best. He thinks Terence “the very darling and grace of Latin,” and is half apologetic as to the equalling of Lucretius to Virgil, positively violent (it is, he thinks, bestise et stupidité barbarique)[[195]] on that of Virgil to Ariosto, and depressing again in regard to Plautus (Terence sent bien mieux son gentilhomme). He returns again and again to the style of Terence; and warns us of the coming classicism by his objections to the “fantastiques élévations Espagnoles et Pétrarchistes,” being equally “correct” in exalting (or at least in his reasons for the exaltation, there being no doubt about the fact) Catullus above Martial. On Greek authors as such he frankly and repeatedly declares his incompetence to give judgment; but “now that Plutarch has been made French,” he can as frankly yoke him once more with Seneca, and extol the pair super æthera, boldly expressing his comparative distaste for Cicero. He would like to have “a dozen of [Diogenes] Laertius,” for the “human document,” of course; and puts Cæsar above all other historians, including Sallust, while he has something to say of divers French writers of the class—Froissart (who, he thinks, gives “the crude matter of history”), Comines, Du Bellay-Langey, and others. It is to be noted that in this place he says nothing about French poetry. And when he does take up the subject much later, in II. 17, at the end of the “Essay on Presumption,” he is very brief, only saying that he thinks Ronsard and Du Bellay “hardly far from the ancient perfection.” At the beginning of II. 36 he divides with the majority on the merits of Homer and Virgil, though he once more admits a disqualification, which in this case is, of course, total. And in the famous remark,[[196]] “Poetry is an amusement proper for women; it is a frolic and subtle art, disguised, talkative, quite occupied with pleasure and display, like them,” he gives no doubt a certain measure of his critical capacity in less specially conditioned matters.
This capacity is, indeed, strictly limited. Montaigne is almost, if not quite, as much set as his beloved Plutarch on the life-side of literature, as the only one that really interests him; and, in addition, he has an obstinate prosaic inclination, with which Plutarch does not seem to be nearly so chargeable. Yet he must have found mention here, not merely as our first very great French man of letters,[[197]] who has left us literary opinions, but as the very light and glory of the French intellect at the meeting of the sixteenth and seventeenth centuries, and as thus giving an index of the greatest value to its tastes and opinions. He displays (conditioning it in the ways just mentioned, and others, by his intense idiosyncrasy) the general literary attitude of the time—an active, practical, striving towards performance, a rather conventional and arbitrary admiration of the farther past, a contempt, or at least good-natured underestimation, of the nearer, and fair, if vague, hopes for the future. But considering the intensely critical character of Montaigne’s intellect in most directions, its exertions in this direction tell us even more by what they do not, than by what they do.
[157]. See Petit de Julleville, ii. 392, who quotes four between c. 1405 and c. 1475; and for a monograph E. Langlois, De Artibus Rhetoricæ Rythmicæ, Paris, 1890. To this may be added, as commentaries on this chapter, the corresponding division in Spingarn, op. cit., Part II., pp. 172-250; the extensive and valuable Introduction to M. Georges Pellissier’s edition of Vauquelin de la Fresnaye (Paris, 1885); and Herr Rücktaschel’s Einige Arts Poétiques aus der Zeit Ronsards und Malherbes (Leipsic, 1889).
[158]. L’Art et Science de Rhétorique, 1493, printed by Verard, and reprinted by Crapelet. Another, a little later, was printed about 1500, and reprinted in the Bibliothèque Elzévirienne, Anciennes Poésies Françaises, iii. 118. It is odd that M. Petit de Julleville, who does not give the volume and page of that very extensive collection, and misquotes its title, should speak of this as “in prose.” It is in verse: divided under short headings, sometimes of teaching, sometimes of example, as in this notable “Rondel équivoqué,” Avoir, Fait Avoir Avoir, Avoir Fait-Avoir, Fait, where each word is a line. The interpretation may be left as a treat for the reader.
[159]. L’Instructif de la seconde Rhétorique, or Le Jardin de Plaisance.
[160]. Grant et vray art de pleine Rhétorique, Rouen, 1521.
[161]. Rhétorique Métrifiée, Paris, 1539. Between Fabri and Gratien du Pont appeared in 1529 Geoffrey Tory’s Champfleury, a more grammatical than critical miscellany, which is elsewhere glanced at; and the very noteworthy critical remarks prefixed by Marot to his edition of Villon in 1533. M. Gaston Paris is assuredly right when he calls this (in his charming little book on the author of the Ballade des Pendus, Paris, 1901) “un des plus anciens morceaux de critique littéraire que l’on ait écrits en français,” and its appreciative sympathy, if not co-extensive with the merits of the work, leaves little to desire in the points which it touches. In fact, the mere selection of Villon and of the Roman de la Rose, as the subjects of his editorial care, shows in Master Clement the presence of a deep instinctive critical faculty, which has only partially and incidentally developed itself. In this, as in not a few other points, Marot himself seems to me to have had for the most part inadequate justice from critics; though here as elsewhere it may be allowed that time and circumstance prevented him from doing himself justice. His intense affection for literature and poetry, the light glancing quality of his wit and intellect, the absence of all pomposity, pedantry, and parade, and the shrewd sense which (in judgment if not quite in conduct) distinguished him, go very far to constitute the equipment of the accomplished critic. But his short life, perhaps a certain instability of character, and the immature condition of the special state of literature in his time, with the ever-deplorable distractions of the religious upheaval, gave him little chance.
[162]. With the Lyons reprint (v. infra) of Sibilet and the Quintil Horatien is given an Autre Art Poétique, short and strictly practical. It notices Ronsard, but gives the old forms.
[163]. It would be clearly improper to load this book with much general French literary history. But those who would thoroughly appreciate the position may find an endeavour to put it briefly in my Short History of the subject, Book II. chaps, i., ii., and iv. (6th ed., Oxford, 1901). If they want more they had better go to MM. Darmesteter and Hatzfeld’s admirable Seizième Siècle in France (Paris, 1878), or, best of all, to the last 150 pp. of the first vol. of Crepet’s Poètes Français. M. Ch. d’Héricault’s prefaces here, with his introduction to Marot (ed. Garnier), are not likely to be soon equalled.
[164]. For a poet of such eminence and a book of such importance, Du Bellay and the Défense are curiously difficult of access. M. Marty-Laveaux' ed. of the Works, with the Pléiade generally (Paris, 1876), is very scarce and dear. M. Becq de Fouquières’ Selections are, it is said, out of print, though they can be obtained. A Versailles reprint I know only through the British Museum Catalogue. It is odd how, in almost all languages, reprinting, like a more agreeable, if less troublesome, process, seems to “go by favour.”
[165]. That quoted supra, at i. 316.
[166]. Of course in an earlier stage you do get much more. English, for instance, profited almost infinitely by translation from French and from Latin prose in the late fourteenth century, and throughout the fifteenth. But French was past this stage, or nearly past it, when Du Bellay wrote.
[167]. L’Evolution des genres (Paris, 1890), p. 43 sq.
[168]. M. Brunetière quotes this famous and striking expression, but complains that we are not told how it is to be done. Our English supplies a sufficient reply to this in famous words, “by reading, marking, learning, and inwardly digesting.”
[169]. The small space given to the Défense here may seem inconsistent with the importance assigned to it. The fact is, however,—and this fact no doubt explains to some extent, if it does not excuse, the views of those who do not think it very important,—that its details require little notice. Its claim lies in its eager eloquence, in the new position sketched above, and (negatively) in its onslaught on the forms of French poetry for two hundred years past. Du Bellay’s critical views reappear in the “Epistle to the Reader” in his Olive (ed. Becq de Fouquières, pp. 67-76), in that prefixed to his Vers Traduits (ibid., pp. 151-157), in the vigorous defence of vernacular verse addressed to the second of the three Valois Marguerites (ibid., pp. 127-129), and elsewhere.
[170]. Others call it Le Quintil Censeur. It appears not unnecessary to say that “Quintil” has not, and could not have, any reference to “Quintilian,” but refers to the Quintilius of Horace (Art. Po., 438). The original edition seems to be very rare: the British Museum only possesses the Lyons reprint (with Sibilet) of 1556. It seems to have been also reprinted with Du Bellay at Versailles in 1878, but this I do not possess. Some make the title Horatian or Horace.
[171]. “Vermeille” with him is “vermeilhæ”; “voix,” “voès”; “neigeux,” “negeus”; Lucan, “Lukein,” &c.
[172]. Œuvres Complètes, ed. Blanchemain, 8 vols., Paris, 1857-1867. They are not quite “complete,” but the omissions (which may be found, if anybody wants them, in such respectable works as the Cabinet Satirique &c.) fortunately do not concern us.
[173]. In ed. of Vauquelin (sup. cit.), xxviii. sq.
[174]. Ed. cit., vii. 317-337
[175]. Alphonse Delbène, Abbé of Haute-Combe in Savoy.
“Jewels five words long
That on the stretched forefinger of all time
Sparkle for ever.”
—Tennyson, The Princess.
[177]. Ed. cit., iii. 7-39.
[178]. Plustost à la façon d’une missive, ou de quelques lettres royaux, que d’un poème bien prononcé.
[179]. Principalement des boucliers.
[180]. Odd as these things may seem, they are not fool-born jests of an idle historian. Ronsard actually says them, though at greater length. See p. 28, “Su[“Su] tu veux faire mourir sur-le-champ quelque capitaine, il le faut navrer au plus mortel lieu du corps, comme le cerveau, le cœur, la gorge,” &c., &c.; and, p. 29, “Car s’il fait bouillir de l’eau en un chaudron,” &c., &c.
[181]. In the Prefatory Discourse to his Mort de César (1562). He extols Aristotle and Horace, but does not like Seneca.
[182]. In the prefatory matter of his Saül le Furieux, 1572. Jean assails the native drama, especially the Moralities, and thinks highly of Seneca.
[183]. La Manière de faire des vers en Français comme en Grec et en Latin, Paris, 1573. There is a useful abstract of this in Rücktaschel, op. cit., pp. 23-27.
[184]. L’art Poétique Français, Paris, 1598. This, like almost all the works noticed in this chapter, is but a little book, odd to compare with the close-packed Italian quartos. But it is longer than most of its fellows.
[185]. Some abatement, however, may be claimed, if only on the ground that Laudun is absolutely sound on the vernacular question.
[186]. M. Pellissier, to whose already cited edition the references following are made.
[187]. I agree with Mr Spingarn (p. 187) and disagree with M. Pellissier (p. xxxviii) in thinking that this reference to Minturno is quite serious. The French editor, indeed, speaks of Minturno rather oddly, coupling him with Vida as “les deux poètes Italiens,” and saying that both “ne font que remâcher les préceptes des anciens,” which Vauquelin only says of Vida. This is of more than doubtful justice as to Minturno, and why call him a “poet”? He may have written in verse on other occasions, for aught I know, but his two Poetics are as unquestionably in prose as Vida’s one is in verse.
[188]. Oste moy la Ballade, oste moy le Rondeau.
[189]. Inst. Orat., II. xiii. 13. The anecdote in Quintilian is very simple: Apelles paints Antigonus in profile to hide a lost eye. Vauquelin (on uncertain authority) expands this into a long story of a competition between Polygnotus, Scopas, and Diocles.
[190]. The Recherches have not been completely reprinted, I think, since 1723. All their literary matter, however, is included in M. Léon Feugère’s extremely useful and well-edited Œuvres Choisies d’E. P. (2 vols., Paris, 1849). It extends from i. 230 to ii. 134, what follows on the University of Paris being itself not quite irrelevant.
[191]. Difficult, that is, to appraise critically—not to understand.
[192]. Vol. i. p. 165, ed. Courbet and Royer. Je n’aime point cette suffisance relative et mendiée, he goes on with his own absolute and unborrowed stamp of phrase and epithet.
[193]. Cf., for instance, the remarkable critical comparison of Tacitus and Seneca in the Eighth Essay of the Third Book, towards the close (iv. 37 ed. cit.)
[194]. If there is anywhere a happier critical phrase, in its particular kind, than “cette noble circumfusa, mère du gentil infusus,” I do not know it.
[195]. Ed. cit., ii. 112. Most of the expressions quoted are in the immediate context.
[196]. III. 3, Les Trois Commerces, ed. cit., iii. 288.
[197]. Rabelais is no real exception. It is needless to say that Gargantua and Pantagruel do contain matter touching on literature. But Rabelais comes too early to be critical. The “Library of Saint-Victor” and other things are simply alarums and excursions of his general campaign against the rearguard of “monkish ignorance”; and in his references to French poetry he does not seem to have got beyond—or to have wished to get beyond—complacent acquiescence in rhétoriqueur pedantry.
CHAPTER V.
ELIZABETHAN CRITICISM.
BACKWARDNESS OF ENGLISH CRITICISM NOT IMPLYING INFERIORITY—ITS CAUSE—THE INFLUENCE OF RHETORIC AND OTHER MATTERS—HAWES—THE FIRST TUDOR CRITICS—WILSON: HIS ‘ART OF RHETORIC’; HIS ATTACK ON “INKHORN TERMS”—HIS DEALING WITH FIGURES—CHEKE: HIS RESOLUTE ANGLICISM AND ANTI-PRECIOSITY—HIS CRITICISM OF SALLUST—ASCHAM—HIS PATRIOTISM—HIS HORROR OF ROMANCE, AND OF THE ‘MORTE D’ARTHUR’—HIS GENERAL CRITICAL ATTITUDE TO PROSE, AND TO POETRY—THE CRAZE FOR CLASSICAL METRES—SPECIAL WANTS OF ENGLISH PROSODY—ITS KINDS: (1) CHAUCERIAN—(2) ALLITERATIVE—(3) ITALIANATED—DEFICIENCIES OF ALL THREE—THE TEMPTATIONS OF CRITICISM IN THIS RESPECT—ITS ADVENTURERS: ASCHAM HIMSELF—WATSON AND DRANT—GASCOIGNE—HIS ‘NOTES OF INSTRUCTION’—THEIR CAPITAL VALUE—SPENSER AND HARVEY—THE PURITAN ATTACK ON POETRY—GOSSON—‘THE SCHOOL OF ABUSE’—LODGE’S ‘REPLY’—SIDNEY’S ‘APOLOGY FOR POETRY’—ABSTRACT OF IT—ITS MINOR SHORTCOMINGS AND MAJOR HERESIES—THE EXCUSES OF BOTH, AND THEIR AMPLE COMPENSATION—KING JAMES’S ‘REULIS AND CAUTELIS’—WEBBE’S ‘DISCOURSE’—SLIGHT IN KNOWLEDGE, BUT ENTHUSIASTIC, IF UNCRITICAL, IN APPRECIATION—PUTTENHAM’S (?) ‘ART OF ENGLISH POESIE’—ITS ERUDITION—SYSTEMATIC ARRANGEMENT AND EXUBERANT INDULGENCE IN FIGURES—MINORS: HARINGTON, MERES, WEBSTER, BOLTON, ETC.—CAMPION AND HIS ‘OBSERVATIONS’—DANIEL AND HIS ‘DEFENCE OF RHYME’—BACON—THE ‘ESSAYS’—THE ‘ADVANCEMENT OF LEARNING’—ITS DENUNCIATION OF MERE WORD-STUDY—ITS VIEW OF POETRY—SOME “OBITER DICTA”—THE WHOLE OF VERY SLIGHT IMPORTANCE—STIRLING’S “ANACRISIS”—BEN JONSON: HIS EQUIPMENT—HIS ‘PREFACES,’ ETC.—THE DRUMMOND CONVERSATIONS—THE ‘DISCOVERIES’—FORM OF THE BOOK—ITS DATE—MOSAIC OF OLD AND NEW—THE FLING AT MONTAIGNE—AT ‘TAMERLANE’—THE SHAKESPEARE PASSAGE—AND THAT ON BACON—GENERAL CHARACTER OF THE BOOK.
The fortune of England in matters political has often been noticed; and it has at least deserved to be noticed, hardly less often, in matters literary. One of the luckiest of these chances came at the time of the Renaissance; when the necessary changes were effected with the minimum of direct foreign influence, and so slowly that the natural force of the nation and the language was able completely, or almost completely, to assimilate the influences, both foreign and classical, that rained upon it.
Nor was this least the case in respect of criticism.[[198]] The history of this part of English literary evolution has been, until recently, much neglected; and it can hardly be said even yet to have received comprehensive attention. Backwardness of English Criticism not implying inferiority. It is all the more necessary to bestow some time and pains on it here, with at least some fair hope of correcting an unfair depreciation. The Baron of Bradwardine (displaying that shrewd appreciation of contrast between English and Scottish characteristics which belonged, if not to himself, to his creator) remarked to Colonel Talbot that it was the Colonel’s “humour, as he [the Baron] had seen in other gentlemen of birth and honour” in the Colonel’s country, “to derogate from the honour of his burgonet.” Gentlemen of the most undoubted birth and honour (as such things go in literature), from Dryden to Matthew Arnold, have displayed this humour in regard to English criticism. But there has been something too much of it; and it has been taken far too literally by the ignorant. M. Brunetière has expressed his opinion that Frenchmen would make un véritable marché de dupe if they exchanged Boileau, Marmontel, La Harpe, and Co. for Lessing and some others. I shall not in this place express any opinion on that question directly. But, if this book does what I shall endeavour to make it do, it will at least show that to exchange, for any foreign company, our own critics, from Sidney and Ben Jonson, through Dryden and Addison, Samuel Johnson and Coleridge, Lamb and Hazlitt, to Mr Arnold himself, would be “un véritable marché de”—Moses Primrose.
