A PIYYUT BY BAR ABUN
Not every one named Solomon was Ibn Gebirol. The medieval poets often signed their verses by an acrostic. Now, when a poem has the signature of a particular name, the natural tendency has been to ascribe it to the most famous bearer of the name. Of all the poetical Solomons, Ibn Gebirol was, beyond question, the greatest. Zunz was the first who clearly discriminated between the various authors called by the same personal name. The hymn “Judge of all the Earth” (Shofet Kol ha-Arez) was certainly by a Solomon; Zunz identifies him with the Frenchman Solomon, son of Abun. This Solomon is described as “the youth” (ha-Na’ar), perhaps in the sense that there was a “senior” poet of the same name. According to Zunz, again, Solomon bar Abun’s period of active authorship lay presumably between the years 1170 and 1190. (Literaturgeschichte der synagogalen Poesie, p. 311.)
Of all his works the piyyut we are considering is by far the most popular. A spirited rendering of the poem, by Mrs. R. N. Salaman, may be found in the Routledge Mahzor so ably edited in part by her father. (See the Day of Atonement, morning service, page 86.) Three stanzas had, however, long before been published by Mrs. Henry Lucas in her Jewish Year (p. 44). Some years ago the same gifted translator completed the whole of the hymn, and her version is now printed here in full. I say “in full,” though there is a longer form of the poem containing six verses. Zunz, however, only assigns five verses to the original, and the sixth verse is probably an unauthorized addition. It repeats the idea of the second verse, and also disturbs the acrostic signature. This piyyut or hymn must have been designed for the New Year. True, in the only “German” Mahzor known to many, the poem is included among the Selihot for the Day of Atonement. Though, however, Solomon bar Abun’s masterpiece is fairly suitable for the Fast, it is not altogether appropriate for that occasion. The “German” rite, accordingly, is well advised when it also employs the piyyut for the day before New Year. Even more to be commended are those liturgies—the Yemenite and some of the “Spanish”—which appoint the poem for the New Year itself. That is obviously its true place. With its opening phrase, “Judge of all the earth,” the hymn declares its character. It was written for the Day of Judgment—that is, for the New Year’s Day. Moreover, these initial words are taken from Abraham’s intercession for the sinners of Sodom (Genesis 18. 25), and this is preceded by the announcement of Isaac’s birth, an incident which one form of the Jewish tradition connects with the New Year. It must be remembered in general that prayers intended originally for one occasion were often transferred to others. Thus the ‘Alenu prayer, now used every day, was at first composed for the New Year Musaf.
Let us now turn to the poem itself, which, as already stated, is reproduced in the version from the hand of Mrs. Lucas.
Judge of the earth, who wilt arraign
The nations at thy judgment seat,
With life and favor bless again
Thy people prostrate at thy feet.
And mayest Thou our morning prayer
Receive, O Lord, as though it were
The offering that was wont to be
Brought day by day continually.
Thou who art clothed with righteousness,
Supreme, exalted over all—
How oft soever we transgress,
Do Thou with pardoning love recall
Those who in Hebron sleep: and let
Their memory live before Thee yet,
Even as the offering unto Thee
Offered of old continually.
O Thou, whose mercy faileth not,
To us Thy heavenly grace accord;
Deal kindly with Thy people’s lot,
And grant them life, our King and Lord.
Let Thou the mark of life appear
Upon their brow from year to year,
As when were daily wont to be
The offerings brought continually.
Restore to Zion once again
Thy favor and the ancient might
And glory of her sacred fane,
And let the son of Jesse’s light
Be set on high, to shine always,
Far shedding its perpetual rays,
Even as of old were wont to be
The offerings brought continually.
Trust in God’s strength, and be ye strong,
My people, and His law obey,
Then will He pardon sin and wrong,
Then mercy will his wrath outweigh;
Seek ye His presence, and implore
His countenance for evermore.
Then shall your prayers accepted be
As offerings brought continually.
When this is sung or declaimed to the appropriate melody (on which the Rev. F. L. Cohen has much of interest to say in the Jewish Encyclopedia, xi, 306), the solemn effect of words and music is profound. The refrain (from Numbers 28. 23), recalls the close association which, even while the sanctuary stood, subsisted between temple sacrifices and synagogue prayers. Since the loss of the shrine, prayer has fulfilled the double function. There are only one or two phrases that need elucidation. In the second stanza the words “Those who in Hebron sleep” refer to those of the patriarchs who were buried in Hebron, in the cave of Machpelah. The appeal is made to the merits of the fathers, a subject on which the reader will do well to consult the Rev. S. Levy’s essay in his volume entitled “Original Virtue.” In the third stanza occurs the phrase “mark of life.” This is derived from the ninth chapter of Ezekiel—those bearing the “mark” are, in the prophet’s vision, to live amid the general destruction. Life—the merciful verdict of the Judge, quite as much as the judgment itself—is the note of the New Year liturgy. This poem strikes both notes with undeniable power.