I. Riding.
Saddle the horse.
裝好馬
Tsaung-hau mo.
The girths are too loose.
馬肚帶忒寬
Mo-doo-ta thuh khwen.
Tighten up the girths.
馬肚帶要收緊
Mo-doo-ta iau seu kyung.
Lengthen (or lower) the stirrup.
馬踏櫈要放下點
Mo-dah-tung iau faung ’au-tien.
Those stirrup irons are not bright (or not clean).
馬踏櫈个鐵擦來勿亮 or 勿乾淨
Mo-dah-tung-kuh thih tshah le ’veh liang (or veh koen-zing).
Loosen the curb (chain.)
馬嚼鐵放寬點
Mo-ziak-thih faung khwen tien.
Have you put on the saddle-cloth?
馬鞍子个布櫬拉末
Mo-oen-ts-kuh-poo tshung la meh?
Don’t take off the rug.
毯子勿要擔脫
Than-ts veh iau tan-theh.
Take off the rug.
毯子要擔去
Than-ts iau tan-chi.
When did you feed the pony?
儂幾時喂个馬料
Noong kyi-z iui-kuh mo-liau?
Give him a good feed.
要撥好个馬料伊吃
Iau peh hau-kuh mo-liau yi chuh.
Has he had a drink?
有吃過水否
Yeu chuh-koo s va?
That saddle does not fit properly.
馬鞍子裝來勿好 (or 勿妥帖)
Mo-oen-ts tsaung le ’veh hau (or veh thoo thih).
Walk him round a bit.
牽之讓伊走走
Chien-ts nyang yi tseu-tseu.
Don’t feed him now.
現在勿要撥啥伊吃
Yien-dze ’veh iau peh sa yi chuh.
He is very hot.
伊是頂熱 (or 伊是熱得極拉)
Yi z ting nyih (or Yi z nyih tuh-juh la).
Don’t give him any water.
勿要撥水伊吃
’Veh iau peh s yi chuh.
That pony is sick.
伊隻馬有病
I-tsak mo yeu bing.
Go and get the veterinary surgeon.
去喊馬醫來
Chi lian mo-i le.
Hold him until I get on.
儂牽牢拉讓我騎上去
Noong chien-lau-la, nyang ngoo ji-zaung-chi.
Put more straw in his stall (or box.)
馬棚裏多放點稻柴
Mo-bang-li too faung tien dau-za.
The pony is very dirty; give him a good rub-down.
馬齷齪來; 要刷乾淨
Mo auh-thsauh le; iau seh koen-zing.