W

w, vingt-troisième lettre de l’alphabet, w, m.

wab´ble (wōb’b’l), v.n., vaciller, branler; aller en zigzag, zigzaguer; (of a horse) se bercer.

wab´bling, n., balancement, m.; (of horses) bercement, m. adj., branlant; irrégulier.

wab´blingly, adv., en branlant.

wad (wode), n., bourre (for fire-arms); (little bundle) touffe, f., paquet, m.

wad (wode), v.a., (fire-arms) bourrer; (a garment) garnir de ouate, ouater.

wad´ded (wod’dède), adj., ouaté (with, de).

wad´ding (wod’-), n., ouate; (of fire-arms) bourre, f.

wad´dle (wod’d’l), v.n., se dandiner, se balancer; se tortiller; (fig.) patauger, m.

wad´dling (wod’d’l-), n., dandinement, m.

wad´dlingly, adv., en se dandinant.

wade (wéde), v.a., (to ford) traverser à gué, passer à gué.

wade, v.n., marcher dans l’eau, dans la vase, dans le sable, etc.; passer à gué; (to move with difficulty) se traîner, avancer péniblement. To — in the mud; patauger dans la boue. To — through; traverser, passer; marcher dans; (fig.) examiner laborieusement, en détail; étudier à fond; (to master) venir à bout de.

wad´er (wéd’-) ou wad´ing-bird (-beurde), n., (orni.) échassier, m.

wad´-hook (-houke), n., (artil.) tire-bourre, m.

wa´fer (wé-), n., pain à cacheter, m.; (c.rel.) hostie; (cake) oublie, f., plaisir, m.

wa´fer (wé-), v.a., mettre un pain à cacheter à, cacheter.

waf´fle (wof’f’l), n., gaufre, f. —-iron; gaufrier, m.

waft (wâfte), v.a., porter, transporter. To — on high; faire flotter vers les cieux; porter au ciel; (to buoy up) soutenir.

waft, v.n., flotter dans l’air, sur l’eau.

wag, n., badin, plaisant, farceur, m.; (fam.) loustic, m.

wag, v.a., branler, remuer; mouvoir; agiter; (tail of a dog) remuer, agiter.

wag, v.n., remuer, se mouvoir, bouger, branler; (to pack off) (fam.) décamper, déguerpir, partir.

wage (wédje), v.a., (war) faire, soutenir. To — war with; faire la guerre à.

wa´ger (wédj’-), n., gageure, f.; pari; (deposited) gage, sujet, m. To lay a —; faire un pari, faire une gageure; gager, parier.

wa´ger (wédj’-), v.a., gager, parier.

wa´gerer (wédj’-), n., parieur, gageur, m.

wa´ges (wé’djize), n.pl., (of servants) gages, m.pl.; (of workmen) salaire, m., paye, f.; (fig.) salaire, prix, m.; récompense, f. Week’s —; semaine, f.

wag´gery (wag’gheur’i), n., espièglerie; plaisanterie, malice, f.

wag´ging (wag’ghigne), n., remuement, branlement, m.

wag´gish (wag-ghish), adj., badin, malin, espiègle; plaisant, facétieux; (of things) d’espiègle. — trick; espièglerie, plaisanterie, farce, f.; tour d’espiègle, m.

wag´gishly, adv., plaisamment; avec espièglerie, d’une manière badine, pour badiner.

wag´gishness, n., espièglerie, malice, plaisanterie, farce, f.

wag´gle (wag’g’l), v.n., frétiller, se remuer, remuer.

wag´gle, v.a., remuer.

wag´on (wag-gheune), n., charrette, chariot; wagon; voiture de roulage, f.; (milit.) caisson, fourgon; (railw.) wagon, m. —-master; (milit.) vaguemestre, m.

wag´on, v.a., charrier, charroyer, voiturer.

wag´onage (-’èdje), n., prix de roulage; roulage, m.

wag´oner, n., roulier, voiturier, m.

wag´oning, n., charriage; roulage, m.

wag´on-train (-tré’n), n. sing., train des équipages, m.

wag´tail (-téle), n., (orni.) hochequeue, m., bergeronnette, f.

waif (wéfe), n., épave, f. The —s and strays; (children) les petits va nu-pieds, les enfants abandonnés; les gens sans asile et sans abri, m.pl.

wail (wéle), v.a. V. bewail.

wail, v.n., pleurer, gémir, se lamenter.

wail ou wail´ing, n., lamentation, plainte, f., gémissement, m.

wail´ful (-foule), adj., plaintif, lamentable.

wain (wé’ne), n., chariot. Charles’s Wain; (astron.) grand Chariot, m., grande Ourse, f.

wain´age, n., charriage, charroi, m.

wain´-bote (-bote), n., bois de charronnage, m.

wain´scot (wé’n’scote), n., boiserie, f., lambris, m.

wain´scot, v.a., lambrisser de; boiser de.

wain´scoting, n., lambrissage, m., boiserie, f.; (material) bois de lambris, m.

waist (wéste), n., ceinture, taille, f.; milieu du corps, m.; (nav.) coursive, f., entre-deux, m.

waist´band, n., ceinture (of trousers, etc.), f.

waist´coat (-côte), n., gilet, m.

waist´coating (-côt-), n., étoffe pour gilets, f.

wait (wéte), n., embûche, f.; embûches, f.pl.; embuscade, f.; guet-apens, piège, m. To lie in —; être, se tenir, en embuscade; être à l’affût. To lie in — for; dresser des embûches à, tendre un guet-apens à.

wait (wéte), v.n., attendre; (at table, etc.) servir. To keep —ing; faire attendre. Not to — to be told; ne pas se le faire répéter. To — for; attendre, attendre après; (to watch) guetter, surveiller. To — on, upon; (of servants, etc.) servir; (to call upon) aller chez, se rendre chez, auprès de; faire une visite à, rendre visite à, présenter ses respects à; rendre ses devoirs à; (to accompany) accompagner, suivre; (to look towards) être dirigé vers; se tourner vers; (to attend) faire attention à; écouter.

wait, v.a., attendre. To — dinner for a person; retarder le dîner pour quelqu’un.

wait´er, n., garçon (of public-house, coffee-house); domestique; (tray) plateau, m. Dumb-—; servante, f.

wait´ing, n., attente, f.; (attendance) service, m. In —; (in attendance) de service. Lady in —; dame d’honneur, f.

wait´ing-maid (-méde), n., femme de chambre, f.

wait´ing-room (-roume), n., salle d’attente, f.

wait´ing-woman (-woum’-), n., femme de chambre; (of a princess) camériste, f.

wait´ress, n., fille (d’hôtel, etc.), fille de service; demoiselle de restaurant, f.

waits (wétse), n.pl., musiciens ambulants (de la Noël), m.pl.

waive (wéve), v.a., (to put off) écarter, éloigner; mettre de côté, mettre à l’écart; (to relinquish) abandonner; se désister de, retirer; renoncer à; ne pas insister sur.

wake (wéke), n., veille, veillée, f.; (nav.) sillage, m., eaux, f.pl.; (village fete) fête de village, veillée; (fig.) suite; trace, f. In the — of the vessel; dans le sillage du vaisseau. On the — of; (fig.) à la suite de; sur les traces de.

wake, v.a., éveiller, réveiller.

wake, v.n., (to sit up) veiller; (from sleep) s’éveiller, se réveiller.

wake´ful (-foule), adj., éveillé; (vigilant) vigilant, attentif.

wake´fully, adv., sans dormir; avec vigilance.

wake´fulness, n., insomnie; veille, f.

wak´en (wék’n), v.a., éveiller, réveiller.

wak´en, v.n., s’éveiller, se réveiller. V. awaken.

wak´er (wék-), n., veilleur, personne qui veille.

wak´ing (wék’-), n., veille, f.; réveil, m.

wak´ing, adj., éveillé, qui ne dort pas.

wale (wéle), n., raie, marque; (of cloth) côte; (nav.) préceinte, f. Gun—; (nav.) plat-bord, m.

Wales, n. proper, Pays de Galles, m. Prince of —; Prince de Galles.

walk (wōke). n., marche; (for pleasure) promenade, f., tour, m.; (place) promenade, f., promenoir, m.; (path) allée, avenue; (for business) course; (gait) démarche, allure, f., port, marcher; (of a horse) pas, m., allure; (fig.) voie, sphère, région, carrière, f., chemin, domaine, département; rang, m., classe, f. At a —; au pas. To go out for a —; aller se promener, faire une promenade. To take a —; faire un tour de promenade. To take out for a —; mener promener.

walk (wōke), v.n., marcher; (not to ride) aller à pied; (to come on foot) venir à pied; (for pleasure) se promener; (of a horse) aller au pas, marcher. We —ed thirty miles; nous fîmes (or avons fait) trente milles à pied. To — on; continuer de marcher. To — over; parcourir à pied. To — after; suivre. To — down; descendre. To — into; entrer dans. To — in; entrer. To ask, to beg, any one to — in; faire entrer. To — off, away; s’en aller, s’éloigner; partir, décamper; faire mine de s’en aller; s’écarter. To — out; sortir; se promener. To ask, to desire any one to — out; faire sortir. To — up; monter, s’approcher. To ask, to beg, any one to — up; faire monter. To — up and down; se promener en long et en large. To — the rounds; (mil.) faire la ronde.

walk, v.a., marcher dans, parcourir, courir, traverser à pied; (any distance) faire à pied; (a horse) mettre au pas, faire aller au pas. To — the hospitals; étudier la médecine; suivre les cours de clinique. To — the streets; se promener par les rues; (b.s.) battre le pavé; faire le trottoir.

walk´er, n., marcheur, m.; marcheuse, f.; piéton, m.; promeneur, m., promeneuse, f. Shop —; inspecteur de magasin, m.

walk´ing, n., marche; promenade à pied, f.

walk´ing, adj., ambulant; de marche, de promenade. At a — pace; au pas. It is bad — (on account of snow); il fait mauvais marcher.

walk´ing-dress, n., (of ladies) toilette de ville, f.; (of men) costume de ville, m.

walk´ing-place, n., promenade, f.; (covered) promenoir, m.

walk´ing-shoes, n.pl., souliers de promenade, de fatigue, m.pl.

walk´ing-staff (-stâfe) ou walk´ing-stick, n., canne, f.; (for the blind) bâton; (for pilgrims) bourdon, m.

walk´ing-ticket, n., congé, renvoi, m. To give any one his —; donner son congé à quelqu’un; signifier à quelqu’un son renvoi.

wall (wōl), n., muraille, f.; mur; (rampart) mur, m., muraille, f., (fig.) rempart; (for fruit) espalier, m. Party-—; mur mitoyen. Within the —s; dans l’enceinte des murs, intra-muros. To give the —; céder le haut du pavé à. To go to the —; avoir le dessous; succomber; (com.) faire banqueroute. To hang by the —; rester sans emploi.

wall, v.a., murer, entourer de murs. To — up; boucher, murer.

