| Where are you going? | Asa ca paing̃on? |
| I am going to the sea-shore, will you come with me? | Paing̃on aco sa baybayon, buut ca ba muuban
canaco? |
| Yes, I am at your service | Oo, icao ang magabuut |
| Many thanks, let us take a cab | Diosmagbayad canimo, magabang quita ug usa ca carruage |
| All right, the sea-shore is very far from here | Maayo man, ang baybayon halayo caayo cutub dinhi |
| Conductor, how much must I pay you an hour? | Cochero, pilay imong pang̃ayoon sa usa ca horas? |
| One peso | Mamisus ang horas |
| Well, drive us to the sea-shore | Maayo, dada came sa bactason |
| How long will it take to drive us there? | Pila ca horas magdugay quita sa pagabut didto? |
| Two hours | Duha ca horas |
| Let us down at this house; stop here and wait | Hapita quining balay; muhunung ca ug maghulat |
| Here we are again, go on | Ania na man came pagusab, padayon |
| What street is this? | Onsa ba quining dalana? |
| This is the Magallanes-street | Quini mao ang dalan sa Magallanes |
| Stop at the next corner | Humunung ca sa nahaunang esquina |
| Does this cab cross the Rizal-square? | Muagui ba quita sa Plaza-Rizal? |
| No, because this street is blockaded | Dili, cay dunay cabilinggan niining dalan |
| Conductor, close the blinds | Cochero, sirhan mo ang mg̃a cortina |
| Why do you stop? | Ng̃ano mihunung ca? |
| Because there is a car | Cay ana-a diha ug usa ca carretón |
| How much do I owe you? | Pila ang ibayad co canimo? |
| One peso and a half | Tolo ca salapi |
| Have you a printed tariff? | Na-a ba canimo ug usa ca arancel ng̃a guinimprenta? |
| Yes, here it is | Oo, ania man |
| Take your money | Dauata ang bayad |
| Keep the change | Imo ang sobra |
| Where has my servant been? | Sa onsa ang acong sologo-on? |
| He has been in the kitchen | Didto sia sa cocina |
| Has he not been to market? | Uala ba sia sa tianggi? |
| He has not yet | Uala pa |
| Send him to the market | Paadtoon mo sia sa tianggi |
| What have you to do this evening? | Onsa may bubuhaton mo caron hapon? |
| I have to go to market also | May acong adtoon usab sa tianggi |
| At what o’clock do you intend to go? | Onsa ng̃a horas iadto mo? |
| I do not intend to go very early | Dili aco maghuna huna muadto sa hapon pa caayo |
| Do you wish to buy this horse? | Buut ca ba mupalit niining cabayo? |
| I do not for he is very dear | Dili aco cay mahal caayo |
| Will you buy that coach? | Buut mong pagpalit nianang carruage? |
| No, because I have no money | Dili cay uala co ipalalit |
| It is very cheap | Barato man caayo |
| Never mind | Ualay sapayan. Bisan |
| Does it suit you to sell on credit? | Muang̃ay ba canimo ang pagbaliguia sa inutang? |
| I sell only for cash | Dili co ibaliguia cun dili baydan |
| Has your uncle brought me the handkerchiefs he promised
me? | Guidad-an ba aco sa oyoan mo sa mg̃a paño ng̃a
sinaad canaco? |
| He did not bring them to you, for there were none at his
departure | Uala, cay ualay mg̃a paño sa iyang pagguican |
| Did you pay for the books you bought this morning? | Guibaydan mo na ang mg̃a libro ng̃a pinalit mo ganina sa
buntag? |
| No, for I had no money enough | Uala, cay uala acoy salapi ng̃a igo |
| Have you purchased anything to-day? | Guipalit mo ba ug bisan onsa caron adlaua? |
| I have purchased some things | Guipalit co ug pila ca butang |
| How much did you sell to-day? | Pilay guihalin mo caron adlao? |
| I did a little | Diriot da. Diotay da |
| I shall buy some chickens | Paliton co ug pila ca piso |
| Buy a pair of ducks | Palita ug duha ca itic |
| There is a couple of nice ducks | Ania man ug duha ca itic ng̃a maayo |
