I. Riding.

Saddle the horse.
裝好馬
Tsaung-hau mo.

The girths are too loose.
馬肚帶忒寬
Mo-doo-ta thuh khwen.

Tighten up the girths.
馬肚帶要收緊
Mo-doo-ta iau seu kyung.

Lengthen (or lower) the stirrup.
馬踏櫈要放下點
Mo-dah-tung iau faung ’au-tien.

Those stirrup irons are not bright (or not clean).
馬踏櫈个鐵擦來勿亮 or 勿乾淨
Mo-dah-tung-kuh thih tshah le ’veh liang (or veh koen-zing).

Loosen the curb (chain.)
馬嚼鐵放寬點
Mo-ziak-thih faung khwen tien.

Have you put on the saddle-cloth?
馬鞍子个布櫬拉末
Mo-oen-ts-kuh-poo tshung la meh?

Don’t take off the rug.
毯子勿要擔脫
Than-ts veh iau tan-theh.

Take off the rug.
毯子要擔去
Than-ts iau tan-chi.

When did you feed the pony?
儂幾時喂个馬料
Noong kyi-z iui-kuh mo-liau?

Give him a good feed.
要撥好个馬料伊吃
Iau peh hau-kuh mo-liau yi chuh.

Has he had a drink?
有吃過水否
Yeu chuh-koo s va?

That saddle does not fit properly.
馬鞍子裝來勿好 (or 勿妥帖)
Mo-oen-ts tsaung le ’veh hau (or veh thoo thih).

Walk him round a bit.
牽之讓伊走走
Chien-ts nyang yi tseu-tseu.

Don’t feed him now.
現在勿要撥啥伊吃
Yien-dze ’veh iau peh sa yi chuh.

He is very hot.
伊是頂熱 (or 伊是熱得極拉)
Yi z ting nyih (or Yi z nyih tuh-juh la).

Don’t give him any water.
勿要撥水伊吃
’Veh iau peh s yi chuh.

That pony is sick.
伊隻馬有病
I-tsak mo yeu bing.

Go and get the veterinary surgeon.
去喊馬醫來
Chi lian mo-i le.

Hold him until I get on.
儂牽牢拉讓我騎上去
Noong chien-lau-la, nyang ngoo ji-zaung-chi.

Put more straw in his stall (or box.)
馬棚裏多放點稻柴
Mo-bang-li too faung tien dau-za.

The pony is very dirty; give him a good rub-down.
馬齷齪來; 要刷乾淨
Mo auh-thsauh le; iau seh koen-zing.