Walla´chian, adj., Valaque.

wall´-creeper, n., (orni.) grimpereau, m.

wal´let (wōl-), n., sac, havresac; bissac, m., besace, f.

wall´-eye (-aïe), n., (med.) glaucome; (vet.) œil vairon, m.

wall´-eyed (-aïde), adj., (of horses) qui a l’œil vairon.

wall´-flower (-flaoueur), n., giroflée jaune, ravenelle, f.; violier, m. To be a —; (fig.) faire tapisserie, ou galerie.

wall´-fruit (-froute), n., fruit d’espalier, m.

wall´ing, n., maçonnerie de murs, f.; muraillement, m., murs, m.pl., murailles, f.pl.

Walloon´ (wal’loune), n. Wallon, m., Wallonne, f.

Walloon´, adj., wallon.

Walloon´, n., wallon (language), m.

wal´lop, v.a., rosser; tanner la peau, le cuir, à.

wal´loping, n., rossée, volée de coups, roulée, f.

wal´low (wōl-lô), v.n., se vautrer, se rouler; croupir. To — in; se vautrer dans, se rouler dans.

wal´low (wōl-lô), n., dandinement, balancement, m.

wal´lower, n., créature qui se roule, qui se vautre.

wall´-paper, n., papier de tenture, m.

wall´-plate, n., sablière, f.

wall´-sided (-saïd’-), adj., aux côtés perpendiculaires.

wall´-tree (-trî), n., arbre en espalier, m.

wall´-wort (-weurte), n., (bot.) pariétaire, hièble, f.

wal´nut (wol-neute), n., noix, f. — wood; noyer, m.

wal´nut-peel (-pîle), n., brou de noix, m.

wal´nut-shell, n., coquille de noix, f.

wal´nut-table, n., table en noyer, f.

wal´nut-tree (-trî), n., (bot.) noyer, m.

wal´rus (wol-), n., (mam.) morse, cheval marin, m., vache marine, f.

waltz (wōltz), n., valse, f.

waltz (wōltz), v.n., valser.

waltz´er, n., valseur, m., valseuse, f.

waltz´ing, n., valse, f.

wam´ble (wo’m’b’l), v.n., se soulever.

wam´bling, n., soulèvement de cœur, m.

wan (wō’n), adj., blême, pâle; blafard.

wand (wō’n’de), n., baguette; verge, f.; (staff) bâton, m. Mercury’s —; caducée, m.

wan´der (wō’n’d’-), v.n., errer, rôder, vaguer; s’égarer; (in mind) divaguer; (to be delirious) avoir le délire, délirer; battre la campagne (Daudet). To — about; errer dans, parcourir; errer partout, courir çà et là; courir de tous côtés. To — from; s’écarter de, s’éloigner de, sortir de; quitter. To — over; errer dans. His thoughts began to —; il commença à battre la campagne, à divaguer. To — into; se perdre, s’égarer dans.

wan´derer, n., rôdeur, vagabond, m., vagabonde, f.; fugitif, m., fugitive, f.

wan´dering, n., course, course vagabonde, errante, f.; voyage; (in mind) égarement, m., distraction, divagation, f.; (deviation) écart, m., divagation, f.; (delirium) délire, m.

wan´dering, adj., errant, vagabond; distrait, divaguant. The — Jew; le juif errant.

wan´deringly, adv., d’une manière errante; d’une manière distraite; en rôdant.

wane (wé’n), n., déclin; (of the moon) décours, décroissement, m.; (fig.) décadence, décroissance, f.; déclin, m. On the —; sur son déclin; (fig.) sur le retour.

wane (wé’n), v.n., (of the moon) décroître; diminuer; (fig.) décliner, s’altérer, baisser, s’affaiblir.

wan´ly (wō’n’-), adv., avec pâleur.

wan´ness (wō’n’nèce), n., pâleur, f.; teint blême, m.

wan´nish (wō’n’-), adj., pâlot, un peu hâve, un peu terne.

want (wō’n’te), n., besoin, m.; nécessité, f.; (lack) manque, défaut; (poverty) besoin, dénûment, m.; indigence, misère, f. To be, ou to stand, in — of; avoir besoin de; (not to have) manquer de. For — of; faute de, manque de; à défaut de. In —; dans le besoin, dans la misère; dans la gêne. I have no — for it; je n’en ai pas besoin ou il ne me servirait de rien; il ne me serait d’aucun usage.

want (wō’n’te), v.a., avoir besoin de; (not to have) manquer de; être dépourvu de, être dénué de; (pers.) demander; avoir besoin de; (to wish for) désirer; vouloir; demander; avoir envie de. A carriage was much —ed; une voiture était indispensable, ou nécessaire; ou il fallait une voiture (à tout prix). These men are —ed by the police; la police est aux trousses de ces hommes. —ed a ...; on demande un ..., on a besoin d’un ... You are —ed; on vous demande. I — you; j’ai besoin de vous. A scapegoat was —ed; il fallait un bouc émissaire. What do you — of me? que me voulez-vous? que désirez-vous, que voulez-vous de moi? You shall — nothing; vous ne manquerez de rien. I sadly —; j’ai grand besoin de. A thing much —ed; une chose dont on a grand besoin.

want, v.n., manquer; (to wish) vouloir, désirer. It —s; (it requires) il faut; (it is short of) il manque, il s’en faut de. It —s ten minutes to one; il est une heure moins dix minutes. All that is —ing is to ...; tout ce qu’il faut, ou tout ce qui est nécessaire, c’est de ... To be —ing; manquer. Two spoons are —ing; il manque deux cuillers. To be —ing in; (to fail) manquer à, de; (to be without) manquer de. There —s a leaf; il manque un feuillet. There —s but little; peu s’en faut, il s’en faut peu. I — you to do ...; je désire que vous fassiez ... I —ed to tell you; je voulais vous dire. The rogue —ed to deceive me; le coquin voulait me tromper.

want´ing, adj., qui manque. To be found —; se trouver, ou être trouvé, en défaut.

want´less, adj., sans besoins; riche.

wan´ton (wō’n’teune), adj., (playful) badin, folâtre, follet; (floating) flottant, qui flotte au gré du vent; (wicked) méchant, fait par malice, par méchanceté; gratuit, systématique, insigne, brutal; (of the tongue) indiscret, sans frein; (unchaste) déréglé, licencieux, libertin, lascif, dissolu; (luxuriant) exubérant, luxuriant.

wan´ton (wō’n’teune), n., libertin, m., libertine, f.; débauché, m.

wan´ton (wō’n’teune), v.n., flotter au gré du vent; folâtrer; s’ébattre; se jouer, se réjouir; badiner; faire le libertin.

wan´tonly, adv., de gaîté de cœur; en folâtrant, par malice, inconsidérément; gratuitement; d’une manière déréglée; licencieusement; par libertinage.

war (wore), n., guerre, f. Secretary of State for —; ministre de la guerre, m. Naval —; guerre maritime, f. At —; en guerre avec. To inure to —; aguerrir. Inured to —; aguerri. To declare — against; déclarer la guerre à. To go to — with; to wage — against, upon; faire la guerre à. — to the knife; guerre à mort. Articles of —; code pénal militaire, m.sing. There is — between them over this; (fig.) ils en sont à couteaux tirés.

war (wore), v.n., faire la guerre à; combattre; lutter contre.

war´ble (wor’b’l), v.a.n., gazouiller, chanter; (fig.) murmurer.

war´bler, n., (orni.) chanteur; oiseau chanteur, m.; fauvette, f.

war´bling (wor-), n., ramage, gazouillement; chant, m.

war´bling, adj., harmonieux, mélodieux.

war´blingly, adv., mélodieusement.

war´-cry (wor-craïe) ou war´-whoop (-houpe), n., cri de guerre, m.

ward (worde), n., (minor) pupille, m.f., (guardianship) tutelle; (fenc.; act of guarding; of a lock) garde; (of hospitals) salle, f.; (of a school) quartier, m.; (of a town) arrondissement, m. To keep watch and —; faire le guet.

ward, v.n., être sur ses gardes; parer les coups.

ward (off) (worde-), v.a., parer, éviter; écarter; détourner; repousser.

ward´en (word’n), n., gardien; gouverneur; garde; (of prisons) directeur; (of a university) recteur; (of a college) proviseur, directeur, m.

ward´enship, n., place de gardien, de directeur, f.; office de gouverneur, de directeur, etc., m.

ward´er, n., garde; gardien, m.

ward´mote (-môte), n., conseil d’arrondissement, m.

ward´robe (-rôbe), n., (for dresses, etc.) garderobe; (furniture) armoire, f.; (in schools) vestiaire, m.; lingerie, f. — dealer; revendeuse à la toilette, f. — woman; (in schools) lingère, f.

ward´-room (-roume), n., (nav.) carré des officiers, m. —-mess; table des officiers, f.

ward´ship, n., tutelle; minorité, pupillarité, f.

ware (wère), n., marchandise, denrée, f.; produit, article, objet, m. China-—; porcelaine, f. Small —s; petits objets, m.pl.