It will have been sufficiently seen in the last volume that the backwardness of English—a backwardness long exaggerated, but to some extent real, and to no small extent healthy—was nowhere exhibited more distinctly than in the department which supplies the materials of this history. Until the close of the fifteenth century, and for some decades afterwards, not a single critical treatise on English existed in the English language, or even in Latin; the nearest approach, even in fragment, to any utterance of the kind being the naïf and interesting, but only infantinely critical, remarks of Caxton in his prefaces.[[199]]
The fact is that, not only until a nation is in command of a single form of “curial” speech for literary purposes, but until sufficient experiments have been made in at least a majority of the branches of literature, criticism is impossible, and would, if possible, be rather mischievous than beneficial. Its cause. Now England, though it possessed at least one very great author, and more than a fair number of respectable seconds to him, was, up to 1500 at least, in neither case. Till the end of the fourteenth century it had been practically trilingual; it was bilingual till past the end of the fifteenth, if not till far into the seventeenth, so far as literature was concerned. Nor, till the towering eminence of Chaucer had helped to bring the vernacular into prominence, was there any one settled dialect of primacy in the vernacular itself. Further, the fifteenth century was nearly at its end before any bulk of prose, save on religious subjects, was written; and for another century the proportion of translation over original work in prose was very large indeed.
At the same time the scholastic Rhetoric—which had always played to criticism the part of a half-faithless guardian, who keeps his pupil out of the full enjoyment of his property, yet preserves that property in good condition to hand over to him perforce at some future time—was still faithfully taught.[[200]] The influence of Rhetoric and other matters. The enlarged and more accurate study of the classics at the Revival of Learning set classical criticism once more before students in the originals; the eager study of those originals by Continental scholars was sure to reflect itself upon England; and, lastly, religious zeal and other motives combined, here as elsewhere, to make men determined to get the vernacular into as complete and useful a condition as possible. Nowhere does the intense national spirit, which is the glory of the Tudor period, appear more strongly than in this our scholastic and “umbratile” division of the national life.
Long, indeed, before this scholastic and regular criticism made its appearance, and during the whole course of the fifteenth century, critical appreciation, stereotyped and unmethodised it may be, but genuine for all that, and stimulating, had made its appearance. Hawes. The extraordinary quality of Chaucer, the amiable pastime-making of Gower, and, a little later, the busy polygraphy and painful rhetoric of Lydgate, had, almost from the moment of Chaucer’s death, attracted and inspired students. The pretty phrase about Chaucer’s “gold dew-drops of speech,” which justly drew the approval of a critic so often unjustly severe on ante-Renaissance work as Mr Arnold, was, as is known even by tyros in the study of English literature, repeated, expanded, varied by almost every prominent writer for a century and a quarter at least, till it reaches, not exactly final, but most definite and noteworthy, expression in the work of Stephen Hawes, that curious swan-singer of English mediæval poetry. In the to us eccentric, if not positively absurd, exposition of the Trivium and Quadrivium which diversifies the account of the courtship of Grandamour and La Bell Pucell,[[201]] the praise of the Three is led up to by a discussion of Rhetoric and Poetics so elaborate and minute that it occupies more space than is given to all the other Arts together, and nearly double that which is given to all the rest, except a largely extended Astronomy. Rhetoric herself, after being greeted by and greeting her pupil in the most “aureate” style, divides herself into five parts, each of which has its chapter, with a “Replication against ignorant Persons” intervening, and many curious digressions such as the description of a sort of Earthly Paradise of Literature with four rivers, “Understanding,” “Closely-Concluding,” “Novelty,” and “Carbuncles,”[[202]] and a “Tower of Virgil” in their midst. Lydgate has been already praised for “versifying the depured rhetoric in English language,” but he comes up once more for eulogy as “my master” in the peroration, and has in fact considerably more space than either Gower or Chaucer. Nor, confused and out of focus as such things must necessarily appear to us, should we forget that Hawes and his generation were not altogether uncritically endeavouring at what was “important to them”—the strengthening and enriching, namely, of English vocabulary, the extension of English literary practice and stock.
Yet their criticism could but be uncritical: and the luck above referred to appears first in the peculiar scholastic character of the criticism of the first English school of critics deserving the name. The first Tudor critics. No one of its members was exactly a man of genius, and this was perhaps lucky; for men of genius have rarely been observed to make the best schoolmasters. All were fully penetrated with the Renaissance adoration of the classics; and this was lucky again, because the classics alone could supply the training and the models just then required by English prose, and even to some extent by English poetry. All were very definitely set against Gallicising and Italianising; and yet again this was lucky, because England had been overdosed with French influence for centuries, while their opposition to Italian did perhaps some good, and certainly little harm. But all were thoroughly possessed by the idea that English, adjusted to classical models as far as possible, but not denationalised or denaturalised, ought to be raised into a sufficient medium of literary, as of familiar, communication for Englishmen. And—with that intense Renaissance belief in education, and a high and noble kind of education too, which puts to shame the chattering and pottering of certain later periods on this unlucky subject—all were determined, as far as in them lay, to bring English up to this point. The tendency was spread over a great number of persons, and a considerable period of time. Its representatives ranged from healthy and large-souled, if not quite heroic or inspired, scholars like Ascham to “acrid-quack” pedants like Gabriel Harvey. But the chief of these representatives were the well-known trio, of whom one has just been mentioned—Sir[[203]] Thomas Wilson, Sir John Cheke, and Roger Ascham. They were all friends, they were all contemporary members (to her glory be it ungrudgingly said) of one University, the University of Cambridge, and though the moral character of all, and especially of the first two, had something of the taints of self-seeking and of sycophancy, which were the blemishes of the Tudor type of writers, all had the merits of that type as exhibited in the man of the study rather than of the field—intense curiosity and industry, a real patriotism, a half-instinctive eagerness to action, a consciousness how best to adorn the Sparta that had fallen to their lot, and a business-like faculty of carrying their conceptions out. From various indications, positive and indirect, it would seem that Cheke, who was the eldest, was also the most “magnetic,” the most Socratically suggestive and germinal of the three: but his actual literary work is of much inferior importance to that of Ascham and Wilson.
Wilson’s Art of Rhetoric[[204]] is, as the other dates given in the text and notes will show sufficiently, by no means the first book of the school; nor is it that which has, on the whole, the most interest for us. Wilson: his Art of Rhetoric; But it deserves precedence historically because, as no other does, it keys, or gears, the new critical tendency on to the old technical rhetoric. The first edition appeared in 1553, dedicated to Edward VI. Wilson dates his prologue to the second[[205]] on the 7th December 1560; but it does not seem to have been published till 1563. Between the date of the first edition and the writing of this Prologue, Wilson, an exile at Rome, had fallen into the claws of the Inquisition as author of the book and of another on Logic; and, as he recounts with natural palpitation, escaped literally “so as by fire,” his prison-house being in flames.
His two first Books Wilson faithfully devotes to all the old technicalities—Invention, Disposition, Amplification, “States,” and the rest. his attack on “Inkhorn terms.” But his third Book, “Of Elocution,”[[206]] announces from the first an interest in the matter very different from the jejune rehashings of the ancients (and chiefly of those ancients least worth rehashing) which the mediæval Rhetorics mostly give us. In fact, Wilson had shown himself alive to the importance of the subject in the very opening of the work itself[[207]] by recounting, with much gusto, how “Phavorinus the Philosopher (as Gellius telleth the tale) did hit a young man over the thumbs very handsomely for using over-old and over-strange words.” And as soon as he has divided the requirements of Elocution under the four heads of Plainness, Aptness, Composition, and Exornation, he opens the stop which has been recognised as his characteristic one, by denouncing “strange inkhorn terms.” He inveighs against the “far-journeyed gentlemen” who, on their return home, as they love to go in foreign apparel, so they “powder their talk with oversea language,” one talking French-English, another “chopping in” with English-Italianated. Professional men, lawyers and auditors, have their turn of censure, and a real literary “document” follows in the censure of the “fine courtier who will talk nothing but Chaucer.” Most copious is he against undue “Latining” of the tongue, in illustration of which he gives a letter from a Lincolnshire gentleman which may owe royalty either to the Limousin Scholar of Rabelais, or even to Master Francis’ own original, Geoffrey Tory himself. And he points the same moral (very much after the manner of Latimer, for whom, as elsewhere appears, he had a great admiration) by divers facetious stories from his experience, “when I was in Cambridge, and student in the King’s College,” and from other sources. After which he falls in with Cicero as to the qualifications of words allowable.
“Aptness” follows: and here Sir Thomas, without knowing it, has cut at a folly of language revived three hundred years and more later than his own time. His dealing with Figures. For he laughs at one who, “seeing a house fair-builded,” said to his fellow, “Good Lord, what a handsome phrase of building is this!” Wilson’s butt would have been no little thought of by certain persons at the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth. Indeed, one may seem to remember a sentence about the merits of a “passage” in a marble chimney-piece, which is a mere echo, conscious or unconscious, of his “phrase.” The same temper appears in the longer remarks on Composition; but when we come to Exornation, “a gorgeous beautifying of the tongue with borrowed words and change of sentence,” Wilson’s lease of originality has run out. He is still in the bondage of the Figures, which he describes ambitiously as a kind “not equally sparpled[[208]] about the whole oration, but so dissevered and parted as stars stand in the firmament, or flowers in a garden, or pretty-devised antiques in a cloth of Arras.” The enumeration is full of character and Elizabethan piquancy; but it still has the old fault of beginning at the wrong end. When a man writes even a good oration, much more that far higher thing a good piece of prose (which may be an oration, if need serves, or anything else), he does not say to himself, “Now I shall throw in some hyperbaton; now we will exhibit a little anadiplosis; this is the occasion surely for a passage of zeugma.” He writes as the spirit moves him, and as the way of art leads. One could wish, in reading Wilson, for another Sir Thomas, to deal with the Figurants as he has dealt with the Chaucerists and the Lincolnshire Latinisers. But we must not expect too much at once: and lucky are we if we often, or even sometimes, get so bold a striking out into new paths for a true end as we find in this Art of Rhetoric.
Cheke has left no considerable English work, and he seems—as it is perhaps inevitable that at least some of the leaders in every period of innovation should seem—to have pushed innovation itself to and over the verge of crotchet. Cheke: his resolute Anglicism and anti-preciosity. He was a spelling and pronouncing reformer both in Greek and English; and, classical scholar and teacher as he was, he seems to have fallen in with that curious survival of “Saxon” rendering of words not of Saxon origin, the great storehouse of which is the work of Reginald Pecock a century earlier. But he appears to have been one of the main and most influential sources of the double stream of tendency observable in Wilson himself, and still more in Ascham—the tendency on the one hand to use the classics as models and trainers in the formation of a generally useful and practicable English style, and on the other to insist that neither from classical nor from any other sources should English be adulterated by “inkhorn terms,” as Wilson calls them,[[209]] of any kind—that is to say, by archaisms, technicalities, preciousnesses, fished up as it were from the bottom of the ink-pot, instead of simply and naturally taken as they came from its surface to the pen. What Ascham tells us that he said of Sallust is the spirit, the centre, the kernel, of the criticism of the whole school—a dread that is to say, and a dislike and a censure of what he calls the “uncontented care to write better than he could.”[[210]] And it must be obvious that this sharply formulated censure is itself a critical point de repère of the greatest value. It is well that it was not too much listened to—for the greatest results of English prose and verse in the great period, beginning a few years after Cheke’s death and continuing for an old man’s lifetime, were the result of this “never contented care,” which still reached something better than content. But if, at this early period, it had had too much way given to it, if the vigorous but somewhat sprawling infancy of Elizabethan English had been bid and let sprawl simply at its pleasure, the consequences could not but have been disastrous.
This criticism of Sallust, which may be found at length in Ascham’s Schoolmaster,[[211]] is quite a locus in its kind. His criticism of Sallust. It is not of the justest, for the prepossession of the sentence quoted above (which stands in the forefront of it) colours it all through. It has funny little scholastic lapses in logic, such as the attempt to apply the old brocard Orator est vir bonus dicendi peritus to the disadvantage of Sallust, as compared not only with Cicero but with Cæsar, on the score of morality. It would have been pleasant to observe the countenances of Fausta and Servilia if this had been argued in their joint presence. And the dislike of Thucydides, to which a disliker of Sallust is almost necessarily driven, argues a literary palate not of the most refined. But the disposition of the supposed causes of the faults of Sallust’s style, when, having sown his wild oats, he took to literature, and borrowed his vocabulary from Cato and Varro, and his method from Thucydides himself, is an exceedingly ingenious piece of critical pleading. Even if it will not hold water, it shows us a stage of criticism advanced, in some directions, beyond anything that classical or mediæval times can show. The other great “place” of Cheke’s writing occurs in his letter[[212]] to Hoby on that learned knight’s translation of Castiglione, with its solemn judgment (the author, though but in middle age, was ill, and in fact almost dying), “I am of this opinion, that our own tongue should be written clean and pure, unmixed and unmangled with borrowing of other tongues, wherein if we take no heed betimes, ever borrowing and never paying, she shall be fain to keep house as a bankrupt.” The analogy, of course, is a false one:—there is no need to pay, nor possibility of payment, any more than a conquering monarchy needs to fear the repayment of the tribute it draws from others, or than a sturdy plant need dread bankruptcy because it owes nourishment to earth, and air, and the rain of heaven. But once more the position is a definite, and not a wholly untenable, critical position: and Cheke shows himself here as at once engineer and captain of it.
The chief representative of this school is, however, beyond question, the always agreeable, and but seldom other than admirable, author of Toxophilus and The Schoolmaster himself.[[213]] Ascham. His positive achievements in English literature do not here directly concern us; nor does the debate between those who regard him as a Euphuist before Euphuism, and those who will have him to be the chief example of the plain style in early Elizabethan literature. I confess myself to be on the side of the latter; though I know what the former mean. But it is with what Ascham thought as a critic, not with what he did as a writer, that we are here busy; and on this there is no reasonable opening for serious difference of opinion. Ascham’s critical position and opinions are clear, not only from his two famous and pleasant little books, but from the constant literary references in his letters, ranging from elaborate lucubrations on the study of the classics to an amusing little Cambridge fling at the older university, where, as we learn from a letter of exactly the middle of the century, taste was in so shocking a condition that Oxford men actually paid more attention to Lucian and Apuleius than to Cicero and Xenophon.[[214]]
His patriotism.
The Toxophilus itself is a critical document in parts, both for the initial manifesto of his desire “to write this English matter in the English tongue for English men,” and for the more elaborate defence of the proceeding (a defence repeated in the numerous Latin letters accompanying the copies of the book he sent to his friends), as well as for one of those hits at Romance which were characteristic of Renaissance scholars too generally, and were particularly to be expected in very moral and rather prosaic persons like Ascham. But we necessarily turn to the Schoolmaster for a full exposition of Ascham’s critical ethos, and we find it.
A tendency rather to slight poetry, one great heresy concerning it (of which more presently), and the above-mentioned contempt or even horror of romance—these are the worst things to be noted here. His horror of Romance, All these are connected with a wider critical heresy, which is prevalent in England to this day, and which emerges most interestingly in this infancy of English criticism. This heresy is the valuing of examples, and even of whole kinds, of literary art, not according to their perfection on their own artistic standards, not according to the quantity or quality of artistic pleasure which they are fitted to give; but according to certain principles—patriotic, political, ethical, or theological—which the critic holds or does not hold, as the case may be. This fallacy being one of those proper—or, at least, inseparably accidental—to the human intellect, is of course perceptible enough in antiquity itself. It is, as we have seen, rife in Plato, and more rife in Plutarch; and there is no doubt that the devotion of the Renaissance to the greatest of Greek philosophers and prosemen, to the most entertaining of Greek biographers and moralists, had not a little to do with its reappearance, though the struggle of the Reformation, and the national jealousies which this struggle bred or helped, had more. But no one has given more notable examples of it than Ascham by his attack on “books of feigned chivalry,” in Toxophilus,[[215]] and his well-known censure of the Morte d’Arthur in The Schoolmaster.[[216]]
Than this book there was, at Ascham’s date, no more exquisite example of English prose in existence. There is not to this day a book, either in prose or in verse, which has more of the true Romantic charm. and of the Morte d’Arthur. There are few better instances anywhere of subtly combined construction of story than are to be found in some of its parts; and, to a catholic judgment, which busies itself with the matter and spirit of a book, there are few books which teach a nobler temper of mind, which inculcate with a more wonderful blending of sternness and sympathy the great moral that “the doer shall suffer,” that “for all these things God shall bring us into judgment,” or which display more accomplished patterns of man and sweeter examples of woman. Yet Ascham (and he had read the book) saw in it nothing but “open manslaughter and bold bawdry.”
Apart from this somewhat Philistine prudery—which occupies itself more reasonably with Italian novelle, and the translations of them into English—Ascham’s criticism is of a piece with that of the whole school in all but a very few points. He differed with Wilson, and with most of the scholars of his time, on the subject of translation, which he rightly enough regarded as a useful engine of education, but as quite incapable of giving any literary equivalent for the original. He agreed both with Wilson and with Cheke as to the impropriety of adulterating English with any foreign tongue, ancient or modern. He was, all the same, an exceedingly fervent Ciceronian and devotee of the golden age of Latin. And when we come in one[[217]] of his letters to Sturm on the name of Pigna (v. supra, p. [62]), the rival of Cinthio Giraldi, there seems to be established a contact, of the most interesting, between English and Italian criticism. But (as indeed we might have expected) no allusion to Pigna’s view of the despised romances is even hinted: it is his dealing with the aureolum libellum of Horace that Ascham has read, his dealings with Aristotle and Sophocles that he wishes to read.
