III.
OLD TESTAMENT PIECES.
I.
Æfter þǣm sōþlīce ealle męnn sprǣcon āne sprǣċe. Þā
þā hīe fērdon fram Ēast-dǣle, hīe fundon ānne feld on
Sennaār-lande, and wunodon þǣr-on.
Þā cwǣdon hīe him be·twēonan: 'Uton wyrċan ūs tiġelan,
5
and ǣlan hīe on fȳre!' Witodlīce hīe hæfdon tiġelan for
stān and tierwan for weal-līm. And hīe cwǣdon: 'Uton
timbrian ūs ċeastre, and stīepel oþ heofon hēanne! uton
weorþian ūrne naman, ǣr þ[æ]m þe wē sīen tō·dǣlde ġeond
ealle eorþan!'
10
Witodlīce Dryhten ā·stāg niþer, tō þǣm þæt hē ġe·sāwe
þā burg and þone stīepel, þe Adāmes bearn ġe·timbrodon.
And hē cwæþ: 'þis is ān folc, and ealle hīe sprecaþ ān
læden, and hīe be·gunnon þis tō wyrċenne: ne ġe·swīcaþ hīe
ǣr þǣm þe hit ġearu sīe; sōþlīce uton cuman and tō·dǣlan
15
hiera sprǣċe!'
Swā Dryhten hīe tō·dǣlde of þǣre stōwe ġeond ealle eorþan.
And for þǣm man nęmnde þā stōwe Babēl for þǣm þe þǣr
wǣron tō·dǣlde ealle sprǣċa.
II.
God wolde pā fandian Abrahāmes ġe·hīersumnesse, and
20
clipode his naman, and cwæþ him þus tō: 'Nim þīnne
ān-cęnnedan sunu Isaāc, þe þū lufast, and far tō þǣm
lande Visionis hraþe, and ġe·offra hine þǣr uppan ānre
dūne.'
Abrahām þā ā·rās on þǣre ilcan nihte, and fērde mid
25
twǣm cnapum tō þǣm fierlenum lande, and Isaāc samod,
on assum rīdende.
Þā on þǣm þriddan dæġe, þā hīe þā dūne ġe·sāwon, þǣr
þǣr hīe tō scoldon tō of·slēanne Isaāc, þā cwæþ Abrahām
tō þǣm twǣm cnapum þus: 'Andbīdiaþ ēow hēr mid þǣm
30
assum sume hwīle! ic and þǣt ċild gāþ unc tō ġe·biddenne,
and wit siþþan cumaþ sōna eft tō ēow.'
Abrahām þā hēt Isaāc beran þone wudu tō þǣre stōwe,
and hē self bær his sweord and fȳr. Isaāc þa āscode Abrahām
his fæder: 'Fæder mīn, ic āsciġe hwǣr sēo offrung sīe;
35
hēr is wudu and fȳr.' Him andwyrde se fæder: 'God foresċēawaþ,
mīn sunu, him self þā offrunge.'
Hīe cōmon þā tō þǣre stōwe þe him ġe·sweotolode God;
and hē þǣr weofod ā·rǣrde on þā ealdan wīsan, and þone
wudu ġe·lōgode swā swā hē hit wolde habban tō his suna
40
bærnette, siþþan hē of·slæġen wurde. Hē ġe·band þā his
sunu, and his sweord ā·tēah, þæt hē hine ġe·offrode on þā
ealdan wīsan.
Mid þǣm þe hē wolde þǣt weorc be·ġinnan, þā clipode
Godes ęnġel arodlīce of heofonum: 'Abrahām!' Hē andwyrde
45
sōna. Se ęnġel him cwæþ tō: 'Ne ā·cwęle þū
þæt ċild, ne þīne hand ne ā·stręċe ofer his swēoran! Nū ic
on·cnēow sōþlīce þæt pū on·drǣtst swīþe God, nū pū pīnne
ān-cęnnedan sunu woldest of·slēan for him.'
Þā be·seah Abrahām sōna under bæc, and ġe·seah þǣr
50
ānne ramm be·twix þǣm brēmlum be þǣm hornum ġe·hæftne,
and hē hæfde þone ramm tō þǣre offrunge, and hine þǣr
of·snāþ Gode tō lāce for his sunu Isaāc. Hē hēt þā stōwe
Dominus videt, þæt is 'God ġe·sihþ,' and ġiet is ġe·sæġd
swā, In monte Dominus videbit, þæt is, 'God ġe·sihþ on dūne.'