ware (wère), v.a. V. wear, v.a.

ware´house (-haouce), n., magasin; entrepôt, m. Bonded —; entrepôt de douane, m. Italian —; magasin de pâtes d’Italie, magasin de comestibles, m.

ware´house (-haouce), v.a., emmagasiner, mettre en magasin; (at the custom-house) entreposer.

ware´house-keep´er (-kîp-), n., entreposeur; garde-magasin, m.

ware´houseman, n., garde-magasin; (owner of a warehouse) marchand en gros, m.

ware´house-rent, n., magasinage; loyer, m.

ware´housing, n., emmagasinage; magasinage; (at the custom-house) entreposage, m.

war´fare (wor-fére), n., vie militaire; guerre; lutte, f.; combats, m.pl.

war´-horse, n., cheval de bataille, m.

wa´rily (wé-), adv., prudemment, sagement, avec précaution ou circonspection.

wa´riness (wé-), n., prudence, circonspection, f.

war´like (wor-laïke), adj., militaire, guerrier, martial, belliqueux.

war´likeness, n., caractère belliqueux, m.

warm (worme), adj., chaud; (fig.) zélé, ardent; passionné, vif, animé; (of welcome) chaleureux. To be —; (pers.) avoir chaud; (of the weather) faire chaud. It is very —; il fait très chaud. — work; rude, forte, chaude besogne. To keep oneself —; se tenir chaudement. To keep one —; (of clothes) tenir chaud. To get —; chauffer, se réchauffer; (of the weather) commencer à faire chaud; (of persons) s’échauffer; s’animer. To make —; chauffer, réchauffer.

warm (worme), v.a., chauffer; échauffer; (a bed) bassiner; réchauffer. To — again, up; réchauffer. To — any one’s ears; frotter les oreilles à (Molière: Le Médecin malgré lui).

warm, v.n., chauffer, réchauffer; (oneself) se chauffer, se réchauffer; (fig.) s’animer.

war-material, n., matériel de guerre, m.

warm´ing, n., action de chauffer, de s’échauffer, f. To give a — to; chauffer.

warm´ing-apparatus, n., appareil de chauffage, m.

warm´ing-pan, n., bassinoire, f.; (fig.) intérimaire, m.f.; bouche-trou, m.

war´-minister, n., ministre de la guerre, m.

warm´ly, adv., chaudement; chaleureusement, passionnément, vivement.

warmth (worm’th), n., chaleur; (fig.) ardeur, f., zèle, m., chaleur, vivacité, f.

warn (worne), v.a., avertir de; prévenir de; faire savoir à, notifier à. He had —ed him about; il lui avait dit de se garder de. To — against; prémunir contre, précautionner contre, mettre sur ses gardes contre. To — any one off the premises; signifier à quelqu’un qu’il ait à se retirer.

warn´ing, n., avis, avertissement, m.; alarme, leçon, f.; (to leave) congé; (of a clock) avant-quart, m. To give — to; avertir; donner avis à. To give — to leave; donner congé. To get —; (to leave or quit) recevoir son congé.

war´-office (wor-), n., bureaux du ministère de la guerre, m.pl.; ministère de la guerre, m.

warp (worpe), n., (weaving) chaîne, f.; (nav.) grelin, m., touée, f.

warp (worpe), v.a., (in weaving) ourdir; (wood) faire déjeter, faire tourmenter, travailler; (nav.) touer; (arch.) gauchir; (to influence) influencer; (to pervert) fausser, pervertir.

warp, v.n., se cambrer, se déjeter; plier; travailler, gauchir; (to deviate) dévier de; s’écarter de; (nav.) se touer.

warp´er, n., ourdisseur, m.

warp´ing, n., (in weaving) ourdissage, m.; (of wood) cambrure, f.; déjettement, gauchissement.

warp´ing-mill, n., machine à ourdir, f.

war´rant (wōr’-), n., autorisation, autorité, f.; ordre, pouvoir, mandat, m.; garantie; justification, f.; garant; (for payment) mandat, m.; (to arrest) mandat d’amener, mandat d’arrêt, m. Death-—; ordre d’exécution. Search-—; mandat de perquisition. — of attorney; procuration, f. —-officer; adjudant sous-officier, m.

war´rant (wor’-), v.a., garantir; certifier, attester, assurer; autoriser; (to answer for) justifier, répondre de; (to secure) garantir, défendre; (com.) garantir.

war´rantable (-’a-b’l), adj., justifiable, soutenable, autorisé, légitime.

war´rantableness, n., caractère justifiable, m.; légitimité, f.

war´rantably, adv., d’une manière justifiable, légitimement.

warrantee´ (wor’ra’n’tî), n., (jur.) garanti, m.

war´ranter ou warrantor´, n., garant, m.; caution; personne qui autorise; (jur.) mandant, commettant, m.

war´ranting, n., cautionnement, m. adj., (fig.) qui autorise, qui justifie.

war´ranty (wor’-), n., garantie; autorisation, f.; pouvoir; droit; cautionnement, m.

war´ranty, v.a., garantir.

war´ren (wor’-), n., garenne, f.

war´rener (wor’rè’n’-), n., garennier, m.

war´rior (wor’rieur), n., guerrier, militaire, soldat, m.

war´-song, n., chant de guerre, m.

wart (worte), n., verrue, f., poireau, m.; (bot.) excroissance, f.

wart´-cress, n., (bot.) corne-de-cerf, f.

wart´wort (wort’weurte), n., (bot.) éclaire, f.; réveille-matin, m.

wart´y (wort’-), adj., plein de verrues; verruqueux; comme une verrue.

wa´ry (wé-), adj., avisé, sage, prévoyant; prudent.

wash (woshe), n., (of linen) blanchissage, savonnage, m.; lessive, f., lavage; (paint., drawing) lavis, m.; (med.) lotion, eau, f.; (for toilet) cosmétique, m.; (slight layer) couche légère, f., enduit, m.; (dirty water) lavure, eau de vaisselle; (of thin soup) lavasse, f.; (distilleries) liqueur à distiller, f.; (of an oar) plat, m.; pale, f.; (of the sea) clapotement, m.; (of a vessel) eau, f.; sillage, m.

wash (woshe), v.a., laver; (to bathe) mouiller, baigner, laver, arroser; (in lye) lessiver; (linen) blanchir, savonner; (a horse) guéer; (paint.) laver. I was —ed on to the rock; les vagues me jetèrent sur le rocher. To — one’s hands; se laver les mains. To — one’s hands; (of the business) (fig.) s’en laver les mains; retirer son épingle du jeu; n’avoir plus rien à y voir. To — clean; laver bien. To — away, off; enlever en lavant; nettoyer, laver, effacer; (to carry away) enlever, emporter, entraîner; (a stain) enlever. To — down; laver, nettoyer; (of food, with wine, etc.) arroser. To — up; laver; (on shore) rejeter sur le rivage. To — over; (of the waves) submerger. To — over with gold; dorer.

wash, v.n., se laver; se baigner; (of a washerwoman, etc.) blanchir, savonner. To — for any one; blanchir quelqu’un. To — off; disparaître, deteindre, s’effacer à l’eau. That stuff —es; cette étoffe se lave.

wash´able, adj., qui peut se laver, lavable.

wash´-ball (-bōl), n., savonnette, f.

wash´-board (-bôrde), n., (carp.) plinthe, f.

wash´er, n., laveur, m., laveuse; (machine) machine à laver, f.

wash´erwoman, n., blanchisseuse, f.

wash´-ba´sin (-bés’n), n., cuvette, f.

wash´-stand, n., lavabo, m.

wash´-house (-haouce), n., lavoir, m.; buanderie, f.

wash´ing, n., blanchissage, lavage, m.; (in lye) lessive; (pers.) ablution; (med.) lotion, f.

wash´ing-machine (-ma-shîne), n., machine à blanchir, f.

wash´-leather (-lèth’-), n., peau de chamois, f.

wash´-stand, n., toilette, f.; (small) lavabo, m.

wash´-tub, n., baquet, cuvier, m.

wash´y (wosh’i), adj., flasque; humide, mouillé; faible. — stuff; lavasse, f.

wasp (wospe), n., (ent.) guêpe, f.

wasp´-fly (-flaïe), n., (ent.) mouche-guêpe, f.

wasp´ish (wosp’-), adj., maussade, bourru; irascible, irritable; piquant.

wasp´ishly, adv., avec irritation; d’une manière piquante.

wasp´ishness, n., humeur bourrue, irritabilité, maussaderie, f.

wasp’s´-nest, n., guêpier, m.

was´sail (wos’s’l), n., bière sucrée aromatisée; (drunken bout) partie de débauche, bombance, orgie, ribote, f. The — bowl; la coupe du festin.

was´sail (wos’s’l), v.n., faire bombance, faire ripaille.

was´sailer, n., riboteur, ripailleur, m.

waste (wéste), n., perte, f.; déchet; (extravagance) gaspillage, m., perte, prodigalité; (useless expense) dépense inutile, f.; (jur.) dégât, m., dégradation, f.; (land) désert, m., terre inculte, terre en friche; solitude, f.; (tech.) trop-plein; (print., bookselling) défet, m. — lands; terrains vagues; pays perdus, m.pl. (V. Hugo). To go, ou run, to —; se dissiper, se perdre, tomber en ruine. It is mere — of money; c’est de l’argent perdu, ou jeté par la fenêtre. It is mere — of time; c’est simplement perdre son, ou le, temps. Willful — makes woful want; (prov.) les folles dépenses refroidissent la cuisine.

waste (wéste), adj., inutile, mauvais, de rebut, sans valeur; (ruined) ruiné, ravagé, dévasté; (not used) non employé, perdu; (of land) inculte, en friche. — paper; papier de rebut, m.; (print.) maculature, f. —-paper basket; panier au papier, panier au rebut, m. To lay —; ravager, dévaster, ruiner.