Putting his theory and his practice together, and neglecting for the moment his moral “craze,” we can perceive in him a tolerably distinct ideal of English prose, which he has only not illustrated by actual criticism of the reviewing sort, because the material was so scanty. His general critical attitude to Prose, This prose is to be fashioned with what may be excusably called a kind of squint—looking partly at Latin and Greek construction and partly at English vernacular usage. It does not seem that, great as was his reverence for Cheke, he was bitten by Cheke’s mania for absolute Teutonism; nor does he appear to have gone to the extreme of Latimer and Latimer’s admirer, Wilson, in caring to mingle merely familiar speech with his ordered vernacular. But he went some way in this direction: he was by no means proof against that Delilah of alliteration which, like a sort of fetch or ghost of the older alliterative prosody, bewitched the mid-sixteenth-century verse and prose of England, and had not lost hold on Spenser himself. And he had belief in certain simple Figures of the antithetic and parallel kind. But he was, above all, a schoolmaster—as even being dead he spoke—to English literature; and his example and his precepts together tended to establish a chastened, moderately classical, pattern of writing, which in the next generation produced the admirable English prose of Hooker, and was not without influence on the less accomplished, but more germinal and protreptic, style of Jonson.
We must praise him less when we come to poetry. and to Poetry. The history of the craze for classical metre and against rhyme in England, which practically supplies our earliest subject of purely critical debate, is a very curious one, and may—perhaps must—be considered from more points of view than one, before it is rightly and completely understood. At first sight it looks like mere mid-summer madness—the work of some Puck of literature—if not even as the incursion into the calm domains of scholarship and criticism of that popular delirium tremens, which has been often illustrated in politics. Shifting of the standpoint, and more careful consideration, will discover some excuses for it, as well as much method in it. But it must be regarded long, and examined carefully, before the real fact is discovered—the fact that, mischievous and absurd as it was in itself, unpardonable as are the attempts to revive it, or something like it, at this time of day, it was in its own day a kind of beneficent “distemper”—a necessary, if morbid, stage in the development of English prosody and English criticism.
Inasmuch as the most obvious and indubitable, as well as universal, cause of the craze was the profound Renaissance admiration for the classics, it was inevitable that something of the kind should make its appearance in most European countries. The craze for Classical Metres. But other and counteracting causes prevented it from assuming, in any of them, anything like the importance that it attained in England. Unrhymed classical metres, like almost every literary innovation of the time, had been first attempted in Italy;[[218]] but the established and impregnable supremacy of forms like the Sonnet, the Canzone, the ottava and terza rima, put rhyme out of real danger there. They were attempted in France.[[219]] But French had for centuries possessed a perfectly well-defined system of prosody, adapted and adequate to the needs and nature of the language. And, moreover, the singularly atonic quality of this language, its want not only of the remotest approach to quantity but even of any decided accent, made the experiment not merely ridiculous, as indeed it mostly was in English, but all but impossible. Spanish was following Italian, and did not want to follow anything else: and German was not in case to compete.
With English the patient was very much more predisposed to the disease. Special wants of English Prosody. Not only two, but practically three, different systems of prosody, which were really to some extent opposed to each other, and might well seem more opposed than they actually were, disputed, in practice, the not too fertile or flourishing field of English poetry. There was the true Chaucerian system of blended English prosody, the legitimate representative of the same composite influences which have moulded English language, and which had been slowly developed through the half-chaotic beginnings of Middle English verse, and then with almost premature suddenness perfected up to a certain stage by Chaucer himself. Its kinds: (1)Chaucerian. This system combined—though not yet in perfect freedom—the strict syllabic foot-division of the French with the syllabic licence of Anglo-Saxon, so as to produce a system of syllabic equivalence similar in nature to, if not yet fully in practice freer than, that of the Greek Iambic trimeter. It admitted a considerable variety of metres, the base-integers of which were the octosyllable and decasyllable, with lines of six, twelve, and others occasionally, combined in pairs or arranged in stanzas of more or less intricate forms. But—by a historic accident which has even yet to be rather taken as found than fully explained—nobody for more than a hundred years had been able to produce really good regular[[220]] poetry in Southern English by this metre, and certain changes in pronunciation and vocabulary—especially the disuse of the final vocalised e—were putting greater and greater difficulties in the way of its practice.
Secondly, there was the revived alliterative metre, either genuine—that is to say, only roughly syllabic and not rhymed, but rhythmed nearer to the anapæstic form than to any other—or allied with rhyme, and sometimes formed into stanzas of very considerable intricacy. (2) Alliterative. This, which had arisen during the fourteenth century, no one quite knows how or where, apparently in the North, and which had maintained a vigorous though rather artificial life during the fifteenth, had not wholly died out, being represented partly by the ballad metre, by doggerel twelves, fourteeners, and other long shambling lines, and by a still lively tendency towards alliteration itself, both in metred verse and in prose. Latterly, during Ascham’s own youth, a sort of rapprochement between these two had made the fourteeners and Alexandrines, rather less doggerelised, very general favourites; but had only managed to communicate to them a sort of lolloping amble, very grievous and sickening to the delicate ear.
(3) Italianated.
Thirdly, and in close connection with this combination, Wyatt, Surrey, and other poets had, by imitating Italian models, especially in the sonnet, striven to raise, to bind together, to infuse with energy and stiffen with backbone, the ungainly shambling body of English verse: and Surrey, again following the Italians, had tried, with some success, the unrhymed decasyllable soon to be so famous as blank verse.
Now critical observation at the time might survey this field with view as extensive and intensive as it could apply, and be far from satisfied with the crops produced. Deficiencies of all three. To represent the first system there was nobody but Chaucer, who, great and greatly admired as he was, was separated from the men of 1550 by a period of time almost as long as that which separates us from Pope, and by a much greater gulf of pronunciation and accent. Nobody could write like Chaucer—unless the Chaucerian Chorizontes are right in attributing The Court of Love to this time, in which case there was some one who could write very much like Chaucer indeed. There was no Langland, and nobody who could write in the least like Langland. In sheer despair, men of talent like Skelton, when they were not Chaucerising heavily, were indulging (of course with more dulcet intervals now and then) in mere wild gambades of doggerel.
But it will be said, Was there not the new Italianated style of poets of such promise as Wyatt and Surrey? There was. Yet it must be remembered that Wyatt and Surrey themselves are, after all, poets of more promise than performance; that their promise itself looks much more promising to us, seeing as we do its fulfilment in Spenser and onward, than it need have done, or indeed could do, to contemporaries; that stalwart Protestants and stout Englishmen feared and loathed the Italianation of anything English; and lastly, that even the prosody of Wyatt and Surrey is, in a very high degree, experimental, tentative, incomplete. We laugh, or are disgusted, at the twists and tortures applied by the hexametrists to our poor mother tongue; but Wyatt at least puts almost as awkward constraints on her.
It is not surprising that in the presence of these unsatisfying things, and in the nonage of catholic literary criticism, men should have turned for help to those classics which were the general teachers and helpers of the time. The temptations of Criticism in this respect. There was indeed—already published just as Ascham had attained his year of discretion—a treatise, by the greatest man of letters for some fifteen hundred years at least, which contained the germ of a warning. But it is not likely that Ascham or any of his good Cambridge friends had seen Trissino’s translation of the De Vulgari Eloquio; and, if any had, it would have been a stroke of genius to carry Dante’s generalisation from the Romance tongues further. To almost any man of the Renaissance it would have seemed half sacrilege and half madness to examine ancient and modern literatures on the same plane, and decide what was germane to each and what common to all. Greek Prosody had been good enough, with very minor alterations, for Latin; how should any of these upstart modern tongues refuse what had been good enough for both? And let it be remembered, too, that they were only half wrong. Greek and Latin did provide up to a certain point—that of the foot as distinguished from the metre—examples which, duly guarded, could be quite safely followed, which indeed could not and cannot be neglected without loss and danger for English. It was when they went further, and endeavoured to impose the classical combinations of feet on English, that they fell.
Yet even from the first they had glimpses and glimmerings of truth which might have warned them; while in their very errors they often display that combination of independence and practical spirit which is the too often undervalued glory of English criticism. Its adventurers: Ascham himself. Ascham himself—besotted as he is with wrath[[221]] against “our rude beggarly rhyming,” confident as he is that the doggerel of his old friend Bishop Watson of Lincoln—
“All travellers do gladly report great praise of Ulysses,
For that he knew many men’s manners, and saw many cities,”—
exhibits[[222]] as “right quantitie” of syllables and true order of versifying as either Greek or Latin—yet saw[[223]] that “our English tongue doth not well receive the nature of Carmen Heroicum, because dactylus, the aptest foot for that verse, is seldom found in English.” Truly it is not; your dactyl is apt to play the “Waler”—to buck under an English rider, and either throw him altogether, or force the alteration of the pace to anapæsts. The best apparent dactylics in English—the verses of Kingsley’s Andromeda—are not really dactylic-hexameters at all, they are five-foot anapæstics, with a very strong anacrusis at the beginning, and a weak hypercatalectic syllable at the end. And with this fatal confession of Ascham (who had not a very poetical head), that of Campion, an exquisite poet and a keen though warped critic, coincides, as we shall see, a generation later. But the thing had to be done; and it was done, or at least attempted.
When the craze first took form in England we do not exactly know. Ascham observes vaguely that “this misliking of rhyming beginneth not now of any newfangle singularity, but hath been long been misliked, and that of men of greatest learning and deepest judgment.”[[224]] Watson and Drant. We all think that the persons who agree with us are men of great learning and deep judgment, so that matter may be passed over. But apparently the thing was one, and not the best, of the fruits of that study of the classics, and specially of Greek, which, beginning at Oxford, passed thence to Cambridge, and was taken up so busily in Ascham’s own college, St John’s. Thomas Watson,[[225]] the Bishop of Lincoln, above referred to, was Master of the College; Ascham himself, it is hardly necessary to say, was a fellow of it. And still descending in the collegiate hierarchy, it was an undergraduate of St John’s, Thomas Drant, who somewhat later drew up rules for Anglo-Classic versifying—rules that occupied Spenser and Harvey, with the result of producing some interesting letters and some very deplorable doggerel. Drant seems to have been the “legislator of Parnassus” to the innovators; but we have little work of his, and that little does not bear on the special subject.
Mischievous craze as it was, however,[[226]] it had the merit of turning the attention of Englishmen to really critical study of poetry, and it appears, more or less, as the motif of most of the group of critical writings, from Gascoigne’s Notes of Instruction to Daniel’s Defence of Rhyme, which we shall now discuss.
In the most interesting little treatise[[227]] which heads or initials[[228]] the now goodly roll of books in English criticism, George Gascoigne, though he was himself a Cambridge man, does not make any reference to the craze. Gascoigne. The tract was written at the request of an Italian friend, Eduardo Donati. It is exceedingly short; but as full of matter, and very good matter, as need be. In duty bound Gascoigne begins with insistence on fine invention, without which neither “thundering in rym ram ruff, quoth my master Chaucer,” nor “rolling in pleasant words,” nor “abounding in apt vocables,” will suffice. But he passes over this very swiftly, as over trite and obvious expressions,[[229]] suitableness of phrase, &c., and attacks the great literary question of the time, Prosody.
He begins his attack by the modest and half-apologetic request, “This may seem a presumptuous order,” that, whatever the verse chosen be, it be regular, and not wobbling backwards and forwards between twelve and fourteen syllables on no principle. His Notes of Instruction. Then he enjoins the maintenance of regular and usual accent or quantity; and in so doing insists on a standard in regard to which not merely Wyatt and Surrey earlier, but even Spenser later, were much less scrupulous. “Treasure,” he says, you must use with the first syllable long and the second short: you must not make it “treasùre.” And then he makes a very curious observation:—
“Commonly nowadays in English rhymes, for I dare not call them English verses, we use none other order but a foot of two syllables,” to wit, the Iamb. “We have,” he says, “in other times used other kinds of metres,” as
"No wight | in the world | that wealth | can attain,"[[230]]
(i.e., anapæsts), while “our Father Chaucer had used the same liberty in feet and measures that the Latinists do use,” that is to say, syllabic equivalence of two shorts to a long. And he laments the tyranny of the Iamb; but says, “we must take the ford as we find it.”
Then, after some particular cautions,—a renewed one as to quantifying words aright—“understànd,” not “undérstand,” &c., as to using as many monosyllables as possible (it is amusing to read this and remember the opposite caution of Pope),—he comes to rhyme, and warns his scholar against rhyme without reason. Alliteration is to be moderate: you must not “hunt a letter to death.” Unusual words are to be employed carefully and with a definite purpose to “draw attentive reading.” Be clear and sensible.[[231]] Keep English order, and invert substantive and adjective seldom and cautiously. Be moderate in the use also of that “shrewd fellow, poetical licence,” who actually reads "hea|ven" for "heavn"![[232]]
As for the pause or Cæsura, Gascoigne is not injudicious. “The pause,” he says, “will stand best in the middle” of an octosyllable, at the fourth syllable in a “verse of ten,” at the sixth (or middle again) of an Alexandrine, and at the eighth in a fourteener. But it is at the discretion of the writer in Rhythm royal: “it forceth not where the pause be till the end of the line”—and this liberty will assuredly draw to more.
Next he enumerates stanzas:—Rhyme royal itself, ballades, sonnets, Dizains, and Sixains, Virelays, and the “Poulter’s measure,” of twelve and fourteen alternately, to which his own contemporaries were so unfortunately addicted. You must “finish the sentence and meaning at the end of every staff”: and (by the way) he has “forgotten a notable kind of rhyme called riding rhyme, which is what our father Chaucer used in his Canterbury tales, and in divers other delectable and light enterprises.” It is good for “a merry tale,” Rhyme royal for a “grave discourse,” Ballads and Sonnets for love-poems, &c., and it would be best, in his judgment, to keep Poulter’s measure for Psalms and hymns. And so he makes an end, “doubting his own ignorance.”
The chief points about this really capital booklet are as follows:—Gascoigne’s recognition of the importance of overhauling English Prosody; his good sense on the matter of the cæsura, and of Chaucer’s adoption of the principles of equivalenced scansion; his acknowledgment with regret of the impoverishment which, in the sterility of the mid-sixteenth century before Spenser, was a fact, as resulting from the tyranny of the iamb; the shrewdness of his general remarks; and, last but not least, his entire silence about the new versifying, the “Dranting of Verses.” Their capital value. It is possible (for though he was at Cambridge he seems to admit that he did not acquire any great scholarship there) that he had not come into contact with any one who took interest in this: but it is improbable that it would have appealed to his robust sense of poetry, unsicklied by Harvey’s pedantry, and not misled by Spenser’s classical enthusiasm.
At this time, however, or not long after—the Notes must have been written between 1572 and 1575, and the correspondence of Spenser and Harvey actually appeared in 1579—these other persons were thinking a great deal about the classical metres. The Five Letters (“Three” and “Two”[[233]]—not to be confused with the Four Letters which Harvey issued long afterwards about Greene) are full of the subject, and of poetical criticism generally. They, together with the controversy which arose over Gosson’s School of Abuse, and which indirectly produced Sidney’s Apology for Poetry, make the years 1579-1580 as notable in the history of English criticism as the appearances of Euphues and The Shepherd’s Calendar make them in that of creative literature.
Spenser’s first letter informs Harvey that “they [Sidney and Dyer] have proclaimed in their ἀρειωπάγῳ[[234]] [the literary cénacle of Leicester House] a general surceasing and silence of bald rhymers, and also of the very best too: instead whereof they have, by the authority of their whole Senate, prescribed certain laws and rules of quantities of English syllables for English verse, having had thereof already great practice, and drawn me to their faction.” Spenser and Harvey. And later, “I am more in love with English versifying than with rhyming, which I should have done long since if I would have followed your counsel.” He hints, however, gently, that Harvey’s own verses (these coterie writers always keep the name “verses” for their hybrid abortions) once or twice “make a breach in Master Drant’s rules.” Which was, of course, a very dreadful thing, only to be “condoned tanto poetæ.” He requites Harvey with a few Iambics, which he “dare warrant precisely perfect for the feet, and varying not one inch from the Rule.” And then follows the well-known piece beginning—
“Unhappy verse, the witness of my unhappy state,”
where certainly the state must have been bad if it was as infelicitous as the verse.
Not such was Gabriel Harvey that he might take even a polite correction; and his reply is a proper donnish setting-down of a clever but presumptuous youth. He respects the Areopagus—indeed they were persons of worship, and Harvey was a roturier—more than Spenser can or will suppose, and he likes the trimeters (indeed, though poor things, they were Spenser’s own after all, and such as no man but Spenser could have written in their foolish kind) more than Spenser “can or will easily believe.” But—and then follows much reviewing in the now stale hole-picking kind, which has long been abandoned, save by the descendants of Milbourne and Kenrick, and a lofty protestation that “myself never saw your gorbellied master’s rules, nor heard of them before.”