55
Eft clipode se ęnġel Abrahām, and cwæþ: 'Ic sæġde
þurh mē selfne, sæġde se Ælmihtiga, nū þū noldest ārian
þīnum āncęnnedum suna, ac þē wæs mīn ęġe māre þonne
his līf, ic þē nū blētsiġe, and þīnne of-spring ge·maniġ-fielde
swā swā steorran on heofonum, and swā swā sand-ċeosol
60
on sǣ; þīn ofspring sċeal āgan hiera fēonda ġeatu. And on
þīnum sǣde bēoþ ealle þēoda ġe·blētsode, for þǣm þe þū
ġe·hīersumodest mīnre hǣse þus.'
Abrahām þā ġe·ċierde sōna tō his cnapum, and fērdon him
hām sōna mid heofonlicre blētsunge.
III.
65
Sum cwēn wæs on sūþ-dǣle, Saba ġe·hāten, snotor and
wīs. Þā ġe·hīerde hēo Salomones hlīsan, and cōm fram
þǣm sūþernum ġe·mǣrum to Salomone binnan Hierusalēm
mid miċelre fare, and hiere olfendas bǣron sūþerne wyrta,
and dēor-wierþe ġimm-stānas, and un-ġerīm gold. Sēo cwēn
70
þā hæfde sprǣċe wiþ Salomon, and sæġde him swā hwæt
swā hēo on hiere heortan ġe·þōhte. Salomon þā hīe lǣrde,
and hiere sæġde ealra þāra worda andġiet þe hēo hine āscode.
Þā ġe·seah sēo cwēn Salomones wīsdōm, and þæt mǣre
tempel þe hē ġe·timbrod hæfde, and þā lāc þe man Gode
75
offrode, and þæs cyninges maniġ-fealde þeġnunga, and wæs
tō þǣm swīþe of·wundrod þæt hēo næfde furþor nānne gāst,
for þǣm þe hēo ne mihte nā furþor smēan. Hēo cwæþ þā
tō þǣm cyninge: 'Sōþ is þæt word þe ic ġe·hīerde on
mīnum earde be þē and be þīnum wīsdōme, ac ic nolde
80
ġe·līefan ǣr þǣm þe ic self hit ġe·sāwe. Nū hæbbe ic ā·fandod
þæt mē næs be healfum dǣle þīn mǣrþo ġe·cȳped. Māre
is þīn wīsdōm and þīn weorc þonne se hlīsa wǣre þe ic
ġe·hīerde. Ēadige sind þīne þeġnas and þīne þēowas, þe
simle æt·foran þē standaþ, and þīnne wīsdōm ġe·hīeraþ.
85
Ġe·blētsod sīe se ælmihtiga God, þe þē ġe·ċēas and ġe·sętte
ofer Israhēla rīċe, þæt þū dōmas sętte and riht-wīsnesse,'
Hēo for·ġeaf þǣem cyninge þā hund·twęlftiġ punda goldes,
and unġerīm dēorwierþra wyrta and dēorwierþra ġimmstāna.
Salomon ēac for·ġeaf þǣre cwēne swā hwæs swā hēo ġiernde
90
æt him; and hēo ġe·węnde on·ġeān tō hiere ēþle mid hiere
þeġnum. Salomon þā wæs ġe·mǣrsod ofer eallum eorþlicum
cyningum, and ealle þēoda ġe·wilnodon þæt hīe hine ġe·sāwen,
and his wīsdōm ġe·hīerden, and hīe him maniġfeald lāc
brōhton.
95
Sēo cwēn hæfde ġe·tācnunge þǣre hālgan ġe·laþunge ealles
crīstenes folces, þe cōm tō þǣm ġe·sibbsuman Crīste tō
ġe·hīerenne his wīsdōm and þā god-spellican lāre þa hē
ā·stealde, and be on·liehtunge þæs sōþan ġe·lēafan, and be
þǣm tōweardan dōme, be ūrre sāwle un-dēadlicnesse, and be
100
hyhte and wuldre þæs ġe·mǣnelican ǣristes.
Sēo cwēn cōm tō Salomone mid miċlum lācum on golde
and on dēorwierþum ġimmstānum and wyrt-brǣþum; and
þæt bǣron olfendas. Sēo ġe·lēaffulle ġe·laþung, þe cymþ
of ǣlcum earde tō Crīste, bringþ him þās fore-sæġdan lāc
105
æfter gāstlicum andġiete. Hēo offraþ him gold þurh sōþne
ġe·lēafan, and wyrtbrǣþas þurh ġe·bedu, and dēorwierþe
ġimmas þurh fæġernesse gōdra þēawa and hāliġra mæġna.
Be þisse ġe·laþunge cwæþ se wītega tō Gode: Adstitit
regina a dextris tuis, in vestitu deaurato, circumdata varietate,
110
þæt is, 'sēo cwēn stęnt æt þīnre swīþran, on ofergyldum
ġierlan, ymb·scrȳdd mid maniġfealdre fāgnesse.' Sēo gāstlice
cwēn, Godes ġe·laþung, is ġe·glęnġed mid dēorwierþre
frætwunge and maniġfealdum blēo gōdra drohtnunga and
mihta.