waste (wéste), v.a., (to squander) gaspiller, perdre, prodiguer, dissiper; (to exhaust) consumer, user, épuiser; (to spoil) gâter, détériorer, dégrader; (to ruin) ravager, dévaster, ruiner; (to sacrifice) prodiguer, sacrifier; (time) perdre; (com.) donner un déchet de. To — paper; gâcher, brouiller, barbouiller, du papier. I —d my time over it; je l’ai fait en pure perte. — not, want not; (prov.) qui ne gaspille pas, toujours trouve.

waste, v.n., s’user, se consumer, s’épuiser, maigrir, dépérir; se dissiper, se perdre; (com.) produire du déchet. To — away; dépérir, se consumer, s’user, s’épuiser; se perdre; (to lose flesh) maigrir à vue d’œil.

waste´-book (-bouke), n., brouillard, m.

wast´ed, adj., dépensé en pure perte; gaspillé, perdu, prodigué; (diminished) diminué; (exhausted) épuisé.

waste´ful (-foule), adj., dissipateur, prodigue; ruineux, en pure perte, inutile; destructeur.

waste´fully, adv., prodigalement; en pure perte, inutilement.

waste´fulness, n., dissipation, prodigalité, perte, f.; gaspillage, m.

waste´-pipe (-païpe), n., tuyau de trop-plein, m.

wast´er, n., prodigue, gaspilleur, m.

waste´-silk, n., déchets de soie, m.pl.

waste´-weir (-wère), n., déversoir de superficie, m.

wast´ing, adj., qui consume, qui use, qui épuise. n., dégât, m.; perte, f.; gaspillage; (of the body) dépérissement, m., consomption, f.; (of a country) dévastation, f.

watch (wotshe), n., montre; (attendance without sleep) veille; (attention) attention, garde, vigilance, surveillance; (sentry) sentinelle, f., garde, m.; (milit.) garde; (guard) garde, f., poste, guet; (nav.) quart, m. By my —; à ma montre. To be upon the —; être, se tenir, sur ses gardes, être à l’affût, être aux aguets, avoir l’œil au guet; (nav.) être de quart. It was my —; j’étais de quart; (milit.) être de garde, monter la garde. To be upon the — for; guetter, épier. To keep —; veiller, avoir l’œil au guet. To keep a good, ou strict, —; faire bonne garde. To keep good — over (a person); surveiller de près. To lie on the — for; être à l’affût de; être aux aguets pour. Bill of —; (nav.) rôle de quart, m.

watch (wotshe), v.n., (not to sleep) veiller; (to be attentive) veiller, être attentif, prendre garde, être aux aguets; être, se tenir, sur ses gardes; (to keep guard) veiller, faire le guet, faire la garde; (nav.) faire le quart. To — for; (occasion) attendre, épier, guetter; (person) attendre à l’affût. To — over; veiller, veiller sur, surveiller. To — with; (an invalid) veiller, veiller auprès de, garder.

watch, v.a., veiller sur, veiller, surveiller de près; observer de près; prendre garde à; guetter, épier, attendre; garder à vue.

watch´-bill, n., (nav.) rôle de quart, m.

watch´-box, n., guérite, f.

watch´-case (-kéce), n., boîte de montre, f.

watch´-chain, n., chaîne de montre, f.

watch´-dog, n., chien de garde, m.

watch´er (wotsh’-), n., surveillant, inspecteur, m.; (to an invalid) garde, garde-malade, m.f., veilleur; (nav.) guetteur, m.

watch´-fire (-faïeur), n., feu de bivouac, m.

watch´ful (-foule), adj., soigneux, vigilant, attentif, en éveil; sur ses gardes; (mindful of) en garde contre.

watch´fully, adv., vigilamment.

watch´fulness, n., vigilance; (want of sleep) insomnie, privation de sommeil, f., veilles, f.pl.; (over a person) surveillance, f.

watch´-glass (-glâce), n., verre de montre; (nav.) sablier de quart, m.

watch´-guard (-gârde), n., chaîne de sûreté, chaîne de montre, f.

watch´-house (-haouce), n., corps de garde, m.

watch´ing (wotsh’-), n., veille, insomnie; (fig.) surveillance, observation; vigilance, f.

watch´-light (-laïte), n., veilleuse, f.

watch´-maker, n., horloger, m.

watch´-making (-mék’-), n., horlogerie, f.

watch´man, n., homme de guet, garde, m.; sentinelle, f.; gardien de nuit; (schools, hotels, etc.) veilleur, m. —! what of the night? veilleur! que dit la nuit?

watch´-pocket, n., gousset (de montre); (for a bed) porte-montre, m.

watch´-spring, n., ressort de montre, m.

watch´-stand, n., porte-montre, m.

watch´-tower (-taoueur), n., tour d’observation; guérite, f.

watch´-word (-weurde), n., mot d’ordre, m.

watch´-work (-weurke), n., (horl.) mouvement (de montre), m.

wa´ter (wo-), n., eau; (tide) marée; (of diamonds) eau, f., lustre; (class) ordre, rang, m., volée; (urine) eau, urine, f. adj., d’eau, à eau; hydraulique. By —; par eau. Under —; sous l’eau; submergé. — carnival; fête aquatique, f. Fresh —; eau fraîche; (not salt) eau douce. Salt-—; eau salée, eau de mer. Sea-—; eau de mer. Spring-—; eau de source. Hard —; eau crue, dure. Holy-—; eau bénite. High-—; haute marée, haute mer, marée haute. Low-—; marée basse, mer basse, f., basses eaux, f.pl. Low — mark; niveau des basses eaux; étiage, m. It is high-—, low-—; la marée est haute, basse. To take in —; (to leak) (nav.) faire eau. To hold —; tenir l’eau; être solide. To take in fresh —; faire de l’eau. To be of the first —; (of diamonds) être de première eau; (fig.) être de la plus haute volée, du premier rang. — on the brain; hydrocéphale, f. To be in hot —; être dans le pétrin; (in trouble) être dans l’embarras. To get into hot —; se faire, ou s’attirer, une mauvaise affaire; se mettre dans le pétrin. To let in —; (of shoes, etc.) prendre l’eau. To hold —; (fig. of an argument) supporter l’examen. To draw ten feet of —; avoir dix pieds de tirant d’eau. To fish in troubled —s; pêcher en eau trouble.

wa´ter, v.a., arroser, mouiller; (animal) donner à boire à, abreuver; (to mix) mettre de l’eau dans; (stuffs) moirer. To — one’s wine; tempérer son vin; (fig.) mettre de l’eau dans son vin.

wa´ter (wo-), v.n., (to weep) pleurer; (to draw water) puiser de l’eau; (nav.) faire de l’eau, faire aiguade. To make one’s mouth —; faire venir l’eau à la bouche. My mouth —s; l’eau m’en vient à la bouche.

wa´terage (wo-teur’èdje), n., prix du transport par eau; transport par eau, m.

wa´ter-bailiff (-bé-life), n., garde-port, inspecteur des halles à poisson; (of rivers) garde-pêche, m.

wa´ter-bearer (-bèr’-), n., (astron.) Verseau; (pers.) porteur d’eau, m.

wa´ter-bed, n., matelas à eau, m.

wa´ter-blow´ing-machine (-blô-igne-ma-shîne), n., (metal.) trompe, f.

wa´ter-borne, adj., (nav.) à flot; (fig.) porté sur l’eau.

wa´ter-bottle, n., carafe, f.

wa´ter-cal´trops, n., (bot.) châtaigne d’eau, macre, f.

wa´ter-can, n., broc à eau, m.

wa´ter-carriage, n., transport par eau, m.

wa´ter-carrier, n., porteur d’eau, m.

wa´ter-cart, n., voiture d’arrosement, f.

wa´ter-closet (-cloz’-), n., cabinet d’aisances, cabinet, m., lieux, m.pl.

wa´ter-color (-keul’leur), n., aquarelle, f. — drawing; aquarelle, peinture à l’aquarelle, f. — painter; peintre d’aquarelles, aquarelliste, m.

wa´ter-course (-côrse), n., cours d’eau; canal, conduit pour l’écoulement des eaux; (jur.) droit de puisage, m.; (hydr.) chute d’eau, f.

wa´ter-cress, n., cresson, cresson de fontaine, m.

wa´ter-cure, n., (med.) hydrothérapie, f.

wa´ter-dog, n., barbet, caniche, terre-neuve, m. He is a good —; il va bien à l’eau.

wa´ter-drain (-dré’ne), n., canal d’écoulement, m.

wa´ter-drain´age (-’èdje), n., écoulement des eaux, m.

wa´ter-drink´er, n., buveur d’eau, m.

wa´tered (wo-teurde), adj., arrosé; (of stuffs) moiré.

wa´ter-engine (-è’n’djine), n., machine, ou pompe hydraulique, f.

wa´terer (wo-teur’-), n., arroseur; (of silks) moireur, m.

wa´ter-fall (-fōl), n., cascade; chute d’eau, f.

wa´ter-fowl (-faoule), n., poule d’eau, f.

wa´ter-gate, n., vanne d’écluse, f.

wa´ter-gauge (-ghédje), n., indicateur de la hauteur de l’eau, flotteur; tube de niveau, m.

wa´ter-god, n., dieu aquatique, m.

wa´ter-gruel (-grou-), n., gruau à l’eau, m.

wa´ter-hen, n., poule d’eau, f.

wa´teriness (wo-teur’-), n., humidité; aquosité; (med.) sérosité, f.

wa´tering (wo-teur’-), n., arrosage; (of streets) arrosement; (of animals) abreuvage; (of stuffs) moiré, moirage, m.; (nav.) action de faire de l’eau; provision d’eau douce, f.

wa´tering-can, n., arrosoir, f.

wa´tering-cart, n., voiture d’arrosement, f.

wa´tering-en´gine (-è’n’djine), n., pompe d’irrigation, d’arrosement, f.; irrigateur, m.

wa´tering-place, n., eaux, f.pl.; (inland) ville d’eaux; ville de bains, f.; bains d’eaux minérales, m.pl.; ville au bord de la mer, f.; ville de bains de mer, m.pl.; (for animals) abreuvoir, m.; (nav.) aiguade, f.