| How much do you ask for them? | Pilay pang̃ayoon mo tung̃ud canila? |
| Seventy-five cents each | Tagotlo ca cahate ang usa |
| Have you fresh eggs? | Ana-a ba canimo ug mg̃a itlog ng̃a bag-o? |
| Yes, I have | Oo |
| How many will you give to me for one peso? | Pilay ihatag mo canaco sa usa ca pisus? |
| Forty ones | Capatan ca booc |
| They are very dear | Mahal man caayo sila |
| I want some lard | Quinahanglan co ug manteca |
| How many pounds of it do you want? | Pila ca libra imong quinahanglanon? |
| Two pounds only | Duha ca libra da |
| Mary, you will finish marketing | María, icao macatapus sa mg̃a palaliton |
| Take three pounds of sugar if it is good | Ug maayo ang azucar paliton mo totolo ca libra |
| Take four pounds of coffee also if it is not dear | Palita usab ug upat ca libra ng̃a café cun dili mahal
ogaling |
| As you come back call at the butcher’s | Sa pagpauli mo hapita ang baliguia-an sa carne |
| What meat shall I order? | Onsang carne ang ipahatod co? |
| Tell him to send two or three ribs of beef to-day | Caron adlao ipahatod mo duha cun tolo ba ca gosoc sa vaca |
| For to-morrow a leg of mutton | Ugma usa ca pa-a sa carnero |
| I should like to have a breast of veal | Muambit aco unta sa usa ca dughan sa vacang dumalaga |
| Do not forget a quarter of lamb | Dili hicalimtan mo ang usa ca bahin sa itoy sa carnero |
| See whether he has got a nice ox tongue | Susihon mo cun ana-a ba cania usa ca dila ng̃a maayo sa
vaca |
| Tell him to send all this at once | Padadon mo sia sa ng̃atanan caron caron |
| Tell him to send the bill with it | Ipahatod mo cania ang cuenta |
| Do you wish me to buy any fish? | Paliton co ba usab ug isda? |
| Yes, I forgot to mention it | Oo, hincalimtan co ang pagsugo canimo niana |
| Is there any fish in the market? | Duna bay isda sa tianggi? |
| There is plenty of it | Duna man ug daghan caayo |
| There is hardly some fish | Diriot da ang mg̃a isda. Lugus macaplag ug isda |
| Buy also a hen | Paliton mo usab ug usa ca himung̃a-an |
| Will you sell me your sister’s ring? | Buut mong pagbaliguia canaco sa singsing sa imong igso-on? |
| I will not for it is not mine | Dili aco buut cay dili man áco cana |
| I will sell you my father’s watch | Buut aco unta magbaliguia canimo sa horasan sa acong amahan |
| I will not buy it for you have robbed it, I am sure | Dili aco buut mupalit niana cay guicauat mo cana sa uala ing duha
duha |
| Have you sold all the sugar? | Guihudut mo ba ang paghalin sa azucar? |
| I have sold all of it | Guihudut co na ang paghalin niana |
| Do you wish to buy flour? | Buut ca ba mupalit ug harina? |
| I do | Buut aco |
| Do you need all this flour? | Quinahanglan mo ba quining tanan ng̃a harina? |
| Yes, I need | Oo, quinahanglan co |
| How much did you pay for the glasses? | Tagpila ang pagbayad mo sa mg̃a vaso? |
| I paid thirty-seven cents and a half each | Tagotlo ca sicapat ang usa |
| How much did you pay for this house? | Pila ba ang bayad mo tung̃ud niining balay? |
| Five hundred dollars | Lima ca gatus ca dollar |
| What is the price of this? | Pilay vale niini? |
| We have some of all prices | Dinhi man canamu sa nagcalain lain ng̃a mg̃a vale |
| Show me the best you have | Ipaquita canaco ang labing maayo ng̃a na-a canimo |
| Is this the finest you have? | Mao ba quini ang labing maayo? |
| I find it very dear | Sa acong paminao mahal caayo cana |
| I have but one price | Dili aco magabalhin sa vale |
| Can you let me have for less? | Dili mo itogot canaco sa diotay pa ng̃a vale? |
| I cannot sell it for less | Dili aco macahimo sa pagcacobos sa vale niana |