The Three Letters which follow[[235]] are distributed in subject between an Earthquake (which has long since ceased to quake for us) and the hexameters. They open with a letter from Spenser, in which he broaches the main question, “Whether our English accent will endure the Hexameter?” and doubts. Yet he has a hankering after it, encloses his own—
“See ye the blindfoldèd pretty god, that feathered archer,” &c.,
and prays that Harvey would either follow the rules of the great Drant, indorsed by Sidney, or else send his own. Harvey replies in double. The first part is some very tragical mirth about the earthquake; the second, “A Gallant Familiar Letter,” tackles the question of versification.
This gallant familiarity might possibly receive from harsh critics the name of uneasy coxcombry; but it is at any rate clear that the author has set about the matter very seriously. He expresses delight that Sidney and Dyer, “the two very diamonds of her Majesty’s Court,” have begun to help forward “the exchange of barbarous and balductum[[236]] rhymes with artificial verses”; thinks their “lively example” will be much better than Ascham’s “dead advertisement” in the Schoolmaster. He would like (as should we) to have Drant’s prosody. His own Rules and Precepts will probably not be very different; but he will take time before drafting them finally. He thinks (reasonably enough) that before framing a standard English Grammar or Rhetoric (therein including Prosody), a standard orthography must first be agreed upon. And he suggests that “we beginners” (this from the author of these truly “barbarous and balductum” antics to the author of the Faerie Queene is distinctly precious) have the advantage, like Homer and Ennius, of setting examples. “A New Year’s Gift to M. George Bilchaunger,” in very doleful hexameters, follows, and after a little gird at Spenser’s “See ye the Blindfoldèd,” another sprout of Harvey’s brain in the same kind, which has been, perhaps, more, and more deservedly, laughed at than any of these absurdities, except the scarcely sane jargon-doggerel of Stanyhurst—
“What might I call this tree? a Laurell? o bonny Laurell!
Needs to thy boughs will I bow this knee, and veil my bonetto;”
with yet another—
“Since Galateo[[237]] came in, and Tuscanism gan usurp.”
He thinks that the author of this last “wanted but some delicate choice elegant poesy” of Sidney’s or Dyer’s for a good pattern. After some further experiments of his own, or his brother’s, in hexametring some of Spenser’s own “emblems” in the Calendar, he turns to Spenser himself, whom, it seems, he ranks next the same “incomparable and miraculous genius in the catalogue of our very principal English Aristarchi.” He proceeds to speak of some of that earlier work which, as in The Dying Pelican, is certainly, or in the Dreams, possibly, lost. After which he writes himself down for all time in the famous passage about the Faerie Queene, which he had “once again nigh forgotten,” but which he now sends home “in neither better nor worse case than he found her.” “As for his judgment,” he is “void of all judgment if Spenser’s Nine Comedies [also lost] are not nearer Ariosto’s than that Elvish Queene is to the Orlando, which” Spenser “seems to emulate, and hopes to overgo.” And so he ends his paragraph with the yet more famous words, “If so be the Faery Queene be fairer in your eye than the Nine Muses, and Hobgoblin run away with the garland from Apollo, mark what I say, and yet I will not say what I thought, but there an end for this once, and fare you well till God or some good Angel put you in a better mind!” Which words let all who practise criticism grave in their memories, and recite them daily, adding, “Here, but for the grace of God——!” if they be modest and fear Nemesis.
After an interval, however, Harvey returns to actual criticism, and shows himself in rather better figure by protesting, in spite of “five hundred Drants,” against the alteration of the quantity of English words by accenting “Majesty” and “Manfully,” and “Carpenter” on the second syllable. And he falls in with Gascoigne on the subject of such words as “Heaven.” Nor could he, even if he had been far less of a pedant and coxcomb, have given better or sounder doctrine than that with which he winds up. “It is the vulgar and natural mother Prosody, that alone worketh the feat, as the only supreme foundress and reformer of Position, Diphthong, Orthography, or whatsoever else; whose affirmatives are nothing worth if she once conclude the negative.” And for this sound doctrine, not unsoundly enlarged upon, and tipped with a pleasant Latin farewell to “mea[“mea] domina Immerita, mea bellissima Collina Clouta”, let us leave Gabriel in charity.[[238]]
The Puritan attack on Poetry.
Meanwhile the strong critical set of the time—so interesting, if not so satisfying, after the absolute silence of criticism in English earlier—was being shown in another direction by a different controversy, to which, as we have seen, Spenser makes allusion. The points which chiefly interested him at the moment were formal; those to which we now come were partly of the same class though of another species, partly transcending form.
Stephen Gosson is one of the persons of whom, as is by no means always the case, it would really be useful to know more than we do know about their private history and character. Gosson. What disgust, what disappointment, what tardy development of certain strains of temper and disposition he underwent, we do not know; but something of the kind there must have been to make a young man of four-and-twenty, a fair scholar, already of some note for both dramatic and poetical writing, and obviously of no mean intellectual powers, swing violently round, and denounce plays, and poems, and almost literature generally, as the works of the Devil. It is quite insufficient to ejaculate “Puritanism!” or “Platonism!” for neither of these was a new thing, and the question is why Gosson was not affected by them earlier or later.
Let us, however, now as always, abstain from speculation when we have fact; and here we have at least three very notable facts—Gosson’s School of Abuse,[[239]] with its satellite tractates, Lodge’s untitled Reply,[[240]] and the famous Defence of Poesy or Apology for Poetry[[241]] which Sidney (to whom Gosson had rashly dedicated his book) almost certainly intended as a counterblast, though either out of scorn, as Spenser hints, or (more probably from what we know of him) out of amiable and courteous dislike to requite a compliment with an insult, he takes no direct notice of Gosson at any time.
The School of Abuse (which is written in such a style as almost to out-Euphuise the contemporary Euphues itself) is critical wholly from the moral side, and with reference to the actual, not the necessary or possible, state of poetry. The School of Abuse. There are even, the author says, some good plays, including at least one of his own; but the whole of ancient poetry (he says little or nothing of modern) is infected by the blasphemy and immorality of Paganism, and nearly the whole of the modern stage is infected by the abuses of the theatre—of which Gosson speaks in terms pretty well identical with those which Puritan teachers had for some years past been using in sermon and treatise. But outside of the moral and religious line he does not step: he is solely occupied with the lies and the licence of poets and players.
Lodge’s reply (the title-page of it has been lost, but it may be the Honest Excuses to which Gosson refers as having been published against him) is almost entirely an appeal to authority, seasoned with a little personal invective. Lodge’s Reply. Lodge strings together all the classical names he can think of, with a few mediæval, to show that Poetry, Music (which Gosson had also attacked), and even the theatre, are not bad things. But he hardly attempts any independent justification of them as good ones, especially from the purely literary point of view. In fact, his pamphlet—though interesting as critical work from the associate of great creators in drama, himself a delightful minor poet and no contemptible pioneer of English prose fiction—is merely one of the earliest adaptations in English of an unreal defence to an attack, logically as unreal though actually dangerous. The charlatan-geniuses of the Renaissance, with Cornelius Agrippa[[242]] at their head, had refurbished the Platonic arguments for the sincere but pestilent reformers of the Puritan type. Lodge and his likes, in all countries from Italy outwards and from Boccaccio downward, accept the measure of the shadowy daggers of their opponents, and attempt to meet them with weapons of similar temper. The only reality of the debate is in its accidents, not in its main purport. But the assailants, in England at least, had for the time an unfair advantage, because the defence could point to no great poet but Chaucer. The real answer was being provided by one of themselves in the shape of The Faerie Queene.
Sidney’s book, though pervaded by the same delusion, is one of far more importance. Sidney’s Apology for Poetry. It is not free from faults—in fact, it has often been pointed out that some of Sidney’s doctrines, if they had been accepted, would have made the best efforts of Elizabethan literature abortive. But the defects of detail, of which more presently, are mixed with admirable merits; the critic shows himself able, as Gosson had not been able, to take a wide and catholic, instead of a peddling and pettifogging, view of morality. Instead of merely stringing authorities together like Lodge, he uses authority indeed, but abuses it not; and while not neglecting form he does not give exclusive attention to it.
His main object, indeed (though he does not know it), is the defence, not so much of Poetry as of Romance. He follows the ancients in extending the former term to any prose fiction: but it is quite evident that he would have, in his mimesis, a quality of imagination which Aristotle nowhere insists upon, and which is in the best sense Romantic. And of this poetry, or romance, he makes one of the loftiest conceptions possible. All the hyperboles of philosophers or of poets, on order, justice, harmony, and the like, are heaped upon Poetry herself, and all the Platonic objections to her are retorted or denied.[[243]]
It has been said that there is no direct reference to Gosson in the Apology, though the indirect references are fairly clear. Abstract of it. Sidney begins (in the orthodox Platonic or Ciceronian manner) somewhat off his subject, by telling how the right virtuous Edward Wotton, and he himself, once at the Emperor’s Court learnt horsemanship of John Pietro Pugliano, the Imperial Equerry, and recounting with pleasant irony some magnifying of his office by that officer. Whence, by an equally pleasant rhetorical turn, he slips into a defence of his office—his “unelected vocation” of poet. Were not the earliest and greatest authors of all countries, Musæus, Homer, Hesiod, in Greece (not to mention Orpheus and Linus), Livius Andronicus and Ennius among the Romans, Dante, Boccaccio, and Petrarch in Italy, Chaucer and Gower for “our English”—were they not all poets? Even the philosophers in Greece used poetry, and Plato himself is a poet almost against his will. Herodotus called his nine books after the Muses; and he and all historians have stolen or usurped things of poetry. Wales, Ireland, “the most barbarous and simple Indians,” are cited. Nay, further, did not the Romans call a poet vates, a “prophet”? and, by presumption, may we not call David’s psalms a divine poem? Whatever some may think,[[244]] it is no profanation to do so. For what is a poet? What do we mean by adopting that Greek title for him? We mean that he is a maker. All other arts and sciences limit themselves to nature; the poet alone transcends it, improves it, makes, nay, brings it (“let it not be deemed too saucy a comparison”) in some sort into competition with the Creator Himself whom he imitates.
The kinds of this imitation are then surveyed—“Divine,” “Philosophical,” and that of the third or right sort, who only imitate to invent and improve, which neither divine nor philosophic poets can do. These classes are subdivided according to their matter—heroic, tragic, comic, &c.—or according to the sorts of verses they liked best to write in, “for, indeed, the greatest part of poets have apparelled their poetical inventions in that numerous kind of writing which is called verse—indeed but apparelled, verse being but an ornament and no cause to poetry.” And again, “it is not rhyming and versing that maketh a poet.” Xenophon and Heliodorus were both poets in prose.
Now let us “weigh this latter part of poetry first by works and then by parts,” having regard always to the “Architectonice or mistress-knowledge,” the knowledge of a man’s self, ethically and politically. Philosophy, history, law, &c., are then “weighed” against poetry at some length: and the judgment of Aristotle that Poetry is philosophoteron and spoudaioteron than history, is affirmed chiefly on the odd ground of poetical justice,—the right always triumphing in poetry though not in fact. Instances of the moral and political uses of poetry follow. Then for the parts. Pastoral, comedy, tragedy, &c., are by turns surveyed and defended; and it is in the eulogy of lyric that the famous sentence about Chevy Chase[[245]] occurs. After this, and after a stately vindication of Poetry’s right to the laurel, he turns to the objections of the objectors. Although repeating the declaration that “rhyming and versing make not poetry,” he argues that if they were inseparable,[[246]] verse is the most excellent kind of writing, far better than prose. As to the abuses of poetry, they are but abuses, and do not take away the use, as is proved by a great number of stock examples.
Why, then, has England grown so hard a stepmother to poets? They are bad enough as a rule, no doubt; though Chaucer did excellently considering his time. The Mirror for Magistrates is good; so is Surrey; and The Shepherd’s Calendar “hath much poetry,” though “the old rustic language” is bad, since neither Theocritus, nor Virgil, nor Sannazar has it. And what is the reason of our inferiority? The neglect of rule. From this point onwards Sidney certainly “exposes his legs to the arrows” of those who ignore the just historic estimate. He pours ridicule on all our tragedies except Gorboduc, and still more on our mongrel tragi-comedies. We must follow the Unities, which, as it is, are neglected even in Gorboduc, “how much more in all the rest?” Whence he proceeds (unconscious how cool the reductio ad absurdum will leave us) to the famous ridicule of “Asia on the one side and Africa on the other,” of “three ladies walking to gather flowers,” and how the same place which was a garden becomes a rock, and then a cave with a monster, and then a battlefield with two armies—of the course of two lives in two hours’ space, &c. And he concludes with some remarks on versification, which we should gladly have seen worked out. For he does not now seem to be in that antagonistic mood towards rhyme which Spenser’s letters to Harvey discover in him. On the contrary, he admits two styles, ancient and modern, the former depending on quantity, the latter depending on “number,” accent, and rhyme. He indeed thinks English fit for both sorts, and denies “neither sweetness nor majesty” to rhyme, but is, like almost all his contemporaries and followers (except Gascoigne partially), in a fog as to “numbers” and cæsura. The actual end comes a very little abruptly by an exhortation of some length, half humorous, half serious, to all and sundry, to be “no more to jest at the reverent title of a rhymer.”
The importance of this manifesto, both symptomatically and typically, can hardly be exaggerated. Its minor shortcomings It exposes the temper of the generation which actually produced the first-fruits of the greatest Elizabethan poetry; it served as a stimulant and encouragement to all the successive generations of the great age. That Sidney makes mistakes both in gross and detail—that he even makes some rather serious mistakes from the mere “point of view of the examiner”—is of course undeniable. He has a good deal of the merely traditional mode of Renaissance respect for classical—and for some modern—authority. That, for instance, there is a good deal to be said, and that not only from the point of view of Ben Jonson, against Spenser’s half-archaic half-rustic dialect in the Calendar, few would refuse to grant. But Theocritus did use dialect: it would not in the least matter whether either he or Virgil did not; and if it did, what has the modern and partly vernacular name of Sannazar to do with the matter? It can only be replied that Spenser, by permitting “E. K.'s” annotation, did much to invite this sort of criticism; and that Englishmen’s reluctance to rely on the inherent powers of the English language was partly justified (for hardly any dead poet but Chaucer and no dead prose-writers but Malory and perhaps Berners deserved the title of “great”), partly came from very pardonable ignorance.
It has been already observed that Sidney is by no means peremptory about the “new versifying”; and in particular has absolutely none of the craze against rhyme as rhyme which animated persons of every degree of ability, from Milton to Stanyhurst, during more than a century. His remarks on versification are, however, too scanty to need much comment.
There remain his two major heresies, the declaration that verse is not inseparable from poetry, and the denunciation of tragi-comedy. and major heresies. In both the authority of the ancients must again bear good part of the blame, but in both he has additional excuses. As to the “pestilent heresy of prose poetry,” he is at least not unwilling to argue on the hypothesis that verse were necessary to poetry, though he does not think it is. He is quite sure that verse is anyhow a nobler medium than prose. As for the plays, there is still more excuse for him. His classical authorities were quite clear on the point; and as yet there was nothing to be quoted on the other side—at least in English. Spanish had indeed already made the experiment of tragi-comic and anti-unitarian treatment; but I do not think any of the best Spanish examples had yet appeared, and there is great difference between the two theatres. In English itself not one single great or even good play certainly existed on the model at Sidney’s death; and, from what we have of what did exist, we can judge how the rough verse, the clumsy construction, or rather absence of construction, the entire absence of clear character-projection, and the higgledy-piggledy of huddled horrors and horseplay, must have shocked a taste delicate in itself and nursed upon classical and Italian literature. The excuses of both, And it is noteworthy that even Gorboduc, with all its regularity and “Senecation,” does not bribe Sidney to overlook at least some of its defects. He is here, as elsewhere,—as indeed throughout,—neither blind nor bigoted. He is only in the position of a man very imperfectly supplied with actual experiments and observations, confronted with a stage of creative production but just improving from a very bad state, and relying on old and approved methods as against new ones which had as yet had no success.
And had his mistakes been thrice what they are, the tone and temper of his tractate would make us forgive them three times over. and their ample compensation. That “moving of his heart as with a trumpet” communicates itself to his reader even now, and shows us the motion in the heart of the nation at large that was giving us the Faerie Queene, that was to give us Hamlet and As You Like It. What though the illustrations sometimes make us smile? that the praise of the moral and political effects of poetry may sometimes turn the smile into a laugh or a sigh? Poetry after all, like all other human things, has a body and a soul. The body must be fashioned by art—perhaps the body is art; but the soul is something else. The best poetry will not come without careful consideration of form and subject, of kind and style; but it will not necessarily come with this consideration. There must be the inspiration, the enthusiasm, the afflatus, the glow; and they are here in Sidney’s tractate. Nor must we fail to draw attention, once more, to the difference of the English critical spirit here shown as regards both Italian and French.
In the decade which followed,[[247]] three notable books of English criticism appeared, none of them exhibiting Sidney’s afflatus, but all showing the interest felt in the subject, and one exceeding in method, and at least attempted range, anything that English had known, or was to know, for more than a century. King James’s Reulis and Cautelis. These were King James the First’s (as yet only “the Sixth’s”) Reulis and Cautelis to be observit and eschewit in Scottis Poesie, 1585; William Webbe’s Discourse of English Poesie, next year; and the anonymous Arte of English Poesie, which appeared in 1589, and which (on rather weak evidence, but with no counter-claimant) is usually attributed to George Puttenham.[[248]]
The first is the slightest; but it is interesting for more than its authorship. It was attached to James’s Essays of a Prentice in the Divine Art, of which it gives some rules: it shows that Buchanan had taken pains with his pupil; and it also exhibits that slightly scholastic and “peddling,” but by no means unreal, shrewdness and acumen which distinguished the British Solomon in his happier moments. It is characteristic that James is not in the least afraid of the charge of attending to mint, anise, and cumin. He plunges without any rhetorical exordium into what he calls “just colours”—do not rhyme on the same syllable, see that your rhyme is on accented syllables only, do not let your first or last word exceed two or three syllables at most. This dread of polysyllables, so curious to us, was very common at the time: it was one of the things from which Shakespeare’s silent sovereignty delivered us by such touches of spell-dissolving mastery as
“The multitudinous seas incarnadine.”