wa´tering-pot, n., arrosoir, m.

wa´tering-trough (-trofe), n., auge, f.; abreuvoir, m.

wa´terish (wo-teur’-), adj., aqueux.

wa´terishness, n., (med.) sérosité; nature aqueuse, f.

wa´ter-jug, n., pot à eau, m.; cruche à eau, f.

wa´terless, adj., sans eau.

wa´ter-level (-lèv’l), n., niveau d’eau, m.

wa´ter-lily, n., (bot.) nénuphar, m.

wa´ter-line (-laïne), n., ligne de flottaison, f.

wa´ter-logged (-log’de), adj., (nav.) engagé, à moitié engagé dans l’eau; à moitié plein d’eau.

wa´terman, n., batelier, marinier; (at a ferry) passeur, m.

wa´ter-mark (-mârke), n., niveau des eaux; (on paper) filigrane, m., vergeure, f. High, low —; niveau des hautes eaux, des eaux basses.

wa´ter-marked (-mârk’te), adj., à filigrane.

wa´ter-melon (-mèl’-), n., melon d’eau, m.; pastèque, f.

wa´ter-met´er, n., compteur à eau, m.

wa´ter-mill, n., moulin à eau, m.

wa´ter-nymph, n., (myth.) naïade, f.

wa´ter-pipe, n., conduit d’eau; (for tobacco) narguilé, m.

wa´ter-plant, n., plante aquatique, f.

wa´ter-plug, n., robinet, m.; bouche d’eau, f.

wa´ter-poise (-poïze), n., (phys.) hydromètre, m.

wa´ter-post, n., poteau d’arrosement, m., borne-fontaine, f.

wa´ter-pot, n., pot à eau, m.

wa´ter-power (-paoueur), n., force hydraulique, f.

wa´ter-pres´sure (-prèsh’eur), n., pression de l’eau, f. —-engine; presse hydraulique, f.

wa´ter-proof (-proufe), adj., imperméable à l’eau; à l’épreuve de l’eau.

wa´ter-proof, n., manteau imperméable, m.

wa´ter-ram, n., bélier hydraulique, m.

wa´ter-rat, n., rat d’eau, m.

wa´ter-rate, n., contribution pour l’eau à domicile, f.

wa´ter-sail (-séle), n., (nav.) bonnette, f.

wa´ter’s edge, n., extrême bord de l’eau, m.

wa´tershed, n., (geog.) ligne de partage des eaux, f., versant, m.

wa´ter-shoot (wo-teur-shoute), n., (arch.) gargouille, f.

wa´ter-side, adj., riverain.

wa´ter-side, n., bord de l’eau, m.

wa´ter-span´iel, n., épagneul d’eau, m.

wa´ter-spout (-spaoute), n., (at sea) trombe, f.; typhon, m.; (of a house) gouttière, f.; (jet) jet d’eau, m.

wa´ter-sta´tion (-sté-), n., station à prendre de l’eau, f.

wa´ter-sump, n., (mines) puisard, m.

wa´ter-supply´, n., approvisionnement d’eau, n.; (of waterworks in towns) distribution des eaux, f.

wa´ter-table (-téb’l), n., (arch.) pierre en saillie pour l’écoulement de l’eau, f.

wa´ter-tank, n., réservoir (d’eau), m.; citerne, f.

wa´ter-tight (-taïte), adj., imperméable à l’eau; (nav.) étanche (V. Hugo).

wa´ter-trough, n., abreuvoir, m.

wa´ter-way, n., cours d’eau; débouché, m.; (canal) section; (of a ship) gouttière, f.

wa´ter-wheel (-hwîl), n., roue hydraulique; roue de moulin, f.

wa´ter-wings (-wign’ze), n.pl., perré, m.

wa´ter-works (-weurkse), n., eaux, f.pl., ouvrages hydrauliques, m.pl.; établissement pour la distribution des eaux, m.; machine hydraulique, f.

wa´ter-worn, adj., usé par les eaux.

wa´ter-wort (-weurte), n., (bot.) élatine, f.

wa´tery (wo-teur’-), adj., (poet.) humide; liquide; aqueux; humecté, mouillé, plein d’eau; marin, des eaux; (of a grave) au fond des eaux. — gods; dieux marins, ou des eaux, m.pl.

wat´tle (wot’t’l), n., (branch) brindille; (hurdle) claie; (of a cock, a fish) barbe, f., barbillon, m.

wat´tle (wot’t’l), v.a., entourer de claies; tresser, entrelacer; lier avec de petites branches.

wave (wéve), n., vague, f.; flot, m.; onde, lame; (phys.) ondulation; (on stuffs) moire, f.; (on ground) pli, m., ondulation, f.; (of the hand) signe, m.; (fig.) flot, caprice, m.

wave (wéve), v.a., sillonner, rendre raboteux, rendre inégal; (to brandish) agiter, brandir; (to beckon) faire signe de; (to reject, to waive) rejeter, repousser; (to put off, to waive) éloigner; (to relinquish, to waive) abandonner; se désister de, retirer; ne pas insister sur.

wave, v.n., ondoyer, onduler, flotter; (to move) s’agiter, se mouvoir, flotter, tournoyer, faire signe; (to waver) balancer, hésiter.

waved (wév’de), adj., ondulé; (of stuffs) ondé; (of lines) trempé.

wave´less, adj., sans vagues; calme, uni.

wa´ver (wév’eure), v.n., chanceler; vaciller; flotter, balancer, être indécis, incertain, irrésolu.

wa´verer (wév’eur’-), n., inconstant, m., inconstante; personne indécise, personne irrésolue, f., esprit vacillant, m.

wa´vering (wév’eur’-), adj., inconstant; indécis, vacillant, incertain, irrésolu.

wa´veringly, adv., en vacillant, en hésitant.

wa´veringness, n., vacillation; indécision, f.

wav´ing (wév’-), n., ondoiement, m., ondulation, f., mouvement, balancement, m.

wav´y (wév’-), adj., ondoyant, qui s’élève en ondes; onduleux; ondulé; (of lines) tremblé.

wax, n., cire; (shoemaking) poix; (fig., fam.) rage, colère, f.

wax, v.a., cirer, enduire de cire; bougier.

wax, v.n., croître, s’accroître; devenir, se faire. To — wroth; se mettre en colère.

wax´-candle (-ca’n’d’l), n., bougie, f.

wax´-chandler (-tsha’n’d’l-), n., fabricant de bougies, cirier, m.

wax´en (waks’n), adj., de cire.

wax´-light (-laïte), n., bougie, f.

wax´-taper (-té-), n., bougie, f.; cierge, m.

wax´-tree (-trî), n., (bot.) cirier, arbre à cire, m.

wax´-work (-weurke), n., figure de cire, f.; ouvrage de cire, m.

wax´y, adj., (of potatoes) cireux, qui ressemble à la cire; (fig.) en colère.

way (wé), n., chemin, m.; route, voie, f.; (passage) chemin, passage, m., place, issue, f.; (direction) côté, sens, m., direction; (habit) habitude; (manner) manière, façon, guise, mode, idée, fantaisie, f., genre, m.; (custom) coutume, f., usage; (means, system) moyen, système, expédient, m., voie, méthode; (conduct) conduite, manière d’agir, f.; (state) état, m., passe, f.; (free scope) cours, libre cours; (line of business) genre, m., partie; (fig.) voie, f., chemin, m. The —s of Providence; les voies de la Providence. — in; entrée, f. — out; sortie; issue, f. — through; passage, m. The — up; chemin pour monter. Cross-—; chemin de traverse. By-—; chemin détourné. Milky-—; voie lactée. By the —; en passant, soit dit en passant, à propos. On the —; en chemin, en route, chemin faisant. Right of —; droit de passage, m. The right —; le bon chemin; (fig.) le bon moyen, la bonne manière. The wrong —; le mauvais chemin; de la mauvaise manière, à rebours, de travers. In this, ou that, —; de cette manière, ainsi. By a long —; (by far) à beaucoup près, de beaucoup. Evil —s; déportements, m.pl.; mauvaise conduite, f. In a fair — to; en passe de, en voie de. In no —; nullement, d’aucune façon, tant s’en faut. In one’s own —; à sa façon, à sa guise. In its —; dans son genre. Is this the —? est-ce ici le chemin, ou la route, de ...? Is this the — that ...? (fig.) est-ce ainsi que ...? A — of his own; une manière à lui (V. Hugo). —s and customs; us et coutumes, m.pl. — and means; voies et moyens, m.pl. The committee of —s and means; la commission du budget. Under —; (nav.) en marche. To go the right — to work; s’y prendre bien. Out of the —; de côté; à l’écart; écarté; (strange) étrange, extraordinaire; (hidden) caché. To keep, ou to be, out of the —; se cacher, se tenir éloigné, caché, à l’écart. Out of the —! en arrière! gare! rangez-vous! Get out of the —; ôtez-vous du chemin, de là. To get any one out of the —; éloigner quelqu’un. Make —! clear the —! faites place! Go your —; passez votre chemin. To be, to stand in the —; embarrasser, gêner, faire obstacle à, barrer le passage à. He is in my —; il m’embarrasse, ou me gêne. To be, ou to keep, in the —; (to be near) se tenir à portée. To walk a long —; faire beaucoup de chemin. To get under —; (nav.) appareiller (V. Hugo). To lead the —; marcher en tête. To lose one’s —; s’égarer, se perdre. Half-—; à moitié chemin. Over the —; vis-à-vis, en face; de l’autre côté du chemin, de la rue. That —; de ce côté-là, par là; (that manner) de cette manière-là. This —; de ce côté-ci, par ici. Which —? de quel côté? par où? de quelle manière? To cut, to force one’s —; se frayer, s’ouvrir, un chemin, un passage. To make the best of one’s —; aller, ou se rendre, en toute hâte. To work one’s — towards; s’ouvrir un chemin vers, se diriger vers. To be in a bad —; être au-dessous de ses affaires; être dans de mauvais draps. To feel one’s —; marcher, ou aller, à tâtons; (fig.) sonder le terrain. To find one’s —; trouver son chemin. To find one’s — into; s’introduire dans; (fig.) s’insinuer dans. To get into the — of it; (a thing) s’y faire; en prendre l’habitude. By — of; en guise de, par forme de. In my own —; à ma manière, ou guise. To find a — to; trouver moyen de. She will have her own —; elle veut être la maîtresse; elle veut agir à sa fantaisie, faire ses volontés, faire à sa tête. To go one’s own —; aller son train; faire comme on l’entend; agit à sa guise. To clear the —; débarrasser la voie, le chemin. To clear the — for; (fig.) préparer la voie pour. In the — of; (in the manner of) en matière de; quant à. This —, my child; par ici, mon enfant. — there! —! place par là! To give —; céder; se laisser fléchir; (of troops) reculer; lâcher pied. To go the — of all flesh; trépasser; aller ad patres. To go on one’s —; (to pass by) passer son chemin. We are going your —; nous allons de votre côté. To pay one’s —; ne pas s’endetter; joindre les deux bouts. To see one’s —; voir son chemin; (fig.) y voir clair; (to) voir la possibilité de. To go the right — to work; savoir s’y prendre. To go the wrong — to work; s’y prendre mal. To make head—; faire du chemin; avancer; (fig.) faire des progrès. To make — (for); laisser passer, se ranger. To stand out of the —; s’ôter du chemin, se ranger; se garer; se tenir à l’écart. To lead the —; marcher en tête; ouvrir la marche. To bar, ou stop, the —; barrer le passage; (of cabs, carts, etc.) gêner la circulation. Not to know which — to turn; ne savoir où donner de la tête, ou sur quel pied danser, ou à quel saint se vouer. To make one’s —; faire son chemin. Where there is a will there is a —; vouloir c’est pouvoir; qui veut la fin veut les moyens. To take one’s own —; suivre son penchant, son inclination.