115
Hēo sæġde Salomone ealle hiere dīegolnessa, and sēo
ġe·laþung ġe·openaþ Crīste hiere inn-ġehyġd and þa dīeglan
ġe·þōhtas on sōþre andetnesse.
Olfendas bǣron þā dēorwierþan lāc mid þǣre cwēne
intō Hierusalēm; for þǣm þe þā hǣþnan, þe ǣr wǣron
120
ġe·hoferode þurh ġītsunge and atollice þurh leahtras, bǣron,
þurh hiera ġe·ċierrednesse and ġe·lēafan, þā gāstlican lāc
tō Crīstes handum.
Sēo cwēn wundrode Salomones wīsdōmes, and his ġe·timbrunga,
and þeġnunga; and sēo ġe·laþung wundraþ Crīstes
125
wīsdōmes, for þǣm þe hē is sōþ wīsdōm, and eall wīsdōm is
of him. Hē ġe·timbrode þā hēalican heofonas and ealne
middanġeard, and ealle ġe·sceafta ġe·sętte on þrim þingum,
in mensura, et pondere, et numero, þæt is, on ġe·mete, and
on hęfe, and on ġe·tele. Crīstes þeġnung is ūre hǣlo and
130
folca ā·līesednes, and þā sind ġe·sǣliġe þe him þeġniaþ tō
ġe·cwēmednesse on þǣm gāstlicum ġe·rȳnum.
Sēo cwēn sæġde þæt hiere nǣre be healfum dǣle ġe·sæġd
be Salomones mǣrþo, and sēo gāstlice cwēn, Godes ġe·laþung,
oþþe ġe·hwelc hāliġ sāwol, þonne hēo cymþ tō þǣre heofonlican
135
Hierusalēm, þonne ġe·sihþ hēo miċle māran mǣrþo
and wuldor þonne hiere ǣr on līfe þurh wītegan oþþe apostolas
ġe·cȳdd wǣre. Ne mæġ nān ēage on þissum līfe
ġe·sēon, ne nān ēare ġe·hīeran, ne nānes mannes heorte
ā·smēan þā þing þe God ġearcaþ þǣm þe hine lufiaþ. Þā
140
þing wē magon be·ġietan, ac wē ne magon hīe ā·smēan,
ne ūs nǣfre ne ā·þrīett þāra gōda ġe·nyhtsumnes.
Crīst is ealra cyninga cyning, and swā swā ealle þēoda
woldon ġe·sēon þone ġe·sibbsuman Salomon, and his wīsdōm
ġe·hīeran, and him mislicu lāc brōhton, swā ēac nū of eallum
145
þēodum ġe·wilniaþ męnn tō ġe·sēonne þone ġe-sibbsuman
Crīst þurh ġe·lēafan, and þone godspellican wīsdōm ġe·hīeran,
and hīe him dæġ-hwǣmlīce þā gāstlican lāc ġe·offriaþ on
maniġfealdum ġe·metum.
IV.
On Cȳres dagum cyninges wrēġdon þā Babilōniscan þone
150
wītegan Daniēl, for þǣm þe hē tō·wearp hiera dēofol-ġield,
and cwǣdon ān-mōdlīce tō þǣm fore-sæġdan cyninge Cȳrum:
'Betǣċ ūs Daniēl, þe ūrne god Bēl tō·wearp, and þone dracan
ā·cwealde þe wē on be·līefdon; ġif þū hine for·stęntst, wē
for·dilgiaþ þē and þīnne hīred.'
155
Þā ġe·seah se cyning þæt hīe ān-mōde wǣron, and nīedunga
þone wītegan him tō handum ā·sċēaf. Hīe þā hine
ā·wurpon intō ānum sēaþe, on þǣm wǣron seofon lēon, þǣm
man sealde dæġhwǣmlīce twā hrīþeru and twā sċēap, ac him
wæs þā of·togen ǣlces fōdan siex dagas, þæt hīe þone Godes
160
mann ā·bītan scolden.
On þǣre tīde wæs sum ōþer wītega on Jūdēa-lande, his
nama waes Abacuc, sē bær his rifterum męte tō æcere. Þā
cōm him tō Godes ęnġel, and cwæþ: 'Abacuc, ber þone
męte tō Babilōne, and sęle Daniēle, sē þe sitt on þāra lēona
165
sēaþe.' Abacuc andwyrde þǣm ęnġle: 'Lā lēof, ne ġe·seah
ic nǣfre þā burg, ne ic þone sēaþ nāt.'
