Transcriber’s note

Minor punctuation errors have been changed without notice. Hyphenation has been standardized. Spelling has been retained as in the original except for the following:

Page [xi]: “Think of Her Sorrow”“Think of Her Sorrows”
Page [xi]: “Blücher in Oxford”“Blucher in Oxford”
Page [33]: “of Catherine of Russia”“of Catharine of Russia”
Page [141]: “Indeed, most of th”“Indeed, most of the”
Page [159]: “Duke's mediicine chest”“Duke's medicine chest”
Page [162]: “MARK TWAIN AND THE ENGLISH”“MARK AND THE ENGLISH”
Page [179]: “Troquemada and the rest”“Torquemada and the rest”
Page [183]: “MARK TWAIN EXPLAINS DEAN”“MARK EXPLAINS DEAN”
Page [189]: “to Mont de Piétè“to Mont de Piété
Page [204]: “great Catherine played”“great Catharine played”
Page [233]: “an Englishmen never”“an Englishman never”
Page [238]: “Lady Windemere's Fan”“Lady Windermere's Fan”