way´-bill, n., liste de voyageurs (d’une diligence), feuille de route, f.

way´faring (-fèr’-), adj., qui voyage, en voyage.

way´lay, v.a., guetter; guetter au passage; dresser un guet-apens à.

way´layer (-lé-eur), n., personne qui dresse un guet-apens, qui se tient en embuscade, f.

way´less, adj., sans chemins; sans routes.

way´side, adj., au bord de la route.

way´ward (-warde), adj., fantasque; capricieux; entêté; méchant.

way´wardly, adv., méchamment; avec humeur; obstinément, avec entêtement.

way´wardness, n., humeur capricieuse; méchanceté, f.; entêtement, obstination, m.

way´worn, adj., (l.u.) harassé, épuisé par la route.

we (wî), pron., nous; (used indefinitely) on.

weak (wîke), adj., faible; infirme, débile; léger; (gram.) faible; (of the sight) sensible. — side; côté faible; faible, m. To grow —; s’affaiblir. The —est go to the wall; (prov.) les battus payent l’amende.

weak´en (wî-k’n), v.a., affaiblir; débiliter; atténuer, diminuer; (drinks) couper, étendre.

weak´ener, n., débilitant, m.

weak´ening (wî-k’n’-), n., affaiblissement, m.; débilitation, f.

weak´ening, adj., affaiblissant; débilitant.

weak´-headed (-hèd’-), adj., qui a la tête faible.

weak´-hearted (-hârt’-), adj., peu courageux, poltron, pusillanime; mou, sans cœur.

weak´ling (wîk’-), n., être faible, être débile, m.

weak´ly (wîk’-), adj., faible; infirme; débile.

weak´ly, adv., faiblement; débilement; sans force.

weak´ness (wîk’-), n., faiblesse; débilité, f.; (fig.) faible, m. Every one has his —; tout le monde a son faible, son côté faible.

weak´-sighted (-saït’-), adj., qui a la vue faible.

weak´-spirited, adj., mou, inanimé; sans courage, sans cœur; pusillanime.

weal (wîl), n., bien, bien-être; bonheur, m. V. wale. The public —; le bien public.

wealth (wèlth), n., richesse, opulence, fortune, f., richesses, f.pl.; biens, m.pl.

wealth´iness (wèlth’-), n., opulence, f.

wealth´y (wèlth’-), adj., riche, opulent.

wean (wî’n), v.a., sevrer; (to alienate) (fig.) détacher de, aliéner de, priver de. Being —ed; (of a child) en sevrage.

wean´ing, n., sevrage, m.

wean´ling (wî’n’-), n., (l.u.) enfant sevré; animal sevré, m.

weap´on (wèp’p’n), n., arme, défense, f.

weap´onless, adj., sans armes, désarmé.

wear (wère), n., (act of wearing) user, usage, m.; (clothing) mode, f.; (of money) frai, m.; (waste by wearing) usure, f., dépérissement, m. Of good —; d’un bon user. The worse for —; usé, ne servant plus, inutile; de rebut. — and tear; usure, détérioration, f.; frais d’entretien, m.pl. To have in —; porter.

wear ou weir (wère), n., barrage; déversoir, m.; (for fish) nasse, f.

wear (wère), v.a., (preterit, Wore; past part., Worn) (clothes) porter, avoir; (to put on) mettre; (to use by wear) user; (to tire) lasser, fatiguer, harasser; (to consume) consumer; (nav.) faire virer. To — away; user; consumer; (to deface) effacer. To — out; miner, épuiser; (time) passer péniblement; (to tire) lasser, harasser; (clothes) user. He —s my patience out; il m’impatiente, il lasse ma patience. To — oneself into; se plier à.

wear, v.n., s’user; se consumer. To — away, off; s’user, dépérir; se consumer; perdre ses forces; (to get effaced) s’effacer; (of time) se passer, s’écouler, se dissiper. To — out; s’user. Not to — out; être inusable. To — well; être d’un bon user; (pers.) ne pas vieillir; porter bien son âge; se conserver. To — badly; (of things) n’être pas d’un bon user. To — off; s’effacer, disparaître.

wear´able (wèr’a-b’l), adj., portable, mettable.

wear´er, n., personne qui porte, f. Were I the — of ...; si j’avais, ou je portais ...

wear´ied (wî-ride), adj., fatigué; ennuyé, las.

wear´ily (wî-), adv., d’une manière fatigante; ennuyeusement.

wear´iness (wî-), n., fatigue, lassitude, f.; ennui, m.

wear´isome (wî-), adj., ennuyeux; fatigant; fastidieux, lassant.

wear´isomely (wî-), adv., ennuyeusement; fastidieusement.

wear´isomeness (wî-), n., nature fatigante, nature ennuyeuse, f.; ennui, m.

wear´y (wî-ri), v.a., lasser, ennuyer, fatiguer. To — out; harasser, excéder, exténuer.

wear´y (wî-), adj., las, ennuyé, fatigué; (of things) fatigant, ennuyeux.

wea´sand (wî-z’n’de), n., trachée-artère, f.

wea´sel (wî-z’l), n., (zoöl.) belette, f.

weath´er (wèth’-), n., temps; (nav.) vent, côté du vent, m.; (storm) tempête, f. It is fine —; il fait beau temps, il fait beau. In fine —; quand le temps est beau; quand il fait beau, ou beau temps. In such —; par le temps qu’il fait. In this —; par un temps pareil. In all —s; par tous les temps. In such, ou this, cold —; par le froid qu’il fait. In such hot —, ou in this heat; par la chaleur qu’il fait. In very cold —; dans les grands froids. In very hot —; dans les grandes chaleurs. It is beautiful, delightful —; il fait un temps superbe, charmant. It is cloudy, rainy —; il fait un temps couvert, pluvieux. Foggy —; temps de brouillard. In rainy —; dans les temps de pluie. What — is it; quel temps fait-il! Stormy —; temps d’orage; (nav.) gros temps. — permitting; si le temps le permet. In stress of —; dans les gros temps; en cas de détresse.

weath´er (wèth’-), v.a., (a tempest) résister à; lutter contre; tenir tête à; surmonter; (a cape) doubler; (nav.) gagner le vent de, ou passer au vent de. To — out; (fig.) lutter, tenir ferme jusqu’au bout.

weath´er-beaten (-bît’n), adj., battu par l’orage, par la tempête; exténué, usé, épuisé.

weath´er-board, n., auvent, larmier, (nav.) bardis ou bardi, m.

weath´er-boarding (-bôrd’-), n., plancher pour abriter des maisons en construction; (nav.) bordage supplémentaire, m.

weath´er-bound (-baou’n’de), adj., arrêté, ou retenu, par le mauvais temps.

weath´er-cock, n., girouette, f.

weath´er-driven (-driv’n), adj., chassé par la tempête.

weath´er-eye, n. To keep one’s — open; (fig.) être sur ses gardes; avoir l’œil au guet; ne pas perdre la tête.

weath´er-gauge (-ghédje), n., (nav.) avantage du vent, m. To get the —; prendre le dessus du vent.

weath´er-glass (-glâce), n., baromètre, m.

weath´er-hardened, adj., endurci aux mauvais temps.

weath´ering (wèth’eur’-), n., (geol.) action des éléments sur, f.

weath´er-most (-môste), adj., (nav.) le plus au vent.

weath´er-out (-aoute), v.a., tenir tête à; sortir sain et sauf, ou vainqueur de, (fig.) surmonter.

weath´er-proof (-proufe), adj., à l’épreuve du temps, de la tempête.

weath´er-quar´ter, n., côté du vent, m.

weath´er-report´, n., bulletin météorologique, m.

weath´er-shore, n., terre au vent, f.

weath´er-side, n., (nav.) côté du vent, m.

weath´er-wise (-waïze), adj., qui prévoit le temps.

weath´er-worn, adj., usé par la tempête (V. Hugo); ou usé par les intempéries des saisons.

weave (wîve), v.a., (preterit, Wove; past part., Woven) tisser, faire au métier; tresser, entrelacer; (fig.) entremêler, unir, mêler (à ou avec).