Then he passes to feet, of which he practically allows only the iamb; while he very oddly gives the word “foot” to the syllable, not the combination of syllables; and lays down the entirely arbitrary rule that the number of “feet”—i.e., syllables—must be even, not odd. There is to be a sharp section (“cæsura”) in the middle of every line, long or short; and the difference of long, short, and “indifferent” (common) feet or syllables is dwelt upon, with its influence of “flowing,” as the King calls rhythm. Cautions on diction follow, and some against commonplaces, which look as if the royal prentice had read Gascoigne, a suggestion confirmed elsewhere.[[249]] Invention is briefly touched; and the tract finishes with a short account of the kinds of verse: “rhyme”—i.e., the heroic couplet, “quhilk servis onely for lang historieis”; a heroical stanza of nine lines, rhymed aabaabbab; ottava rima, which he calls “ballat royal”; rhyme royal, which he calls “Troilus verse”; “rouncifals,” or “tumbling verse” (doggerel alliterative, with bob and wheel); sonnets; “common” verse (octosyllable couplets); “all kinds of broken or cuttit verse,” &c.
The tract is, as has been said, interesting, because it is an honest, and by no means unintelligent, attempt to make an English prosody, with special reference to a dialect which had done great things in its short day, but which had been specially affected—not to say specially disorganised—by the revived and bastard alliteration of the fifteenth century. Probably it was the study of French (where the iamb had long been the only foot) which, quite as much as mere following of Gascoigne, induced James to extend that crippling limitation to English; and the same influence may be seen in his insistence on the hard-and-fast section. These things (the latter of which at least rather endeared him to Dr Guest)[[250]] are, of course, quite wrong; but they express the genuine and creditable desire of the time to impose some order on the shambling doggerel of the generation or two immediately preceding. We find the same tendency even in Spenser, as far as rigid dissyllabic feet and sections are concerned; and it is certainly no shame for the Royal prentice to follow, though unknowing, the master and king of English poetry at the time when he wrote.
One would not, however, in any case have expected from James evidence of the root of the matter in poetry. Webbe’s Discourse. There is more of this root, though less scholarship and also more “craze,” in the obscure William Webbe, of whom we know practically nothing except that he was a Cambridge man, a friend of Robert Wilmot (the author of Tancred and Gismund) and private tutor to the sons of Edward Sulyard of Flemyngs, an Essex squire. The young Sulyards must have received some rather dubious instruction in the classics, for Webbe, in his inevitable classical exordium, thinks that Pindar was older than Homer, and that Horace came after—apparently a good while after—Ovid, and about the same time as Juvenal and Persius. He was, however, really and deeply interested in English verse; and his enthusiasm for Spenser—“the new poet,” “our late famous poet,” “the mightiest English poet that ever lived,” is, if not in every case quite according to knowledge, absolutely right on the whole, and very pleasant and refreshing to read. It is, indeed, the first thing of the kind that we meet with in English; for the frequent earlier praises of Chaucer are almost always long after date, always uncritical, and for the most part[[251]] much rather expressions of a conventional tradition than of the writer’s deliberate preference.
It was Webbe’s misfortune, rather than his fault, that, like his idol (but without that idol’s resipiscence), and, like most loyal Cambridge men, with the examples of Watson, Ascham, and Drant before them, he was bitten with “the new versifying.” Slight in knowledge, It was rather his fault than his misfortune that he seems to have taken very little pains to acquaint himself with the actual performance of English poetry. Even of Gower he speaks as though he only knew him through the references of Chaucer and others: though three editions of the Confessio—Caxton’s one and Berthelette’s two—were in print in his time. His notice of Chaucer himself is curiously vague, and almost limited to his powers as a satirist, while he has, what must seem to most judges,[[252]] the astonishing idea of discovering “good proportion of verse and meetly current style” in Lydgate, though he reproves him for dealing with “superstitious and odd matters.” That he thinks Piers Plowman later than Lydgate is unlucky, but not quite criminal. He had evidently read it—indeed the book, from its kinship in parts to the Protestant, not to say the Puritan, spirit, appealed to Elizabethan tastes, and Crowley had already printed two editions of it, Rogers a third. But he makes upon it the extraordinary remark, “The first I have seen that observed the quantity of our verse without the curiosity of rhyme.” What Webbe here means by “quantity,” or whether he had any clear deliberate meaning at all, it is impossible to see: it is needless to say that Langland is absolutely non-quantitative in the ordinary sense, that if “quantity” means number of syllables he observes none, and that he can be scanned only on the alliterative-accentual system. For Gascoigne Webbe relies on “E. K.”; brackets “the divers works of the old Earl of Surrey” with a dozen others; is copious on Phaer, Golding, &c., and mentions George Whetstone and Anthony Munday in words which would be adequate for Sackville (who is not named), and hardly too low for Spenser; while Gabriel Harvey is deliberately ranked with Spenser himself. Yet these things, rightly valued, are not great shame to Webbe. If he borrows from “E. K.” some scorn of the “ragged rout of rakehell rhymers,” and adds more of his own, he specifies nobody; and his depreciation is only the defect which almost necessarily accompanies the quality of his enthusiasm.
His piece, though not long, is longer than those of Gascoigne, Sidney, and King James. but enthusiastic, After a dedication (not more than excusably laudatory) to his patron Sulyard, there is a curious preface to “The Noble Poets of England,” who, if they had been inclined to be censorious, might have replied that Master Webbe, while complimenting them, went about to show that the objects of his compliment did not exist. “It is,” he says, “to be wondered of all, and is lamented of many, that, while all other studies are used eagerly, only Poetry has found fewest friends to amend it.” We have “as sharp and quick wits” in England as ever were Greeks and Romans: our tongue is neither coarse nor harsh, as she has already shown. All that is wanted is “some perfect platform or Prosodia of versifying”[versifying”]: either in imitation of Greeks and Latins, or with necessary alterations. So, if the Noble Poets would “look so low from their divine cogitations”[cogitations”], and “run over the simple censure” of Master Webbe’s “weak brain,” something might, perhaps, be done.
if uncritical,
The treatise itself begins with the usual etymological definition of poetry, as “making,” and the usual comments on the word “Vates”; but almost immediately digresses into praise of our late famous English poet who wrote the Shepherd’s Calendar and a wish to see his “English Poet” (mentioned by E. K.), which, alas! none of us have ever seen. This is succeeded, first by the classical and then by the English historical sketches, which have been commented upon. It ends with fresh laudation of Spenser.
Webbe then turns to the general consideration of poetry (especially from the allegoric-didactic point of view), subject, kinds, &c.; and it is to be observed that, though he several times cites Aristotle, he leans much more on Horace, and on Elyot’s translations from him and other Latins. He then proceeds to a rather unnecessarily elaborate study of the Æneid, with large citations both from the original and from Phaer’s translation, after which he returns once more to Spenser, and holds him up as at least the equal of Virgil and Theocritus. Indeed the Calendar is practically his theme all through, though he diverges from and embroiders upon it. Then, after glancing amiably enough at Tusser, and mentioning a translation of his own of the Georgics, which has got into the hands of some piratical publisher, he attacks the great rhyme-question, to which he has, from the Preface onwards, more than once alluded. Much of what he says is borrowed, or a little advanced, from Ascham; but Webbe is less certain about the matter than his master, and again diverges into a consideration of divers English metres, always illustrated, where possible, from the Calendar. Still harking back again, he decides that “the true kind of versifying” might have been effected in English: though (as Campion, with better wits, did after him) he questions whether some alteration of the actual Greek and Latin forms is not required. He gives a list of classical feet (fairly correct, except that he makes the odd confusion of a trochee and a tribrach), and discusses the liberties which must be taken with English to adjust it to some of them. Elegiacs, he thinks, will not do: Hexameters and Sapphics go best. And, to prove this, he is rash enough to give versions of his own, in the former metre, of Virgil’s first and second eclogues, in the latter of Spenser’s beautiful
“Ye dainty nymphs that in this blessed brook.”
It is enough to say that he succeeds in stripping all three of every rag of poetry. A translation of Fabricius’[[253]] prose syllabus of Horace’s rules, gathered not merely out of the Ep. ad Pisones but elsewhere, and an “epilogue,” modest as to himself, sanguine as to what will happen when “the rabble of bald rhymes is turned to famous works,” concludes the piece.
in appreciation.
On the whole, to use the hackneyed old phrase once more, we could have better spared a better critic than Webbe, who gives us—in a fashion invaluable to map-makers of the early exploration of English criticism—the workings of a mind furnished with no original genius for poetry, and not much for literature, not very extensively or accurately erudite, but intensely interested in matters literary, and especially in matters poetical, generously enthusiastic for such good things as were presented to it, not without some mother-wit even in its crazes, and encouraged in those crazes not, as in Harvey’s case, by vanity, pedantry, and bad taste, but by its very love of letters. Average dispositions of this kind were, as a rule, diverted either into active life—very much for the good of the nation—or—not at all for its good—into the acrid disputes of hot-gospelling and Puritanism. Webbe, to the best of his modest powers, was a devotee of literature: for which let him have due honour.
Puttenham—or whosoever else it was, if it was not Puttenham[[254]]—has some points of advantage, and one great one of disadvantage, in comparison with Webbe. Puttenham’s (?) Art of English Poesie. In poetical faculty there is very little to choose between them—the abundant specimens of his own powers, which the author or The Art of English Poesie gives (and which are eked out by a late copy of one of the works referred to, Partheniades), deserve the gibes they receive in one of our scanty early notices of the book, that by Sir John Harington (v. infra). On the other hand, Puttenham has very little of that engaging enthusiasm which atones for so much in his contemporary. But this very want of enthusiasm somewhat prepares us for, though it need not necessarily accompany, merits which we do not find in Webbe, considered as a critic. The Art of English Poesy, which, as has been said, appeared in 1589, three years later than Webbe’s, but which, from some allusions, may have been written, or at least begun, before it, and which, from other allusions, must have been the work of a man well advanced in middle life, is methodically composed, very capable in range and plan, and supported with a by no means contemptible erudition, and no inconsiderable supply of judgment and common-sense. It was unfortunate for Puttenham that he was just a little too old: that having been—as from a fairly precise statement of his he must have been—born cir. 1530-35, he belonged to the early and uncertain generation of Elizabethan men of letters, the Googes and Turbervilles, and Gascoignes, not to the generation of Sidney and Spenser, much less to that of Shakespeare and Jonson. But what he had he gave: and it is far from valueless.
The book is “to-deled” (as the author of the Ancren Riwle would say) into three books—“Of Poets and Poesie,” “Of Proportion,” and “Of Ornament.” Its erudition. It begins, as usual, with observations on the words poet and maker, references to the ancients, &c.; but this exordium, which is fitly written in a plain but useful and agreeable style, is commendably short. The writer lays it down, with reasons, that there may be an Art of English as of Latin and Greek poetry; but cannot refrain from the same sort of “writing at large” as to poets being the first philosophers, &c., which we have so often seen.[[255]] Indeed we must lay our account with the almost certain fact that all writers of this period had seen Sidney’s Defence at least in MS. or had heard of it. He comes closer to business with his remarks on the irreption of rhyme into Greek and Latin poetry; and shows a better knowledge of leonine and other mediæval Latin verse, not merely than Webbe, but even than Ascham. A very long section then deals with the question—all-interesting to a man of the Renaissance—in what reputation poets were with princes of old, and how they be now contemptible (wherein Puttenham shows a rather remarkable acquaintance with modern European literature), and then turns to the subject or matter of poesy and the forms thereof, handling the latter at great length, and with a fair sprinkle of literary anecdote. At last he comes to English poetry; and though, as we might expect, he does not go behind the late fourteenth century, he shows rather more knowledge than Webbe and (not without slips here and elsewhere) far more comparative judgment. It must, however, be admitted that, engaging as is his description of Sir Walter Raleigh’s “vein most lofty, insolent, and passionate,” he does not show to advantage in the patronising glance in passing at “that other gentleman who wrote the late Shepherd’s Calendar,” contrasted with the description of the Queen our Sovereign lady, “whose Muse easily surmounteth all the rest in any kind on which it may please her Majesty to employ her pen.” But here the allowance comes in: the stoutest Tory of later days can never wholly share, though he may remotely comprehend, the curious mixture of religious, romantic, patriotic, amatory, and interested feelings with which the men of the sixteenth century wrote about Gloriana.
The second book deals with Proportion, in which word Puttenham includes almost everything belonging to Prosody in its widest sense—staff, stanza, measure, metres, and feet, “cæsure,” rhyme, accent, cadence, situation (by which he means the arrangement of the rhymes), and proportion in figure. Systematic arrangement On most of these heads he speaks more or less in accordance with his fellows (though he very noticeably abstains from extreme commendation or condemnation of rhyme), save that, for the moment, he seems to neglect the “new versifying.” It is, however, but for a moment. After his chapters on “proportion” in figure (the fanciful egg, wheel, lozenge, &c., which he himself argues for, and which were to make critics of the Addisonian type half-angry and half-sad), he deals with the subject.
About this “new versifying” he is evidently in two minds. He had glanced at it before (and refers to the glance now)[[256]] as “a nice and scholastic curiosity.” However, “for the information of our young makers, and pleasure to those who be delighted in novelty, and to the intent that we may not seem by ignorance or oversight to omit,”[[257]] he “will now deal with it.” Which he does at great length; and, at any rate sometimes, with a clearer perception of the prosodic values than any other, even Spenser, had yet shown. But he does not seem quite at home in the matter, and glides off to a discussion of feet—classical feet—in the usual rhymed English verse.
The third book is longer than the first and second put together, and is evidently that in which the author himself took most pleasure. and exuberant indulgence in Figures. It is called “Of Ornament,” but practically deals with the whole question of lexis or style, so that it is at least common to Rhetoric and Poetics. In one respect, too, it belongs more specially to the former, in that it contains the most elaborate treatment of rhetorical figures to be found, up to its time, in English literature. Full eighty pages are occupied with the catalogue of these “Figures Auricular” wherein Puttenham (sometimes rather badly served by his pen or his printer) ransacks the Greek rhetoricians, and compiles a list (with explanations and examples) of over one hundred and twenty. It is preceded and followed by more general remarks, of which some account must be given.
Beginning with an exordial defence of ornament in general, Puttenham proceeds to argue that set speeches, as in Parliament, not merely may but ought to be couched in something more than a conversational style. This added grace must be given by (1) Language, (2) Style, (3) Figures. On diction he has remarks both shrewd and interesting, strongly commending the language of the Court and of the best citizens, not provincial speech, or that of seaports, or of universities, or in other ways merely technical. “The usual speech of the Court and that of London and the shires lying about London, within ten miles and not much above” is his norm. There is also a noteworthy and very early reference to English dictionaries, and a cautious section on neologisms introduced from other tongues to fill wants. Style he will have reached by “a constant and continual tenor of writing,” and gives the usual subdivision of high, low, and middle. And so to his Figures.
The details and illustrations of the long catalogue of these invite comment, but we must abstain therefrom. When the list is finished, Puttenham returns to his generalities with a discussion of the main principle of ornament, which he calls Decorum or “Decency,” dividing and illustrating the kinds of it into choice of subject, diction, delivery, and other things, not without good craftsmanship, and with a profusion of anecdotes chiefly of the Helotry kind. He then (rather oddly, but not out of keeping with his classical models) has a chapter of decorum in behaviour, turns to the necessity of concealing art, and ends with a highly flattering conclusion to the Queen.
We have yet to mention some minorities; less briefly, the two champions—Campion and Daniel, who brought the question of “Rhyme v. 'Verse'” to final arbitrament of battle; the great name (not so great here as elsewhere) of Francis Bacon; and lastly, one who, if representative of a further stage, is far the greatest of Elizabethan critics, and perhaps the only English critic who deserves the adjective great before Dryden.
The earliest (1591) of these is Sir John Harington, in the prefatory matter[[258]] of his translation of the Orlando, which contains the gibe at Puttenham above referred to. Minors: Harington, Meres, Webster, Bolton, &c. It is otherwise much indebted to Sidney, from whom, however, Harington differs in allowing more scope to allegorical interpretation. Then comes Francis Meres, whose Palladis Tamia[[259]] (1598) is to be eternally mentioned with gratitude, because it gives us our one real document about the order of Shakespeare’s plays, but is quite childish in the critical characterisation which it not uninterestingly attempts. Webster’s equally famous, and universally known, epitheting of the work of Shakespeare and others in the Preface to The White Devil (1612) adds yet another instance of the short sight of contemporaries; but tempting as it may be to comment on these, it would not become a Historian of Criticism to do so in this context. Sir W. Vaughan in The Golden Grove (1600) had earlier dealt, and Bolton[[260]] in his Hypercritica (1616), and Peacham in his Complete Gentleman (1622), were later to deal, with Poetry, but in terms adding nothing to, and probably borrowed from, the utterances of Sidney, Webbe, and Puttenham. Their contributions are “sma’ sums,” as Bailie Nicol Jarvie says, and we must neglect them.