Þā se ęnġel ġe·lǣhte hine be þǣm feaxe, and hine bær
tō Babilōne, and hine sętte bufan þǣm sēaþe. Þā clipode se
Abacuc: 'þū Godes þēow, Daniēl, nim þās lāc þe þē God
170
sęnde!' Daniēl cwæþ: 'Mīn Dryhten Hǣlend, sīe þē lof
and weorþ-mynd þæt þū mē ġe·mundest.' And hē þā þǣre
sande brēac. Witodlīce Godes ęnġel þǣr-rihte mid swiftum
flyhte ġe·brōhte þone disc-þeġn, Abacuc, þǣr hē hine
ǣr ġe·nam.
175
Se cyning þā Cȳrus on þǣm seofoþan dæġe ēode drēoriġ
tō þāra lēona sēaþe, and inn be·seah, and efne þā Daniēl
sittende wæs ġe·sundfull on·middan þǣm lēonum. Þā clipode
se cyning mid miċelre stefne: 'Mǣre is se God þe Daniēl
on be·līefþ.' And hē þā mid þǣm worde hine ā·tēah of þǣm
180
scræfe, and hēt inn weorpan þā þe hine ǣr for·dōn woldon.
Þæs cyninges hǣs wearþ hrædlīce ġe·fręmmed, and þæs
wītegan ēhteras wurdon ā·scofene be·twix þā lēon, and hīe
þǣr-rihte mid grǣdigum ċeaflum hīe ealle tō·tǣron. Þā
cwæþ se cyning: 'Forhtien and on·drǣden ealle eorþ-būend
185
Daniēles God, for þǣm þe hē is Ā·līesend and Hǣlend,
wyrċende tācnu and wundru on heofonan and on eorþan.'
V.
Nabochodonosor, se hǣþena cyning, ġe·hęrgode on Godes
folce, on Jūdēa-lande, and for hiera mān-dǣdum God þæt
ġe·þafode. Þā ġe·nam hē þā māþm-fatu, gyldenu and silfrenu,
190
binnan Godes temple, and tō his lande mid him
ġe·lǣdde. Hit ġe·lamp eft siþþan þæt hē on swefne āne
ġe·sihþe be him selfum ġe·seah, swā swā him siþþan ā·ēode.
Æfter þissum ymb twelf mōnaþ, ēode se cyning binnan
his healle mid ormǣtre ūp-āhafennesse, hęriende his weorc
195
and his miht, and cwæþ: 'Hū, ne is þis sēo miċle Babilōn,
þe ic self ġe·timbrode tō cyne-stōle and tō þrymme, mē
selfum to wlite and wuldre, mid mīnum āgnum mæġne
and stręnġþo?' Ac him clipode þǣrrihte tō swīþe ęġeslic
stefn of heofonum, þus cweþende: 'Þū Nabochodonosor,
200
þīn rīċe ġe·wītt fram þē, and þū bist fram mannum ā·worpen,
and þīn wunung biþ mid wildēorum, and þū itst gærs, swā
swā oxa, seofon ġēar, oþ þæt þū wite þæt se hēalica
God ġe·wielt manna rīċa, and þæt hē for·ġiefþ rīċe þǣm
þe hē wile.'
205
Witodlīce on þǣre ilcan tīde wæs þēos sprǣċ ġe·fylled
ofer Nabochodonosor, and hē arn tō wuda, and wunode mid
wildēorum, leofode be gærse, swā swā nīeten, oþ þæt his
feax wēox swā swā wīf-manna, and his næġlas swā swā
earnes clawa.
210
Eft siþþan him for·ġeaf se ælmihtiga Wealdend his ġe·witt,
and hē cwæþ: 'Ic Nabochodonosor ā·hōf mīn ēagan ūp tō
heofonum, and mīn andġiet mē wearþ for·ġiefen, and ic þā
blētsode þone hīehstan God, and ic hęrede and wuldrode
þone þe leofaþ on ēċnesse, for þǣm þe his miht is ēċe, and
215
his rīċe stęnt on mǣġþe and on mǣġþe. Ealle eorþ-būend
sind tō nāhte ġe·tealde on his wiþ·metennesse. Æfter his
willan hē dēþ ǣġþer ġe on heofone ġe on eorþan, and nis
nān þing þe his mihte wiþ·stande, oþþe him tō cweþe 'hwȳ
dēst þū swā?' On þǣre tīde mīn andġiet ġe·węnde tō mē,
220
and ic be·cōm tō weorþ-mynde mīnes cyne-rīċes, and mīn
męnnisce hīw mē be·cōm. Mīne witan mē sōhton, and mīn
mǣrþo wearþ ġe·ēacnod. Nū eornostlīce ic mǣrsiġe and
wuldriġe þone heofonlican cyning, for þǣm þe eall his weorc
sind sōþ, and his wegas riht-wīse, and hē mæġ ġe·ēaþ-mēdan
225
þā þe on mōdiġnesse faraþ.'
Þus ġe·ēaþmēdde se ælmihtiga God þone mōdigan cyning
Nabochodonosor.