weav´er (wîv’-), n., tisserand, m.

weav´ing (wîv’-), n., tissage, m.

weaz´ened (wîz’-), adj., ratatiné, ridé; maigre, décharné.

web (wèbe), n., tissu, m.; (for girths) sangle, f.; (fig.) tissu, enchaînement, m.; (in the eye) taie; (of water-fowls) membrane palmaire; (of a spider) toile; (of a feather) barbe, f.; (of a coulter) tranchant, m.

webbed (wèb’de), web´by, adj., palmé.

web´bing, n., tissu, m.; (of a chair, bed, etc.) sangle, f.

web´-cloth, n., tissu, ou tricot, palmé, m.

web´-footed (-fout’-), adj., palmipède, aux pieds palmés.

wed (wède), v.a., épouser; se marier avec; (fig.) unir, attacher, marier (à ou avec).

wed, v.n., se marier.

wed´ded, adj., marié à; (of love) conjugal, légitime; (fig.) fortement attaché à; entaché de.

wed´ding, n., noce, f.; noces, f.pl.; mariage, m. adj., de noce, de noces, de mariage. — breakfast; déjeuner de noce. — day; jour de mariage, m. On his — day; le jour de son mariage. — dress; robe de noce, f. — favors; faveurs, f.pl. — guests; invités de la noce, m.pl. — party; noce, f. — presents; cadeaux de noce, m.pl.; corbeille de mariage, f. — ring; alliance, f.; anneau nuptial, m. — tour; voyage de noces, m.

wedge (wèdje), n., coin; (metal.) lingot; (masonry) louveteau, m. The thin end of the —; (fig.) le premier pas; un pied de pris; le commencement.

wedge, v.a., serrer par un coin; caler, fixer au moyen de coins, forcer; fendre. To — in; pousser, faire entrer; intercaler, insérer; caler, assujettir; serrer, presser. We were —d in the crowd; la foule nous serrait de tous côtés. To be —d in between; (of property, estates) être enclavé, ou resserré, entre.

wedge´-shaped (-shépte), adj., en forme de coin; (anat., bot.) cunéiforme.

wed´lock, n., mariage, hymen, m. Born in —; légitime. Born out of —; né hors mariage.

Wednes´day (wè’n’z’-), n., mercredi, m. Ash-—; mercredi des cendres.

wee (wî), adj., petit, tout petit, mignon. A — bit, a — mite; (pop.) un petit peu. A — drop; (pop.) un petit verre; un doigt; une goutte.

weed (wîde), n., mauvaise herbe, f.; (pop.) cigare, m. Widow’s —s; vêtements de deuil, m.pl.

weed (wîde), v.a., sarcler; arracher les mauvaises herbes de; (fig.) purifier, nettoyer, extirper, purger, épurer. To — out; extirper, déraciner, enlever; débarrasser de.

weed´er (wîd’-), n., sarcleur; (fig.) destructeur, extirpateur, m.; (tool) sarcloir, m.

weed´-hook (-houke), -fork, n., sarcloir, m.

weed´ing, n., sarclage, m.; (fig.) épuration, f.; triage, m.

weed´y (wîd’-), adj., plein de mauvaises herbes.

week (wîke), n., semaine, f. This day —; (future) d’aujourd’hui en huit; (past) il y a aujourd’hui huit jours. A — ago, ou back; il y a huit jours. Yesterday —; il y a eu hier huit jours. Every —; tous les huit jours, toutes les semaines. In a —; (future) dans huit jours. In the course of the —; dans la huitaine. Passion —; la semaine de la Passion. Holy —; la semaine sainte. In a — of Sundays (i.e. never); la semaine des trois (quatre) jeudis.

week´-day, n., jour ouvrable, jour ouvrier, m.

week´ly (wîk’-), adv., toutes les semaines; chaque semaine; tous les huit jours.

week´ly, adj., de chaque semaine; (of newspapers) hebdomadaire.

ween (wî’n), v.n., (poet.) penser, croire, estimer, imaginer.

weep (wîpe), v.n., (preterit and past part., Wept) pleurer, verser des larmes; gémir, se plaindre. To — for; pleurer. To — bitterly; pleurer à chaudes larmes, pleurer amèrement.

weep, v.a., pleurer, pleurer sur; (tears) verser, répandre des larmes. To — for joy; pleurer de joie.

weep´er (wîp’-), n., pleureur, m., pleureuse; (band of cambric) pleureuse, f.

weep´ing (wîp’-), n., pleurs, m.pl.; larmes, f.pl.

weep´ing, adj., qui pleure, éploré; (bot.) pleureur. — willow; saule pleureur, m.

weep´ingly, adv., en pleurant.

wee´ver (wî-veur), n., (ich.) vive, f.

wee´vil (wî-), n., (ent.) calandre, f.; charançon, m.

wee´viled, adj., charançonné.

weft (wèfte), n., trame, f.; tissu, m.

weigh (wê), v.a., peser; (fig.) examiner, juger, peser, balancer; bien considérer; (anchor) lever. To — down; peser plus que; affaisser; (to oppress) surcharger, accabler; (fig.) l’emporter sur, surpasser. —ed down with age; accablé de vieillesse. To — out; peser en petites quantités.

weigh, v.n., peser, avoir un poids de; avoir du poids, avoir de la valeur; (nav.) lever l’ancre. To — upon; peser sur; être à charge à. To — with; avoir du poids aux yeux de. To — down; s’affaisser, s’abaisser; (of scales) pencher. To — against; (fig.) l’emporter sur.

weigh´able (wê-a-b’l), adj., pesable.

weigh´age (wê-èdje), n., pesage, m.

weigh´-bridge, n., pont à bascule, m.

weigh´er (wê-eur), n., peseur, m., peseuse, f.

weigh´ing (wê-igne), n., pesage, m.; pesée, f.

weigh´ing-machine (-ma-shîne), n., bascule, f.

weigh´ing-room, n., (at races) enceinte du pesage, f.

weight (wè-te), n., poids, m.; pesanteur; (fig.) importance, valeur, f.; poids, m. By —; au poids. Of —; de poids; important, grave, sérieux. Gross —; (com.) poids brut. Net —; poids net. For its — in gold; au poids de l’or. To be worth one’s — in gold; valoir son pesant d’or.

weight´ily (wêt’-), adv., pesamment, lourdement; gravement; fortement; avec poids.

weight´iness (wêt’-), n., poids, m.; pesanteur; (fig.) importance, valeur, gravité, force, f.

weight´y adj., pesant, lourd, de poids; (fig.) fort, solide, (important) important, grave, sérieux. — reasons; des raisons puissantes.

weir (wère), n., barrage, déversoir, m.

weird, adj., fantastique, étrange; sombre; magique; charmant; surnaturel. The — sisters; les Parques, f.pl.

weird´ness, n., étrangeté, magie, f.; charme fascinateur, m.

wel´come (wèl-keume), n., bienvenue; gracieuse réception, f.; bon accueil, m. To bid (any one) —; souhaiter la bienvenue à. To give a good, a hearty — to; faire un accueil cordial à. We met with a poor —; on nous fit un triste accueil, une triste réception.

wel´come (wèl-keume), adj., bienvenu; bien accueilli; bien reçu; (of things) agréable, acceptable, heureux, bon, bien reçu. To be a — guest everywhere; être le bienvenu partout. Do it and —! à vous permis; que rien ne vous empêche; vous êtes parfaitement le maître de ... To be — to do (anything); être libre de. You are — to it; c’est bien à votre service. It is very —; c’est très acceptable, ce n’est pas de refus. — news; des nouvelles agréables.

wel´come! int., soyez le bienvenu.

wel´come (wèl-keume), v.a., souhaiter la bienvenue à; bien accueillir; faire bon accueil à; recevoir très bien, fêter.

wel´comer, n., personne qui fait bon accueil, f.

weld (wèlde), v.a., joindre, incorporer; unir; (metal) souder; (fig.) amalgamer.

weld, n., (bot.) gaude, f.

weld´ing, n., soudure, f.

wel´fare (wèl-fère), n., bien-être, bonheur, bien, m.; prospérité, f.

wel´kin (wèl-k’i’n), n., (poet.) ciel, m.; voûte céleste, f.; régions de l’air, f.pl.

well, n., puits, m.; fontaine, f.; réservoir d’eau; (of a fishing-boat) réservoir, m.; (fig.) source, f.; (of a carriage) coffre, m.; (of a boat) sentine, f. Draining —; puisard, m.

well, adj., en bonne sauté; (fortunate) bien, bon, heureux; (advantageous) utile, profitable; (cured) rétabli, remis, guéri; (in favor) en faveur. — off; bien dans ses affaires; dans une bonne position; heureux; à l’aise. To be —; (in health) se porter bien, être bien portant, être en bonne santé, être bien. To be very —; aller très bien; se porter à ravir. All is — that ends —; la fin couronne l’œuvre; tout est bien, qui finit bien. To be — with; être en bons termes avec, ou en faveur auprès de. To be — to do; être à son aise, avoir de la fortune. To get —; se rétablir, se remettre. To make — again; guérir, rétablir. To get — to do; réussir; faire sa fortune, (fam.) faire ses foins. That is all very —; tout cela est bel et bon. — I never; pas possible! ; eh bien, quoi! eh bien, après! dame! ma foi! enfin! mais. To be — enough off; n’avoir pas à se plaindre.

well, adv., bien; très, fort; comme il faut. — and good; à la bonne heure. — nigh; presque. As — as; aussi bien que. To speak — of; dire du bien de, parler favorablement de. To wish one —; souhaiter du bien à quelqu’un. Let — alone; le mieux est l’ennemi du bien. — done is half done; (prov.) a moitié fait qui commence bien. I cannot — ...; il ne m’est guère possible de ...; je ne puis guère ... We might as — be ...; autant vaudrait être ...; autant vaudrait que nous fussions ... You might as — say ...; autant vaudrait dire ...

well, v.a., jaillir (de, out of).

well´aday! int., hélas!