The most interesting literary result of the “new versifying” craze is to be found, without doubt, in the Observations in the Art of English Poesy of Thomas Campion[[261]] and the subsequent Defence of Rhyme of Samuel Daniel. Campion and his Observations. The former was issued in 1602, and the latter still later:—that is to say more than twenty years after Spenser’s and Harvey’s letters, and more than thirty after the appearance—let alone the writing—of Ascham’s Schoolmaster. In the interval the true system of English prosody had put itself practically beyond all real danger; but the critical craze had never received its quietus. Nay, it survived to animate Milton: and there are persons whom we could only name for the sake of honour, and who do not seem to see that it is dead even yet. Both the writers mentioned were true poets: and the curious thing is that the more exquisitely romantic poet of the two was the partisan of classical prosody. But Campion—who dedicated his book to Lord Buckhurst, the doyen (except poor old Churchyard) of English poetry at the time, and one whose few but noble exercises in it need hardly vail their crest to any contemporary poetry but Spenser’s and Shakespeare’s—was far too wise a man, as well as far too good a poet, to champion any longer the break-neck and break-jaw hexameters of Harvey and Stanyhurst. We have seen that almost from the first there had been questions of heart among the partisans of the New Versifying. That English is not tolerant of dactyls—that the dactyl, do what you will, in English, will tilt itself into an anapæst with an anacrusis—is a truth which no impartial student of metre with an ear, and with an eye to cover the history of English poetry, can deny. Some even of these pioneers had seen this: Campion has the boldness to declare it in the words, “It [the dactylic hexameter] is an attempt altogether against the nature of our language.” But though he was bold so far, he was not quite bold enough. He could not surmount the queer Renaissance objection to rhyme. That all the arguments against the “barbarism” of this tell equally against Christianity, chivalry, the English constitution, the existence of America, gunpowder, glass-windows, coal-fires, and a very large number of other institutions of some usefulness, never seems to have occurred to any of these good folk. But no man can escape his time. Campion, not noticing, or not choosing to notice, the intensely English quality of the anapæst, limits, or almost limits, our verse to iambs and trochees. It was possible for him—though it still appears to be difficult for some—to recognise the tribrach, the mere suggestion of which in English verse threw Dr Guest into a paroxysm of “!!!!’s,” but which exists as certainly as does the iamb itself. On the contrary he shows himself in advance of Guest, and of most behind Guest to his own time, by admitting tribrachs in the third and fifth places. Nay, he even sees that a trochee may take the place of an iamb (Milton’s probably borrowed secret) in the first place, though his unerring ear (I think there is no verse of Campion’s that is unmusical) insists on some other foot than an iamb following—otherwise, he says, “it would too much drink up the verse.” But, on the whole, he sets himself to work, a self-condemned drudge, to make iambic and trochaic verses without rhyme. And on these two, with certain licences, he arranges schemes of English elegiacs, anacreontics, and the rest. Some of the examples of these are charming poems, notably the famous “Rose-Cheeked Laura,” and the beautiful “Constant to None,” while Campion’s subsequent remarks on English quantity are among the acutest on the subject. But the whole thing has on it the curse of “flying in the face of nature.” You have only to take one of Campion’s own poems (written mostly after the Observations) in natural rhyme, and the difference will be seen at once. It simply comes to this—that the good rhymeless poems would be infinitely better with rhyme, and that the bad ones, while they might sometimes be absolutely saved by the despised invention of Huns and Vandals, are always made worse by its absence.
In the preface of Daniel’s answering Defence of Rhyme to all the worthy lovers and learned professors [thereof] within His Majesty’s dominions,[[262]] he says that he wrote it “about a year since,” upon the “great reproach” given by Campion, and some give it the date of 1603 or even 1602; but Dr Grosart’s reprint is dated five years later. Daniel and his Defence of Rhyme. The learned gentleman to whom it was specially written was no less a person than William Herbert, Earl of Pembroke, whom some of us (acknowledging that the matter is no matter) do not yet give up as “Mr W. H.” The advocate affects, with fair rhetorical excuse (though of course he must have known that the craze was nearly half a century old, and had at least not been discouraged by his patron’s uncle nearly a generation before), to regard the attack on rhyming as something new, as merely concerned with the “measures” of Campion. Daniel, always a gentleman, deals handsomely with his antagonist, whom he does not name, but describes as “this detractor whose commendable rhymes, albeit now an enemy to rhyme, have given heretofore to the world the best notice of his worth,” and as a man “of fair parts and good reputation.” And having put himself on the best ground, in this way, from the point of view of morals and courtesy, he does the same in matter of argument by refusing to attack Campion’s “numbers” in themselves (“We could,” he says well, “have allowed of his numbers, had he not graced his rhymes”), and by seizing the unassailable position given by custom and nature—“Custom that is before all law; Nature that is above all art.” In fact, not Jonson himself, and certainly none else before Jonson, has comprehended, or at least put, the truth of the matter as Daniel puts it, that arbitrary laws imposed on the poetry of any nation are absurd—that the verse of a language is such as best consorts with the nature of that language. This seems a truism enough perhaps; but it may be very much doubted whether all critics recognise it, and its consequences, even at the present day. And it is certain that we may search other early English critics in vain for a frank recognition of it. With an equally bold and sure foot he strides over the silly stuff about “invention of barbarous ages” and the like. Whatever its origin (and about this he shows a wise carelessness), it is “an excellence added to this work of measure and harmony, far happier than any proportion quantity could ever show.” It “gives to the ear an echo of a delightful report,” and to the memory “a deeper impression of what is delivered.” He is less original (as well as, some may think, less happy) in distinguishing the accent of English from the quantity of the classical tongues; but the classicisers before Campion, if not Campion himself, had made such a mess of quantity, and had played such havoc with accent, that he may well be excused. The universality of rhyme is urged, and once more says Daniel (with that happy audacity in the contemning of vain things which belongs to the born exploders of crazes), “If the barbarian likes it, it is because it sways the affections of the barbarian; if civil nations practise it, it works upon their hearts; if all, then it has a power in nature upon all.” But it will be said, “Ill customs are to be left.” No doubt: but the question is begged. Who made this custom “ill”? Rhyme aims at pleasing—and it pleases. Suffer then the world to enjoy that which it knows and what it likes, for all the tyrannical rules of rhetoric cannot make it otherwise. Why are we to be a mere servum pecus, only to imitate the Greeks and Latins? Their way was natural to them: let ours be so to us. “Why should laboursome curiosity still lay affliction on our best delights?” Moreover, to a spirit whom nature hath “fitted for that mystery,” rhyme is no impediment, “but rather giveth wings to mount.” The necessary historical survey follows, with a surprising and very welcome justification of the Middle Ages against both Classics and Renaissance. “Let us,” says this true Daniel come to judgment, “go not further, but look upon the wonderful architecture of the State of England, and see whether they were unlearned times that could give it such a form?” And if politically, why not poetically? Some acute and, in the other sense, rather sharp criticism of Campion’s details follows, with a few apologetic remarks for mixture of masculine and feminine rhymes on his own part: and the whole concludes in an admirable peroration with a great end-note to it. Not easily shall we find, either in Elizabethan times or in any other, a happier combination of solid good sense with eager poetic sentiment, of sound scholarship with wide-glancing intelligence, than in this little tractate of some thirty or forty ordinary pages, which dispelled the delusions of two generations, and made the poetical fortune of England sure.
The contributions of “large-browed Verulam” to criticism have sometimes been spoken of with reverence: and it is not uncommon to find, amid the scanty classics of the subject, which until recently have been recommended to the notice of inquirers, not merely a place, but a place of very high honour, assigned to The Advancement of Learning. Bacon. Actual, unprejudiced, and to some extent expert, reference to the works, however, will not find very much to justify this estimate: and, indeed, a little thought, assisted by very moderate knowledge, would suffice to make it rather surprising that Bacon should give us so much, than disappointing that he should give us little or nothing. A producer of literature who at his best has few superiors, and a user of it for purposes of quotation, who would deserve the name of genius for this use alone if he had no other title thereto—Bacon was yet by no means inclined by his main interests and objects, or by his temperament, either towards great exaltation of letters, or towards accurate and painstaking examination of them. Indeed, it is in him—almost first of all men, certainly first of all great modern men—that we find that partisan opposition between literature and science which has constantly developed since. It is true that his favourite method of examination into “forms” might seem tempting as applied to literature; and that it would, incidentally if not directly, have yielded more solid results than his Will-o'-the-wisp chase of the Form of Heat. But this very craze of his may suggest that if he had undertaken literary criticism it would have been on the old road of Kinds and Figures and Qualities, in which we could expect little but glowing rhetorical generalisation from him.
Nor is the nature of such small critical matter as we actually have from him very different. The Essays. The Essays practically give us nothing but the contents of that Of Studies, a piece too well known to need quotation; too much in the early pregnant style of the author to bear compression or analysis; and too general to repay it. For the critic and the man of letters generally it is, in its own phrase, to be not merely tasted, nor even swallowed, but chewed and digested; yet its teachings have nothing more to do with the critical function of “study” than with all others.
The Advancement[[263]] at least excuses the greatness thrust upon it in the estimates above referred to, not merely by the apparent necessity that the author should deal with Criticism, but by a certain appearance of his actually doing so. The Advancement of Learning. Comparatively early in the First Book he tackles the attention to style which sprang up at the Renaissance, opening his discussion by the ingenious but slightly unhistorical attribution of it to Martin Luther, who was forced to awake all antiquity, and call former times to his succour, against the Bishop of Rome. Not a few names, for the best part of two centuries before the great cause of Martinus v. Papam was launched, from Petrarch and Boccaccio to Erasmus and Reuchlin, will put in evidence before the tribunal of chronology against this singular assertion; and though the Italian Humanists of the fifteenth century might not (at least in thought) care anything for the Pope except as a source of donatives and benefices, it is certain that most of them were as constitutionally disinclined to abet Luther as they were chronologically disabled from in any way abetting him. Bacon’s argument and further survey are, however, better than this beginning. To understand the ancients (he says justly enough) it was necessary to make a careful study of their language. Further, the opposition of thought to the Schoolmen naturally brought about a recoil from the barbarisms of Scholastic style, and the anxiety to win over the general imprinted care and elegance and vigour on preaching and writing. All this, he adds as justly, turned to excess. Its denunciation of mere word-study. Men began to “hunt more after words than matter; more after the choiceness of the phrase and the round and clean composition of the sentence, and the sweet falling of the clauses, and the varying and illustration of their words with tropes and figures, than after the weight of matter, worth of subject, soundness of argument, life of invention, or depth of judgment.” The Ciceronianism of Osorius, Sturm, “Car of Cambridge,” and even Ascham, receives more or less condemnation; and Erasmus is, of course, cited for gibes at it. On this text Bacon proceeds to enlarge in his own stately rhetoric, coolly admitting that it “is a thing not hastily to be condemned, to clothe and adorn the obscurity even of philosophy itself with sensible and plausible elocution.” But he very quickly glides off into his usual denunciations of the schoolmen. Nor have I found anything else in this First Book really germane to our purpose; for one cannot cite as such the desultory observations on patronage of literature (among other branches of learning) which fill a good part of it.
The Second Book is somewhat more fruitful in quantity, if not very much; but the quality remains not very different. The opening “Address to the King” contains, in an interesting first draft (as we may call it), the everlasting grumble of the scientific man, that science is not sufficiently endowed, the further grumble at mere book-learning, the cry for the promotion—by putting money in its purse—of research. The Second and Third Chapters contain some plans of books drawn up in Bacon’s warm imaginative way, especially a great series of Histories, with the History of England for their centre. And then we come, in the Fourth Chapter, to Poesy.
But except for Bacon’s majestic style (which, however, by accident or intention, is rather below itself here) there is absolutely nothing novel. Its view of Poetry. The view (which, as we have seen, all the Elizabethan critics adopted, probably from the Italians)—the view is that poetry is just a part of learning licensed in imagination; a fanciful history intended to give satisfaction to the mind of man in things where history is not; something particularly prevalent and useful in barbarous ages; divisible into narrative, representative and allusive; useful now and then, but (as Aristotle would say) not a thing to take very seriously. Yet poetry, a vinum dæmonum at the worst, a mere illusion anyhow, is still, even as such, a refuge from, and remedy for, sorrow and toil. Of its form, as distinguished from its matter, he says,[[264]] “Poetry is but a character of style, and belongeth to arts of speech, and is not pertinent for the present.” He attempts no defence of it as of other parts of learning, because “being as a plant that cometh of the lust of the earth without a formal seed, it hath sprung up and spread abroad more than any other kind.” And he turns from it to philosophy, with the more than half-disdainful adieu, “It is not good to stay too long in the theatre.”
We might almost quit him here with a somewhat similar leave-taking; but for his great reputation some other places shall be handled. Some obiter dicta. At XIV. 11 there are some remarks on the delusive powers of words; at XVI. 4, 5 some on grammar and rhetoric, including a rather interesting observation, not sufficiently expanded or worked out, that “in modern languages it seemeth to me as free to make new measures of verses as of dances”; in XVIII. a handling of strictly oratorical rhetoric, with a digression to these “Colours of Good and Evil” which interested Bacon so much; in XX. another descant on the same art; in XXI. a puff of the Basilikon Doron; in XXXII. observations on the moral influence of books; in XXXV. some general observations on literature; and, just before the close, a well-known and often-quoted eulogy, certainly not undeserved, of the eloquence of the English pulpit for forty years past.
If it were not for the singular want of a clear conception of literary Criticism, which has prevailed so long and so widely, it would hardly be necessary to take, with any seriousness at all, a man who has no more than this to say on the subject.[[265]] The whole of very slight importance. It is most assuredly no slight to Bacon to deny him a place in a regiment where he never had the least ambition to serve. That he was himself a great practitioner of literature, and so, necessarily if indirectly, a critic of it in his own case, is perfectly true; the remarks which have been quoted above on the Ciceronians show that, when he took the trouble, and found the opportunity, he could make them justly and soundly. But his purpose, his interests, his province, his vein, lay far elsewhere. To him, it is pretty clear, literary expression was, in relation to his favourite studies and dreams, but a higher kind of pen-and-ink or printing-press. He distrusted the stability of modern languages, and feared that studies couched in them might some day or other come to be unintelligible and lost to the world. This famous fear explains the nature and the limits of his interest in literature. It was a vehicle or a treasury, a distributing agent or a guard. Its functions and qualities accorded: it was to be clear, not disagreeable, solidly constructed, intelligible to as large a number of readers as possible. The psychological character and morphological definition of poetry interested him philosophically. But in the art and the beauty of poetry and literature generally, for their own sakes, he seems to have taken no more interest than he did in the coloured pattern plots in gardens, which he compared to “tarts.” To a man so minded, as to those more ancient ones of similar mind whom we have discussed in the first volume, Criticism proper could, at the best, be a pastime to be half ashamed of—a “theatre” in which to while away the hours; it could not possibly be a matter of serious as well as enthusiastic study.
Between Bacon and Ben may be best noticed the short Anacrisis or Censure of Poets, Ancient and Modern,[[266]] by Sir William Alexander, Earl of Stirling. Stirling’s Anacrisis. It has received high praise;[[267]] but even those who think by no means ill of Aurora, may find some difficulty in indorsing this. It is simply a sort of “Note,” written, as the author says, to record his impressions during a reading of the poets, which he had undertaken as refreshment after great travail both of body and mind. He thinks Language “but the apparel of poesy,” thereby going even further than those who would assign that position to verse, and suggesting a system of “Inarticulate Poetics,” which he would have been rather put to it to body forth. He only means, however, that he judges in the orthodox Aristotelian way, by “the fable and contexture.” A subsequent comparison of a poem to a garden suggests Vauquelin de la Fresnaye (v. supra, p. 129), whom he may have read. Alexander is a sort of general lover in poetry; he likes this in Virgil, that in Ovid, that other in Horace; defends Lucan against Scaliger, even to the point of blaming the conclusion of the Æneid; finds “no man that doth satisfy him more than that notable Italian, Torquato Tasso”; admits the historical as well as the fictitious poetic subject; but thinks that “the treasures of poetry cannot be better bestowed than upon the apparelling of Truth; and Truth cannot be better apparelled to please young lovers than with the excellences of poetry.” Disrespectful language neither need nor should be used of so slight a thing, which is, and pretends to be, nothing more than a sort of table-book entry by a gentleman of learning as well as quality. But, if it has any “importance” at all, it is surely that of being yet another proof of the rapid diffusion of critical taste and practice, not of stating “theory and methods considerably in advance of the age.” If we could take extensively his protest against those who “would bound the boundless liberty of the poet,” such language might indeed be justified; but the context strictly limits it to the very minor, though then, and for long before and after, commonly debated, question of Fiction v. History in subject.
