THE PHOENIX OF EZEKIELOS

“The plumage,” writes Herodotus (ii. 73), “is partly red, partly golden, while the general form and size are almost exactly like the eagle.” The Greek historian was describing the phoenix, the fabled bird which lived for five hundred years. According to another version, she then consumed herself in fire, and from the ashes emerged again in youthful freshness. Herodotus likens the phoenix to the eagle, and the reader of some of the Jewish commentaries on the last verse of Isaiah 40 and the fifth verse of Psalm 103 will find references to similar ideas. In particular to be noted is Kimhi’s citation of Sa’adya’s reference to the belief that the eagle acquired new wings every twelve years, and lived a full century. Such fancies easily attached themselves to Isaiah’s phrase and to the psalmist’s words: “Thy youth is renewed like the eagle.” The biblical metaphors, in sober fact, merely allude to the fullness of life, high flight, and vigor of the eagle; there is nothing whatever that is mythical about them.

What passes for one of the most famous descriptions of the phoenix is contained in the well-known Greek drama of the Exodus (or rather Exagogê) written by the Jewish poet, Ezekielos. This writer probably flourished rather more than a century before the Christian era. It is commonly supposed that he lived in the capital of the Ptolemies, in Alexandria; but it has been suggested by Kuiper that his home was not in Egypt, but in Palestine, in Samaria. If that be so, it is a remarkable phenomenon. We should not wonder that a Jew in Alexandria composed Greek dramas on biblical themes, with the twofold object of presenting the history of Israel in attractive form and of providing a substitute for the heathen plays which monopolized the ancient theatre. But that such dramas should be produced soon after the Maccabean age in Palestine would imply an unexpected continuity of the influences of Greek manners in the homeland of the Jews. Ere we could accept the theory of a Palestinian origin for Ezekielos, we should need far stronger arguments than Kuiper adduces (Revue des Études Juives, vol. xlvi, p. 48, seq.).

The drama of the Exodus—which was apparently written to be performed—follows the biblical story with some closeness. We are now, however, interested in a single episode, preserved for us among the fragments of Ezekielos as quoted by Eusebius (Prep. Evangel., ix. 30). A beautiful picture of the twelve springs of Elim and of its seventy palms is followed by a description of the extraordinary bird that appeared there. I take the passage from Gifford’s Eusebius (iii, p. 475). A character of the play, after the Greek manner, is reporting to Moses:

Another living thing we saw, more strange
And marvellous than man e’er saw before,
The noblest eagle scarce was half as large;
His outspread wings with varying colors shone;
The breast was bright with purple, and the legs
With crimson glowed, and on the shapely neck
The golden plumage shone in graceful curves;
The head was like a gentle nestling’s formed;
Bright shone the yellow circlet of the eye
On all around, and wondrous sweet the voice.
The king he seemed of all the winged tribe,
As soon was proved; for birds of every kind
Hovered in fear behind his stately form;
While like a bull, proud leader of the herd,
Foremost he marched with swift and haughty step.

Gifford has no hesitation in accepting the common identification of this bird with the phoenix. Obviously, however, Ezekielos says nothing of the mythical properties of the bird; he merely presents to us a super-eagle of gorgeous plumage and splendid stature, unnatural but not supernatural. Even the magnificence of the superb bird pictured by Ezekielos is less bizarre than we find it in other authors. Ezekielos’ figures sink into insignificance beside those of Lactantius, who tells us that the bird’s monstrous eyes resembled twin hyacinths, from the midst of which flashed and quivered a bright flame. If Ezekielos really refers to the phoenix, how does it come into the drama at all? Gifford has this note: “There is no mention in Exodus of the phoenix or any such bird, but the twelve palm-trees (phoenix) at Elim may have suggested the story of the phoenix to the poet, just as in the poem of Lactantius. Phoenix 70, the tree is said to have been named from the bird.” The word phoenix has, I may add, a romantic history. It means, literally, Phoenician. Now, certain of the Phoenician race were the reputed discoverers and first users of purple-red or crimson dyes. Hence these colors were named after them, Phoenix or Phoenician. The Greek translation, in Isaiah 1. 18, renders “scarlet” by Phoenician. The epithet was applied equally to red cattle, to the bay horse, to the date-palm and its fruit. It was also used of the fabulous bird because of its colorings. Gifford supposes, then, that Ezekielos knowing of the palms reached at Elim in the early wanderings of Israel, introduced the bird into his drama. The palms at Elim are indeed described by this very word (Phoenician) in the Greek translation of the Bible which Ezekielos used (Exodus 15. 27). The lulab is also termed phoenix in the Greek of Leviticus 23. 40.

The explanation seems at first sight as plausible as it is clever. But it involves a serious difficulty. For Ezekielos in a previous passage has already described the Phoenician palm-trees at considerable length. The passage has been partly noted above, but it is musical enough to be worth citing as a whole:

See, my Lord Moses, what a spot is found,
Fanned by sweet airs from yonder shady grove;
For as thyself mayest see, there lies the stream,
And thence at night the fiery pillar shed
Its welcome guiding light. A meadow there
Beside the stream in grateful shadow lies,
And a deep glen in rich abundance pours
From out a single rock twelve sparkling springs.
There, tall and strong, and laden all with fruit,
Stand palms threescore and ten; and plenteous grass,
Well watered, gives sweet pasture to our flocks.

It seems incredible that the poet who thus describes the palms could then have proceeded to confuse the palms with a bird. Ezekielos does not use the epithet Phoenician in his account of the latter. Thus the theory breaks down. How then is the passage to be explained? As it seems to me, in another and simpler way.

“There is no mention in Exodus of the phoenix or any such bird,” says Gifford. He is right as to the phoenix, but is he right as to “any such bird”? My readers will at once remember the forceful metaphor in the nineteenth chapter of Exodus: “And Moses went up unto God, and the Lord called unto him out of the mountain, saying: ‘Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you unto Myself.’” The Mekilta interprets the words to refer to the rapidity with which Israel was assembled for the departure from Egypt, and to the powerful protection which it afterwards enjoyed. But we may also find in the same words the clue to the poet’s fancy. “I bore you on eagles’ wings,” says the Pentateuch. No doubt the phrases of Herodotus, as well as those of Hesiod, were familiar to Ezekielos. With these in mind, he introduced a super-eagle, figuratively mentioned in the book of Exodus, and gave to it substance and life. He personified the metaphor. It would be a perfectly legitimate exercise of poetical license. The description is bizarre. But it is not mythological, and it has little to do with the phoenix of fable.