| Your bill is very moderate | Casarang̃an man lamang ang imong cuenta |
| You made a mistake in the amount | Nasayop ca sa pagsuma |
| I will settle it to-morrow | Baydan co icao ugma |
| Enclosed you will find memorandum for sundry
articles | Ania man guiapil co ug usa ca lista sa mg̃a palaliton
ng̃a nagcalain lain |
| The goods shall be forwarded without loss of time | Ang mg̃a butang ng̃a guipalit mo ipahatod canimo sa
labing madali |
| The goods must be delivered with the least possible
delay | Itocnol unta ang mg̃a efectos sa labing madali |
| The articles are in readiness | Guiandam na man ang mg̃a manggad |
| By a safe opportunity | Sa usa ca pagagui ng̃a saliganan |
| We will punctually follow your direction | Tumanon namu sa hingpit ang sugo mo |
| In the manner you judge best | Sa pagagui ng̃a, sa pagsabut niño, mao ang labing
maayo |
| Your order is in execution | Hingpiton pa ang lista sa mg̃a guitugom mo |
| To oblige a friend to whom I could not deny this
favor | Tung̃ud sa pagbalos co sa usa ca higala ng̃a buut cong
silvihan |
| As you may deem most to my advantage | Sa usa ca pagcaoyon ng̃a labing macapulus unta ca acong
pohonan |
| The utmost attention will be paid to your order | Tumanon namu sa dacong cacugui ang mg̃a sugo mo |
| Hold them until further orders | Hauid-an mo cana hasta sa laing sugo |
| As soon as practicable | Sa labing madali ing̃on sa mahimo |
| As far as practicable | Ta man sa macaabut |
| Consider the order null and void | Uala nay pulus ang sugo co |
| Consider my order in full force | Uala co mabalhin ang acong sugo |
| The best shall be done | Tumanon namu cana ing̃on sa mahimo |
| I have to countermand that order | Dili na aco mahanayon sa pagpalit |
| I hope this will meet your approbation | Milaom aco ng̃a muoyon ca sa amung buhat |
| At this last rate I have closed the bargain | Guioyonan co na niining olahing bili |
| I have not had an offer of any kind | Uala co maquita pa ug bisan quinsa ng̃a mahagugma mupalit |
| To avoid any loss accruing to you | Cay aron dili ca unta magpildi |
| There was not a single bid for it | Uala mutungha ug bisan quinsa sa pagpalit |
| We had no offer whatsoever for them | Ualay bisan quinsa muanha sa pagpalit |
| Which we place to your credit | Ng̃a guiting̃ub namo sa imong pohonan |
| Your draft must remain in sufferance | Ang imong letra dili pabaydon |
| It was paid on presentation | Guibayad namo dayon sa pagquita |
| We decline to accept it | Dili came muoyon sa pagdauat niana |
| I beg to recommend my drafts to your protection | Ipang̃amuyo co canimo ng̃a paglabanan mo unta ang acong
mg̃a letra |
| I have drawn on you at 60 days’ sight | Guipahatod co canimo ug usa ca letra ng̃a pagbaydon canimo sa
icacanuman ca adlao cutub sa nahaunang pagquita |
| I have withheld my acceptance | Nadugay aco sa pagoyon niana |
| The expenses are placed to your credit | Ang mg̃a gasto guibutang namu sa imong cuenta |
| You are not entitled to a commission | Uala icao ug catung̃ud sa pagdauat ug bisan onsa tung̃ud
sa pagtuman mo nianang togom |
| Please correct the error pointed out to you | Cohaon mo ang sayop ng̃a guintodlo co canimo |
| I find I am not credited for this sum | Uala co maquita canang cantidad inapil sa acong pohonan |
| If found correct, please to enter accordingly | Cun uala unta sayop, isulat mo cana ing̃on sa pagcaoyon |
| We have not yet had leisure to examine the accounts | Uala pa came ug tiempo sa pagsusi sa mg̃a cuenta |
| To the debit of your account | Guiting̃ub na sa imong utang |
| We hand you account of sales of the goods | Guiapil namu ang lista sa mg̃a manggad ng̃a
guibaliguia |