Save perhaps in one single respect (where the defect was not wholly his fault), Ben Jonson might be described as a critic armed at all points. Ben Jonson: his equipment. His knowledge of literature was extremely wide, being at the same time solid and thorough. While he had an understanding above all things strong and masculine, he was particularly addicted, though in no dilettante fashion, to points of form. His whole energies, and they were little short of Titanic, were given to literature. And, lastly, if he had not the supremest poetic genius, he had such a talent that only the neighbourhood of supremacy dwarfs it. Where he came short was not in a certain hardness of temper and scholasticism of attitude: for these, if kept within bounds, and tempered by that enthusiasm for letters which he possessed, are not bad equipments for the critic. It was rather in the fact that he still came too early for it to be possible for him, except by the help of a miracle, to understand the achievements and value of the vernaculars. By his latest days, indeed,[[268]] the positive performance of these was already very great. Spain has hardly added anything since, and Italy not very much, to her share of European literature; France was already in the first flush of her “classical” period, after a long and glorious earlier history: and what Ben’s own contemporaries in England had done, all men know. But mediæval literature was shut from him, as from all, till far later; he does not seem to have been much drawn to Continental letters, and, perhaps in their case, as certainly in English, he was too near—too much a part of the movement—to get it into firm perspective.
In a sense the critical temper in Jonson is all-pervading. It breaks out side by side with, and sometimes even within, his sweetest lyrics; it interposes what may be called parabases in the most unexpected passages[[269]] of his plays. His Prefaces, &c. The Poetaster is almost as much criticism dramatised as The Frogs. But there are three “places,” or groups of places, which it inspires, not in mere suggestion, but with propriety—the occasional Prefaces, or observations, to and on the plays themselves, the Conversations with Drummond, and, above all, the at last fairly (though not yet sufficiently) known Discoveries or Timber.
To piece together, with any elaboration, the more scattered critical passages would be fitter for a monograph on Jonson than for a History of Criticism. The “Address to the Readers” of Sejanus, which contains a reference to the author’s lost Observations on Horace, his Art of Poetry (not the least of such losses) is a fair specimen of them: the dedication of Volpone to “the most noble and most equal sisters, Oxford and Cambridge,” a better. In both, and in numerous other passages of prose and verse, we find the real and solid, though somewhat partial, knowledge, the strong sense, the methodic scholarship of Ben, side by side with his stately, not Euphuistic, but rather too close-packed style, his not ill-founded, but slightly excessive, self-confidence, and that rough knock-down manner of assertion and characterisation which reappeared in its most unguarded form in the Conversations with Drummond.
The critical utterances of these Conversations are far too interesting to be passed over here, though we cannot discuss them in full. The Drummond Conversations. They tell us that Ben thought all (other) rhymes inferior to couplets, and had written a treatise (which, again, would we had!) both against Campion and Daniel (see ante). His objection to “stanzas and cross rhymes” was that “as the purpose might lead beyond them, they were all forced.” Sidney “made every one speak as well as himself,” and so did not keep “decorum” (cf. Puttenham above). Spenser’s stanzas and matter did not please him. Daniel was no poet. He did not like Drayton’s “long verses,” nor Sylvester’s and Fairfax’s translations. He thought the translations of Homer (Chapman’s) and Virgil (Phaer’s) into “long Alexandrines” (i.e., fourteeners) were but prose: yet elsewhere we hear that he “had some of Chapman by heart.” Harington’s Ariosto was the worst of all translations. Donne was sometimes “profane,” and “for not keeping of accent deserved hanging”; but elsewhere he was “the first poet of the world in some things,” though, “through not being understood, he would perish.”[[270]] Shakespeare “wanted art”: and “Abram Francis (Abraham Fraunce) in his English Hexameters was a fool.” “Bartas was not a poet, but a verser, because he wrote not fiction.” He cursed Petrarch for redacting verses to sonnets, “which were like Procrustes’ bed.” Guarini incurred the same blame as Sir Philip: and Lucan was good in parts only. “The best pieces of Ronsard were his Odes.” Drummond’s own verses “were all good, but smelled too much of the schools.” The “silver” Latins, as we should expect, pleased him best. “To have written Southwell’s ‘Burning Babe,’ he would have been content to destroy many of his.”
These are the chief really critical items, though there are others (putting personal gossip aside) of interest; but it may be added, as a curiosity, that he told Drummond that he himself “writ all first in prose” at Camden’s suggestion, and held that “verses stood all by sense, without colours or accent” (poetic diction or metre), “which yet at other times he denied,” says the reporter, a sentence ever to be remembered in connection with these jottings. Remembering it, there is nothing shocking in any of these observations, nor anything really inconsistent. A true critic never holds the neat, positive, “reduced-to-its-lowest-terms” estimate of authors, in which a criticaster delights. His view is always facetted, conditioned. But he may, in a friendly chat, or a conversation for victory, exaggerate this facet or condition, while altogether suppressing others; and this clearly is what Ben did.
For gloss on the Conversations, for reduction to something like system of the critical remarks scattered through the works, and for the nearest approach we can have to a formal presentment of Ben’s critical views, we must go to the Discoveries.[[271]]
The fact that we find no less than four titles for the book—Timber, Explorata, Discoveries, and Sylva—with others of its peculiarities, is explained by the second fact that Jonson never published it. The Discoveries. It never appeared in print till the folio of 1641, years after its author’s death. The Discoveries are described as being made “upon men and matter as they have flowed out of his daily reading, or had their reflux to his peculiar notions of the times.” They are, in fact, notes unnumbered and unclassified (though batches of more or fewer sometimes run on the same subject), each with its Latin heading, and varying in length from a few lines to that of his friend (and partly master) Bacon’s shorter Essays. The influence of those “silver” Latins whom he loved so much is prominent: large passages are simply translated from Quintilian, and for some time[[272]] the tenor is ethical rather than literary. A note on Perspicuitas—elegantia (p. 7) breaks these, but has nothing noteworthy about it, and Bellum scribentium (p. 10) is only a satiric exclamation on the folly of “writers committed together by the ears for ceremonies, syllables, points,” &c. The longer Nil gratius protervo libro (pp. 11, 12) seems a retort for some personal injury, combined with the old complaint of the decadence and degradation of poetry.[[273]] There is just but rather general stricture in Eloquentia (p. 16) on the difference between the arguments of the study and of the world. “I would no more choose a rhetorician for reigning in a school,” says Ben, “than I would choose a pilot for rowing in a pond.”[[274]] Memoria (p. 18) includes a gird at Euphuism. At last we come to business. Censura de poetis (p. 21), introduced by a fresh fling at Euphuism, in De vere argutis, opens with a tolerably confident note, “Nothing in our age is more preposterous than the running judgments upon poetry and poets,” with much more to the same effect, the whole being pointed by the fling, “If it were a question of the water-rhymer’s[[275]] works against Spenser’s, I doubt not but they would find more suffrages.” The famous passage on Shakespeare follows: and the development of Ben’s view, “would he had blotted a thousand,” leads to a more general disquisition on the differences of wits, which includes the sentence already referred to. “Such [i.e., haphazard and inconsistent] are all the Essayists, even their master Montaigne.” The notes now keep close to literature throughout in substance, though their titles (e.g., Ignorantia animæ), and so forth, may seem wider. A heading, De Claris Oratoribus (p. 26), leads to yet another of the purple passages of the book—that on Bacon, in which is intercalated a curious Scriptorum catalogus, limited, for the most part, though Surrey and Wyatt are mentioned, to prose writers. And then for some time ethics, politics, and other subjects, again have Ben’s chief attention.[[276]]
We return to literature, after some interval (but with a parenthetic glance at the poesis et pictura notion at p. 49), on p. 52, in a curious unheaded letter to an unnamed Lordship on Education, much of which is translated directly from Ben Jonson’s favourite Quintilian; and then directly accost it again with a tractatule De stilo et optimo scribendi genere, p. 54, hardly parting company thereafter. Ben’s prescription is threefold: read the best authors, observe the best speakers, and exercise your own style much. But he is well aware that no “precepts will profit a fool,” and he adapts old advice to English ingeniously, in bidding men read, not only Livy before Sallust, but also Sidney before Donne, and to beware of Chaucer or Gower at first. Here occurs the well-known dictum, that Spenser “in affecting the ancients writ no language; yet I would have him read for his matter.” A fine general head opens with the excellent version of Quintilian, “We should not protect our sloth with the patronage of Difficulty,” and this is followed by some shrewd remarks on diction—the shrewdest being that, after all, the best custom makes, and ever will continue to make, the best speech—with a sharp stroke at Lucretius for “scabrousness,” and at Chaucerisms. Brevity of style, Tacitean and other, is cautiously commended. In the phrase (Oratio imago animi), p. 64, “language most shows a man,” Ben seems to anticipate Buffon, as he later does Wordsworth and Coleridge, by insisting that style is not merely the dress, but the body of thought.[[277]] All this discussion, which enters into considerable detail, is of the first importance, and it occupies nearly a quarter of the whole book. It is continued, the continuation reaching till the end, by a separate discussion of poetry.
It is interesting, but less so than what comes before. A somewhat acid, though personally guarded, description of the present state of the Art introduces the stock definition of “making,” and its corollary that a poet is not one who writes in measure, but one who feigns—all as we have found it before, but (as we should expect of Ben) in succincter and more scholarly form. Yet the first requisite of the poet is ingenium—goodness of natural wit; the next exercise of his parts—“bringing all to the forge and file” (sculpte, lime, cisèle!); the third Imitation—to which Ben gives a turn (not exactly new, for we have met it from Vida downwards), which is not an improvement, by keeping its modern meaning, and understanding by it the following of the classics. “But that which we especially require in him is an exactness of study and multiplicity of reading.” Yet his liberty is not to be so narrowly circumscribed as some would have it. This leads to some interesting remarks on the ancient critics, which the author had evidently meant to extend: as it is, they break off short.[[278]] We turn to the Parts of comedy and tragedy, where Ben is strictly regular—the fable is the imitation of one entire and perfect action, &c. But this also breaks off, after a discussion of fable itself and episode, with an evidently quite disconnected fling at “hobbling poems which run like a brewer’s cart on the stones.”
These Discoveries have to be considered with a little general care before we examine them more particularly. Form of the book. They were, it has been said, never issued by the author himself, and we do not know whether he ever would have issued them in their present form. On the one hand, they are very carefully written, and not mere jottings. In form (though more modern in style) they resemble the earlier essays of that Bacon whom they so magnificently celebrate, in their deliberate conciseness and pregnancy. On the other hand, it is almost impossible to doubt that some at least were intended for expansion; it is difficult not to think that there was plenty more stuff of the same kind in the solidly constructed and well-stored treasuries of Ben’s intelligence and erudition. It is most difficult of all not to see that, in some cases, the thoughts are co-ordinated into regular tractates, in others left loose, as if for future treatment of the same kind.
Secondly, we should like to know rather more than we do of the time of their composition. Its date. Some of them—such as the retrospect of Bacon, and to a less degree that of Shakespeare—must be late; there is a strong probability that all date from the period between the fire in Ben’s study, which destroyed so much, and his death—say between 1620 and 1637. But at the same time there is nothing to prevent his having remembered and recopied observations of earlier date.
Thirdly, it is most important that we rightly understand the composition of the book. Mosaic of old and new. It has sometimes been discovered[[279]] in these Discoveries, with pride, or surprise, or even scorn, that Ben borrowed in them very largely from the ancients. Of course he did, as well as something, though less, from the Italian critics of the age immediately before his own.[[280]] But in neither case could he have hoped for a moment—and in neither is there the slightest reason to suppose that he would have wished if he could have hoped—to disguise his borrowings from a learned age. When a man—such as, for instance, Sterne—wishes to steal and escape, he goes to what nobody reads, not to what everybody is reading. And the Latins of the Silver Age, the two Senecas, Petronius, Quintilian, Pliny, were specially favourites with the Jacobean time. In what is going to be said no difference will be made between Ben’s borrowings and his original remarks: nor will the fact of the borrowing be referred to unless there is some special critical reason. Even the literal translations, which are not uncommon, are made his own by the nervous idiosyncrasy of the phrase, and its thorough adjustment to the context and to his own vigorous and massive temperament.
Of real “book-criticism” there are four chief passages, the brief flings at Montaigne and at “Tamerlanes and Tamerchams,” and the longer notices of Shakespeare and Bacon.
The flirt at “all the Essayists, even their master Montaigne,” is especially interesting, because of the high opinion which Jonson elsewhere expresses of Bacon, the chief, if not the first, English Essayist of his time, and because of the fact that not a few of these very Discoveries are “Essays,” if any things ever were. The fling at Montaigne; Nor would it be very easy to make out a clear distinction, in anything but name, between some of Ben’s most favourite ancient writers and these despised persons. It is, however, somewhat easier to understand the reason of the condemnation. Jonson’s classically ordered mind probably disliked the ostentatious desultoriness and incompleteness of the Essay, the refusal, as it were out of mere insolence, to undertake an orderly treatise. Nor is it quite impossible that he failed fully to understand Montaigne, and was to some extent the dupe of that great writer’s fanfaronade of promiscuousness.
The “Tamerlane and Tamercham”[[281]] fling is not even at first sight surprising. at Tamerlane, It was quite certain that Ben would seriously despise what Shakespeare only laughed at—the confusion, the bombast, the want of order and scheme in the “University Wits”—and it is not probable that he was well enough acquainted with the even now obscure development of the earliest Elizabethan drama to appreciate the enormous improvement which they wrought. Nay, the nearer approach even of such a dull thing as Gorboduc to “the height of Seneca his style,” might have a little bribed him as it bribed Sidney. He is true to his side—to his division of the critical creed—in this also.
The train of thought—censure of the vulgar preference—runs clear from this to the best known passage of the whole, the section De Shakespeare Nostrat. the Shakespeare Passage, It cannot be necessary to quote it, or to point out that Ben’s eulogy, splendid as it is, acquires tenfold force from the fact that it is avowedly given by a man whose general literary theory is different from that of the subject, while the censure accompanying it loses force in exactly the same proportion. What Ben here blames, any ancient critic (perhaps even Longinus) would have blamed too: what Ben praises, it is not certain that any ancient critic, except Longinus, would have seen. Nor is the captious censure of “Cæsar did never wrong but with just cause” the least interesting part of the whole. The paradox is not in our present texts: and there have, of course, not been wanting commentators to accuse Jonson of garbling or of forgetfulness. This is quite commentatorially gratuitous and puerile. It is very like Shakespeare to have written what Ben says: very like Ben to object to the paradox (which, pace tanti viri, is not “ridiculous” at all, but a deliberate and effective hyperbole); very like the players to have changed the text; and most of all like the commentators to make a fuss about the matter.
What may seem the more unstinted eulogy of Bacon is not less interesting. and that on Bacon. For here it is obvious that Ben is speaking with fullest sympathy, and with all but a full acknowledgment of having met an ideal. Except the slight stroke, “when he could spare or pass by a jest,” and the gentle insinuation that Strength, the gift of God, was what Bacon’s friends had to implore for him, there is no admixture whatever in the eulogy of “him who hath filled up all numbers,[[282]] and performed that in our tongue which may be compared or preferred to insolent Greece or haughty Rome.” Indeed it could not have been—even if Ben Jonson had not been a friend, and, in a way, follower of Bacon—but that he should regard the Chancellor as his chief of literary men. Bacon, unluckily for himself, lacked the “unwedgeable and gnarled” strength of the dramatist, and also was without his poetic fire, just as Ben could never have soared to the vast, if vague, conceptions of Bacon’s materialist-Idealism. But they were both soaked in “literature,” as then understood; they were the two greatest masters of the closely packed style that says twenty things in ten words: and yet both could, on occasion, be almost as rhetorically imaginative as Donne or Greville. It is doubtful whether Bacon’s own scientific scorn for words without matter surpassed Jonson’s more literary contempt of the same phenomenon. Everywhere, or almost everywhere, there was between them the idem velle et idem nolle.
A limited précis, however, and a few remarks on special points, cannot do the Discoveries justice. The fragmentary character of the notes that compose it, the pregnant and deliberately “astringed” style in which these notes are written, so that they are themselves the bones, as it were, of a much larger treatise, defy such treatment. Yet it is full of value, as it gives us more than glimpses
“Of what a critic was in Jonson lost,”
or but piecemeal shown. We shall return, in the next chapter, to his relative position; but something should be said here of his intrinsic character.
He does not, as must have been clearly seen, escape the “classical” limitation. General character of the book. With some ignorance, doubtless, and doubtless also some contempt, of the actual achievements of prose romance, and with that stubborn distrust of the modern tongues for miscellaneous prose purposes, which lasted till far into the seventeenth century, if it did not actually survive into the eighteenth, he still clings to the old mistakes about the identity of poetry and “fiction,” about the supremacy of oratory in prose. We hear nothing about the “new versifying,” though no doubt this would have been fully treated in his handling of Campion and Daniel: but had he had any approval for it, that approval must have been glanced at. His preference for the (stopped) couplet[[283]] foreshadowed that which, with beneficial effects in some ways, if by no means in all, was to influence the whole of English poetry, with the rarest exceptions, for nearly two centuries. The personal arrogance which, as in Wordsworth’s case, affected all Ben’s judgment of contemporaries, and which is almost too fully reflected in the Drummond Conversations, would probably have made even his more deliberate judgments of these—his judgments “for publication”—inadequate. But it is fair to remember that Ben’s theory (if not entirely his practice, especially in his exquisite lyrics and almost equally exquisite masques) constrained him to be severe to those contemporaries, from Spenser, Shakespeare, and Donne downwards. The mission of the generation may be summed up in the three words, Liberty, Variety, Romance. Jonson’s tastes were for Order, Uniformity, Classicism.
