DIALOGUE WITH THE NINE SISTERS.

This is a little Amaboean thing not very well known but very Horatian and worth setting down here because it is in the manner of so much that he wrote.

Its manner is admirable. Its gentleness, persistency and increase--are like those of his own small river the Loir. Its last stanza from the middle of the first line "Ceux dont la fantaisie" to the end, should, I think be famous; but an English reader can hardly forgive such an introduction as "Voilà sagement dit" to so noble a finale.

DIALOGUE WITH THE NINE SISTERS.

Ronsard. Pour avoir trop aimé vostre bande inégale,

Muses, qui défiez (ce dites vous) le temps,

J'ay les yeux tout battus, la face toute pasle,

Le Chef grison et chauve, et je n'ay que trente ans.

Muses. Au nocher qui sans cesse erre sur la marine

Le teint noir appartient; le soldat n'est point beau

Sans estre tout poudreux; qui courbe la poitrine

Sur nos livres, est laid s'il n'a pasle la peau.

Ronsard. Mais quelle récompense aurois-je de tant suivre

Vos danses nuict et jour, un laurier sur le front?

Et cependant les ans aux quels je deusse vivre

En plaisirs et en jeux comme poudre s'en vont.

Muses. Vous aurez, en vivant, une fameuse gloire,

Puis, quand vous serez mort, votre nom fleurira

L'age, de siècle en siècle, aura de vous mémoire;

Vostre corps seulement au tombeau pourrira.

Ronsard. O le gentil loyer! Que sert au viel Homère,

Ores qu'il n'est plus rien, sous la tombe, là-bas,

Et qu'il n'a plus ny chef, ny bras, ny jambe entière

Si son renom fleurist, ou s'il ne fleurist pas!

Muses. Vous estes abusé. Le corps dessous la lame

Pourry ne sent plus rien, aussy ne luy en chaut.

Mais un tel accident n'arrive point à l'ame,

Qui sans matière vist immortelle là haut.

Ronsard. Bien! Je vous suyvray donc d'une face plaisante,

Dussé-je trespasser de l'estude vaincu,

Et ne fust-ce qu'à fin que la race suyvante

Ne me reproche point qu'oysif j'aye vescu.

Muses. Vela saigement dit, ceux dont la fantaisie

Sera religieuse et dévote envers Dieu

Tousjours achèveront quelque grand poésie,

Et dessus leur renom la Parque n'aura lieu.