He is thus doubly interesting—interesting as putting both with sounder scholarship and more original wit what men from Ascham to Puttenham, and later, had been trying to say before him, in the sense of adapting classical precepts to English: and far more interesting as adumbrating, beforehand, the creed of Dryden, and Pope, and Samuel Johnson. Many of his individual judgments are as shrewd as they are one-sided; they are always well, and sometimes admirably, expressed, in a style which unites something of Elizabethan colour, and much of Jacobean weight, with not a little of Augustan simplicity and proportion. He does not head the line of English critics; but he heads, and worthily, that of English critics who have been great both in criticism and in creation.[[284]]
[198]. The two chief monographs on this are Spingarn, op. cit., in the division appurtenant (pp. 253-310), and Professor F. E. Schelling, Poetic and Verse Criticism of the Reign of Elizabeth, Philadelphia, 1891. Haslewood reprinted most of the texts together in Ancient Critical Essays, 2 vols., London, 1811-15, and Mr Arber the most important separately in his English Reprints. Mr Gregory Smith is now editing, for the Clarendon Press, the fullest collection yet issued.
[199]. Such as those on the “fair language of France,” and the strictures passed by Margaret of England and Burgundy on the “default in mine English” (History of Troy); on the “right good and fair English” of Lord Rivers (Dicts and Sayings of the Philosophers).
[200]. There has been some disposition to deny this, and to argue that despite the constant use of the word Rhetoric in the fifteenth century, the teaching of the thing had declined. I do not think there is much evidence of this as regards England; and the long and curious passage of Hawes, to be presently discussed, is strong evidence against it. Rhetoric has no less than eight chapters of the Pastime of Pleasure, as against one apiece for Grammar and Logic.
[201]. The Pastime of Pleasure, ed. Wright (Percy Society, London, 1845), pp. 27-56.
[202]. This Fourth River will appear a less startling “novelty” when the illuminating power attributed to the stone is remembered.
[203]. Wilson has usually been dignified in this way: but some authorities, including the Dict. Nat. Biog., deny him knighthood.
[204]. It was not actually the first in English, Leonard Coxe having preceded him “about 1524” with an English adaptation, apparently, of Melanchthon. But this is of no critical importance.
[205]. My copy is of this, which is the fuller.
[206]. Fol. 82.
[207]. Fol. 1, verso, at bottom.
[208]. One may regret “sparple” and “disparple,” which are good and picturesque Englishings of e(s)parpiller. The forms “sparkle” and “disparkle,” which seem to have been commoner, are no loss, as being equivocal.
[209]. Not that the phrase is of his invention. It seems to have been a catchword of the time, and occurs in Bale (1543), in Peter Ashton’s version of Jovius (1546), &c.
[210]. Of course Cheke had in his mind the passage of Quintilian concerning Julius Florus (v. supra, i. 313).
[211]. Ed. Arber, pp. 154-159.
[212]. This may be found in Arber’s Introduction to the book just cited, p. 5; or in Professor Raleigh’s ed. of Hoby (London, 1900), pp. 12, 13.
[213]. For these two books Mr Arber’s excellent reprints can hardly be bettered. But for our purposes the Letters are also needed; and these, with other things, will be found in Giles’s edition of the Works, 3 vols. in 4, London, 1864-65.
[214]. Quid omnes Oxonienses sequuntur plane nescio, sed ante aliquot menses in Aula incidi in quendam illius Academiæ, qui nimium præferendo Lucianum, Plutarchum et Herodianum, Senecam, A. Gellium, et Apuleium utramque linguam in nimis senescentem et effœtam ætatem compingere mihi videbatur—Giles, i. 190. The whole letter (to Sturm) is worth reading.
[215]. P. 19, ed. Arber. The passage contains a stroke at monasticism.
[216]. P. 80, ed. Arber.
[217]. Thought to be his last, and written in Dec. 1568; ed. Giles, ii. 189. The correspondence with Sturm is, as we should expect, particularly literary.
[220]. There had, of course, been some charming jets of folk-song in ballad, carol, and what not.
[221]. It is curious that, in this very début of English criticism, the incivility with which critics are constantly and too justly charged makes its appearance. Ascham would seem to have been a good-natured soul enough. Yet he abuses rhyme and its partisans in the true “Père Duchêne” style which some critics still affect. “To follow the Goths in rhyming instead of the Greeks in versifying” is “to eat acorns with swine, when we may eat wheat bread among men.” Rhymers are “a rude multitude,” “rash, ignorant heads,” “wandering blindly in their foul wrong way,” &c.
[222]. Schoolmaster, ed. cit., p. 73. Ascham actually quotes the Greek and the Latin of Homer and Horace, and declares Watson’s stuff to be made as “naturally” as the one and as “aptly” as the other!
[223]. Ibid., p. 145.
[224]. P. 147. The extraordinary confusion of mind of the time is illustrated by Ascham’s sheltering himself behind Quintilian!
[225]. Not to be confounded with Thomas Watson, the author of the Hecatompathia, who came later, and was an Oxford man.
[226]. Some authorities have been much too mild towards it. For instance, the late Mr Henry Morley, who says, “Thomas Drant, of course, did not suppose that his rules were sufficient.” This is charitable, but outside, or rather against, the evidence.
[227]. Certain Notes of Instruction concerning the making of verse or rhyme in English, ed. Arber (with The Steel Glass, &c.), pp. 31-41, London, 1868. Originally in the 4to edition of Gascoigne’s Poems (London, 1575). Mr Spingarn sees indebtedness in it to Ronsard.
[228]. The observations of Ascham, Wilson, and the others being incidental merely.
[229]. “If I should undertake to write in praise of a gentlewoman, I would neither praise her crystal eye nor her cherry lip.”
[230]. Gascoigne does not use this division, or ¯ and ˘ but ´ and ` for long and short, ~ (circumflex) for common, and indented lines (
and
) for dissyllabic and trisyllabic foot arrangements.
[231]. “For the haughty obscure verse doth not much delight, and the verse that is too easy is like a tale of a roasted horse.”
[232]. See Mitford, Harmony of Language, p. 105, who thinks the licence just the other way, and indeed roundly pronounces the pronunciation in one syllable “impossible.” A little later, again, Guest thinks the dis-syllable “uncouth and vulgar.” A most documentary disagreement!
[233]. See Grosart’s Works of Gabriel Harvey, vol. i. pp. 6-150. Parts will be found in the Globe edition of Spenser, pp. 706-710.
[234]. I am not responsible for the eccentricities of this form.
[235]. In order of composition, not of publication.
[236]. This word, which is certainly a cousin of “balderdash,” is a good example of the slang and jargon so often mixed with their preciousness by the Elizabethans. Nash borrowed it from Harvey to use against him; and the eccentric Stanyhurst even employs it in his Virgil. Stanyhurst’s hexameters, by the way (vide Mr Arber’s Reprint in the English Scholars Library, No. 10, London, 1880), are, thanks partly to their astounding lingo, among the maddest things in English literature; but his prose prefatory matter, equally odd in phrase, has some method in its madness.
[237]. La Casa’s book of etiquette and behaviour.
[238]. The further letters to Spenser, which Dr Grosart has borrowed from the Camden Society’s Letter-book of Gabriel Harvey, touch literary matters not seldom, but with no new important deliverances. In the later (1592) Four Letters, the embroidery of railing at the dead Greene and the living Nash has almost entirely hidden the literary canvas.
[239]. Reprinted by Mr Arber, with its almost immediately subsequent Apology. I wish he had added the Ephemerides of Phialo which accompanied the Apology, and the Plays Confuted of three years later; for these books—very small and very difficult of access—add something to the controversy.
[240]. Several times reprinted; most recently by the present writer in Elizabethan and Jacobean Pamphlets (London, 1892).
[241]. Also frequently (indeed oftener) reprinted as by Arber, London, 1868; Shuckburgh, Cambridge, 1891; Cook, Boston (U.S.A.), 1890.
[243]. Our two chief English-writing authorities, Mr Symonds and Mr Spingarn, are at odds as to Sidney’s indebtedness to the Italians. He quotes them but sparingly—Petrarch, Boccaccio, Landino, among the older writers, Fracastoro and Scaliger alone, I think, of the moderns—and Mr Symonds thought that he owed them little or nothing. Mr Spingarn, on the other hand, represents him as following them all in general, and Minturno in particular. As usual, it is a case of the gold and silver shield. My own reading of the Italian writers of 1530-80 leaves me in no doubt that Sidney knew them, or some of them, pretty well. But his attitude is very different from theirs as a whole, and already significant of some specially English characteristics in criticism.
[244]. Savonarola, v. sup., p. 20.
[245]. “I must confess my own barbarousness: I never heard the old song of Percy and Douglas that I found not my heart moved more than with a trumpet.”
[246]. “As indeed it seemeth Scaliger judgeth.”
[247]. It may be desirable to note that Sidney’s book, though very well known, as was the wont then, in MS., to all who cared to know, was never printed till 1595, nearly ten years after the author’s death.
[248]. All three are included in Mr. Arber’s Reprints, where the desirable, or desired, biographical and bibliographical apparatus will be duly found.
[249]. It is, however, excessive to represent James as a mere copyist of Gascoigne.
[250]. Who also caught at James’s “tumbling verse” as a convenient stigmatisation for the true English equivalenced liberty.
[251]. Occleve—no genius, but a true man enough—deserves exception perhaps best.
[252]. The Germans—in this, as in other matters, more hopelessly to seek in English now than, teste Porson, they were a century ago in Greek—have followed Webbe, as indeed Warton had strangely done; and of course some Englishmen have followed the Germans. Lydgate himself knew better, though some of the shorter poems attributed to him are metrically, as well as in other ways, not contemptible.
[254]. The whole of the documents in the case will be found, clearly put, in Mr Arber’s Introduction. The first attribution is in Bolton (v. infra) some fifteen years later than the date of the book, and not quite positive (“as the Fame is”). But there is no other claimant who has anything to put in: and the almost diseased aversion of “persons of quality” (Puttenham was possibly a nephew of Sir Thomas Elyot’s, and a Gentleman-Pensioner of the Queen’s) to avowing authorship is well known.
[255]. Harington, a person of humour, and a typical Englishman, perstringes this as well as other things in his fling at the Art.
[256]. Here as elsewhere we may note evidences of possible revision in the book. That there was some such revision is certain; for instance, Ben Jonson’s copy (the existence of which is not uninteresting) contains a large cancel of four leaves, not found in other copies known. For this and other points of the same kind, see Mr Arber’s edition.
[257]. “Reviewing” was as yet in its infancy—a curiously lively one though, with Nash and others coming on. Puttenham seems to have understood its little ways rather well.
[258]. Reprinted by Haslewood. Whetstone’s Preface to Promos and Cassandra (1578) and A. Fraunce’s Arcadian Rhetoric (1588) are earlier still. The former anticipates Sidney in objecting to the irregularity of English plays: the latter is a strong partisan of classical metres, his practice in which is sufficiently roughly treated by Ben Jonson in his Conversations, v. infra, p. 199.
[259]. Reprinted (in its critical section) by Mr Arber, English Garner, ii. 94 sq.
[260]. Bolton’s criticism of his contemporaries is extracted in Warton (iv. 204 sq., ed. Hazlitt). The writer, who is dealing with History, and speaking directly of language, disallows most of Spenser (excepting the Hymns) and all Chaucer, Lydgate, Langland, and Skelton, can “endure” Gascoigne, praises Elizabeth and James (of course), Chapman, Daniel, Drayton, Constable, Southwell, Sackville, Surrey, Wyatt, Raleigh, Donne, and Greville, but gives the palm for “vital, judicious, and practicable” language to Jonson.
[261]. Ed. Bullen, Works of Dr Thomas Campion, London, 1889.
[262]. Chalmers’s Poets, iii. 551-560; Grosart’s Works of Samuel Daniel, iv. 29-67.
[263]. It ought to be, but from certain signs perhaps is not, unnecessary to say that the De Augmentis is itself no mere Latin version of the Advancement, but a large expansion of it. There seems, however, no necessity here to deal with both.
[264]. Advancement of Learning, Bk. II. iv.
[265]. I have more than once said that controversy or polemic in detail with other writers is forbidden here. But those who wish to see what has been said for Bacon will find most of the references in Messrs Gayley and Scott’s invaluable book. The panegyrists—from my honoured friend and predecessor, Professor Masson, to Mr Worsfold—all rely on the description of poetry above referred to, as “Feigned History,” with what follows on its advantages and on poetical justice, &c. All this seems to me, however admirably expressed, to be obvious and rudimentary to the xth and the nth.
[266]. To be most readily found in Rogers’s Memorials of the Earl of Stirling (vol. ii. pp. 205-210; Edinburgh, 1877), where, however, it appears merely as one of the Appendices to a book of more or less pure genealogy, without the slightest editorial information as to date or provenance. It seems to be taken from the 1711 folio of Drummond’s Works: and to have been written in 1634, between Bacon’s death and Ben’s.
[267]. From Park, and from Messrs Gayley and Scott. I did not always agree with my late friend Dr Grosart: but I think he was better advised when he called it “disappointing.”
[268]. It may be well to point out that these days carried him far beyond the point at which we have stopped for Italian and for French. His solidarity with the Elizabethans proper, however, makes his inclusion here imperative: and the fact must be taken into consideration in judging the relative lengths of this and the preceding chapters.
[269]. Take as one of a hundred, and from the less read pieces, that interesting passage in the masque of The New World Discovered in the Moon, which Gifford has made more interesting by a further discovery in Theobald’s copy:—
Chro. Is he a man’s poet or a woman’s poet, I pray you?[you?]
2nd Her. Is there any such difference?
Fact. Many, as betwixt your man’s tailor and your woman’s tailor.
1st Her. How, may we beseech you?
Fact. I’ll show you: your man’s poet may break out strong and deep i' the mouth, ... but your woman’s poet must flow, and stroke the ear, and as one of them said of himself sweetly—
“Must write a verse as smooth and calm as cream,
In which there is no torrent, nor scarce stream.”
Whereon the injured “Tibbalds”: “Woman’s Poet, his soft versification—Mr P——.”
The Induction to Every Man out of His Humour, a very large part of Cynthia’s Revels, with its principal character of Crites, and its audacious self-praise in the Epilogue, not a little of The Silent Woman, and scores of other places in play and poem, might be added.
[270]. These dicta, thus juxtaposed, should make all argument about apparently one-sided judgments superfluous. If Drummond had omitted the first or the last, we should have been utterly wrong in arguing from the remainder.
[271]. The best separate edition is that of Prof. Schelling of Philadelphia (Boston, U.S.A., 1892). I give the pp. of this, as well as the Latin Headings of sections, which will enable any one to trace the passage in complete editions of the Works such as Cunningham’s Gifford. It is strange that no one has numbered these sections for convenience of reference.
[272]. It may be observed that the shorter aphorisms rise to the top—at least the beginning.
[273]. “He is upbraidingly called a poet.... The professors, indeed, have made the learning cheap.”
[274]. It is here that Ben borrows from Petronius not merely the sentiment but the phrase, “umbratical doctor” (see vol. i. p. 244 note).
[275]. “Taylor the Water-Poet,” certainly bad enough as a poet—though not as a man. But the selection of Spenser as the other pole is an invaluable correction to the sweeping attack in the Conversations.
[276]. Perhaps, indeed, an exception should be made in favour of the section De malignitate Studentium, p. 34, which reiterates the necessity of “the exact knowledge of all virtues and their contraries” on the part of the poet.
[277]. He may have taken this from the Italians.
[278]. This is one of the most lacrimable of the gaps. Ben must have known other authorities besides Quintilian well: he even quotes, though only in part, the great passage of Simylus (vol. i. p. [25 note]).
[279]. I am most anxious not to be thought to reflect on Professor Schelling in this remark. Dr Schelling’s indagations of Ben’s debts are most interesting, and always made in the right spirit, while, like a good farmer and sportsman, he has left plenty for those who come after him to glean and bag. For instance, the very curious passage, taken verbatim from the elder Seneca, about the Platonic Apology (cf. vol. i. p. 237).
[280]. Yet in re-reading Jonson, just after a pretty elaborate overhauling of the Italians, I find very little certain indebtedness of detail. Mr Spingarn seems to me to go too far in tracing, p. 88, “small Latin and less Greek” to Minturno’s “small Latin and very small Greek,” and the distinction of poeta, poema, poesis to Scaliger or Maggi. Fifty people might have independently thought of the first; and the second is an application of a “common form” nearly as old as rhetoric.
[281]. P. 27. “The Tamerlanes and Tamerchams of the late age, which had nothing in them but the scenical strutting and furious vociferation to warrant them.” It is just worth noting that Jonson thought there was more than this in Marlowe; and that the early edd. of Tamburlaine are anonymous.
[282]. One cannot but remember—with pity or glee, according to mood and temperament—how the Bacon-Shakespeare-maniacs have actually taken this in the sense of poetic “numbers.” But in truth their study is not likely to be much in haughty Rome and its language, or to have led them either to Petronius and his omnium nume[ro]rum, or to Seneca and his insolenti Græciæ.
[283]. Daniel had frankly defended enjambement.
[284]. It seemed unnecessary to enlarge the space given to the men of Eliza and our James, by including the merer grammarians and pedagogues, from Mulcaster to that fervid Scot, Mr Hume, who, in 1617, extolled the “Orthography and Congruity” of his native speech (ed. Wheatley, E.E.T.S., 1865). Of Mulcaster, however, it deserves to be mentioned that, not so much in his Positions (1581: ed. Quick, London, 1887), which have been, as in his Elementarie, which should be, reprinted, he displays a more than Pléiade enthusiasm for the vernacular. Unluckily this last is not easy of access, even the B.M. copy being a “Grenville” book, and hedged round with forms and fears.