well´-appointed, adj., bien équippé; (fam.) chic.

well´-balanced, adj., bien équilibré.

well´being (-bî-igne), n., bien-être, bonheur, m.; prospérité, f.

well´-born, adj., de naissance, bien né, qui a de la naissance; (of a horse) qui a de la race.

well´-bred, adj., poli, bien élevé.

well´-conducted, adj., (pers.) sage, qui se conduit bien; (of things) bien mené, bien conduit, bien dirigé.

well´-doer (-dou’eur), n., personne qui fait le bien, f., bienfaiteur, m.

well´-doing (-dou-igne), n., bienfaisance, f.; accomplissement de ses devoirs, m.

well´-done! int., bien fait! fort bien! (of meat) bien cuit.

well´-drain, n., puits d’écoulement, m.

well´-drilled, adj., bien exercé.

well´-favored (-fé-veurde), adj., beau, bien fait.

well´-founded, adj., bien fondé.

well´-grounded, adj., (of fears, etc.) bien fondé; (of language) possédant bien les principes.

well´-informed (-i’n’form’de), adj., instruit, très instruit; (of facts) bien informé, bien renseigné.

well´-knit, adj., compact; bien fait; solide; bien proportionné.

well´-mannered (-man’neurde), adj., de bon ton, de bonnes manières, poli, bien élevé.

well´-meaning (-mî’n’-), adj., bien intentionné; honnête.

well´-meant (-mè’n’te), adj., fait à bonne intention.

well´-met! (-mète), int., heureuse rencontre! To be hail-fellow — with everybody; traiter tout le monde de pair à compagnon.

well´-minded (-maï’n’dède), adj., bien disposé.

well´-read (-rède), adj., instruit, qui a beaucoup lu.

well´-room, n., (nav.) sentine, f.

wells, n.pl., eaux minérales, f.pl.

well´-sinker, n., puisatier, m.

well´-sized, adj., de grande dimension.

well´-spent, adj., bien employé.

well´-spoken (-spôk’n), adj., (pers.) qui parle bien, beau parleur; (of things) bien dit, bien tourné.

well´-spring, n., source, f.

well´-taught, adj., instruit; bien enseigné.

well´-timed (-taï’m’de), adj., à propos; fait à propos.

well´-to-do, adj., à son aise.

well´-tried (-traïde), adj., à toute épreuve; à l’épreuve.

well´-wisher, n., ami, m., amie, f.; protecteur, m., protectrice; personne qui souhaite, ou veut, du bien à, f.; partisan, m.

well´-worn, adj., usé; vieux.

Welsh (wèltshe), adj., gallois; du pays de Galles. —man; Gallois, m. —woman; Galloise, f.

Welsh, n., gallois (language), m.

welsh´-rabbit ou -rarebit, n., rôtie au fromage, f.

welt, n., bord, m., bordure, bande; (of leather) trépointe, f.

welt, v.a., border, garnir.

welt´er, v.n., se vautrer, se rouler dans; nager, être baigné, noyé dans. —ing in his blood; baigné, ou noyé, dans son sang.

wen (wè’ne), n., (med.) tumeur enkystée, loupe, f.; (on the neck) goitre, m.

wench, n., fille; donzelle; (dirty) souillon, f.

wend, v.n. and a., aller; aller et venir. To — one’s way; poursuivre son chemin; se diriger vers; diriger sa course vers.

were´wolf (wîr’-), n., loup garou, m.

west (wèste), n., ouest, occident, couchant, m.

west, adj., occidental, d’ouest, de l’ouest. — wind; vent d’ouest, m.

west, adv., à l’occident, à l’ouest.

west´erly (-’eur-) ou west´ern (-’eur’n), adj., occidental; d’ouest; de l’ouest.

west´erly, adv., vers l’occident, vers l’ouest, à l’ouest.

west´ern, adj., occidental, d’ouest, de l’ouest, d’Occident; (of aspect) à l’ouest. The — Church; l’Eglise d’Occident, l’Eglise romaine, f. The — islands; les Antilles, f.pl. Great — Railway; Chemin de fer de l’Ouest, m.

west´ward, adv., à l’ouest; vers, ou à, l’occident.

west´wardly, adv., en se dirigeant vers l’ouest.

wet, n., humidité, f.; (weather) temps pluvieux, m., pluie, f. Do not stay out in the —; ne vous exposez pas à la pluie.

wet, adj., mouillé; humide; (of the weather) pluvieux, humide; (of the hands) moite. — through, ou dripping —; mouillé jusqu’aux os; (fam.) trempé comme une soupe; trempé. It is —; il fait mauvais temps, il pleut. — dock; bassin à flot, m. — paint; peinture fraîche, f.

wet, v.a., mouiller; tremper; humecter; arroser; (print.) tremper. To — one’s whistle; s’humecter le gosier.

weth´er (wèth’-), n., mouton, m.

wet´ness, n., humidité, f.; état pluvieux, m.

wet´-nurse (-neurse), n., nourrice, f.

wet´ting, n., trempée, f.; (print.) trempage, m. —-board; ais, m. —-room; (print.) tremperie, f. —-trough; (print.) baquet à tremper, m.

wet´tish, adj., un peu humide, moite.

whack, n., grand coup, m.; taloche, f.

whale (hwéle), n., baleine, f. —-fin; fanon de baleine, m. —-fishery; pêche de la baleine, f. —-louse; (ent.) cyame, pou de baleine, m. —-tribe; cétacés, m.pl.

whale´-boat, n., baleinière, f.

whale´bone, n., (com.) baleine, f.

whale´man, n., baleinier, pêcheur de baleine, m.

whale´-oil, n., huile de baleine, f.

whal´er (hwél’eure), n., baleinier; navire baleinier; (man) baleinier, pêcheur de baleine, m.

whap, n., coup fort; horion, m.

whap´per, n., chose immense; masse; (lie) bourde, f. That’s a —; en voilà une forte, par exemple.

whap´ping, n., raclée.

whap´ping, adj., énorme, fier; (of lies) fameux.

wharf (hworfe), n., (wharfs ou wharves) quai, embarcadère, débarcadère (de rivière); (for goods) entrepôt, m.

wharf (hworfe), v.a., munir d’un quai.

wharf´age (-’èdje), n., quayage; droit de quai, m.

wharf´inger (-in’djeure), n., propriétaire de quai; gardien de quai, m.

what, relative pron., (as subject) ce qui, quoi; (interrogatively) qu’est-ce qui; (as object) ce que, quoi, que; (interrogatively) qu’est-ce que, que, quoi; (whatever) quoi que ce soit, (that of which) ce dont (genitive), ce à quoi (dative). — it is; ce que c’est. To know —’s —; connaître les couleurs, en savoir long; ne pas se moucher du pied. — not; (after an enumeration) et cætera. Mr. —’s-his-name; Monsieur Chose; (fam.) machin. — little there was of novelty; le peu qu’il y avait de nouveau. Why then, I tell you —; eh bien! je vais vous dire. — then? et après? — not; et le reste; et tout ce qui s’ensuit! — with exile, poverty; sans compter l’exil, la pauvreté. I will tell you —; je vous dirai ce que c’est. Give me — I want; donnez-moi ce dont j’ai besoin, ou ce qu’il me faut. — of that? qu’est-ce que cela fait? — do you take me for? pour qui me prenez-vous? For —? pourquoi? pourquoi faire? That’s — it is; voila ce que c’est. — I like best; ce que j’aime le mieux. —! can you not? quoi! ou comment! ne le pouvez-vous pas? — though it were so? hé bien quoi! quand même cela serait? — is done cannot be undone; (prov.) à chose faite, point de remède. —’s one man’s meat is another man’s poison; ce qui nuit à l’un sert à l’autre.

what, adj., pron., quel, m.sing., quelle, f.sing.; (exc.) que de, combien de. — ... soever; quelque ... que; quelque ... que ce soit. — manner of man was ...; quel homme c’était que ... (V. Hugo). — a to-do! quelle affaire!

whatev´er (-’èv’-), pron., quoi que ce soit; quelque ... que; quelque; (all that) tout ce qui; (as object) tout ce que. Of no use —; absolument inutile. — renders human nature amiable; tout ce qui rend la nature humaine aimable. He had no part — in it; il n’y prit aucune part. — you do, do it well; quoi que vous fassiez, faites-le bien. — restraints are laid; quelques entraves que l’on impose. — they are; quels qu’ils soient.

what´not, n., étagère, f.

wheat (hwîte), n., froment; blé, m.

wheat´-ear (-’îre), n., (orni.) motteux, cul-blanc, m.

wheat´en (hwît’n), adj., de froment, de blé.

wheat´-grass (-grâce), n., (bot.) chiendent, m.

wheat´-worm (-weurme), n., cécidomye, m.

whee´dle (hwîd’d’l), v.a., cajoler; flagorner; enjôler; amadouer; câliner. To — one out of some money; soutirer (fam. carotter) de l’argent à quelqu’un.

whee´dler, n., cajoleur, flagorneur, enjôleur, câlin, m.

whee´dling, n., cajolerie, flagornerie, câlinerie, f. adj., cajoleur, câlin.

wheel (hwîle), n., roue, f.; (circular body) corps rond, m.; (nav.) barre; (torture) roue, f.; (for spinning) rouet, filoir, m.; (revolution) révolution, f.; (turning about) tour, cercle, m.; (of an umbrella) noix, f.; (fireworks) soleil, m. Cog —; roue du gouvernail, roue dentée, f. Fly —; volant, m. Driving —; roue motrice, f. — and axle; treuil, m. — of fortune; roue de la fortune, f. — of life; zootrope, m. To go as upon —s; aller comme sur des roulettes; aller bon train. To break upon the —; rompre sur la roue. To put one’s shoulder to the —; pousser à la roue. To break a fly on the —; tirer sa poudre aux moineaux. —s within —s; des complications sans fin, f.pl.; un imbroglio à ne pas s’y reconnaître. The man at the —; (fig.) l’homme à la tête des affaires. The — went over his body; la voiture lui passa sur le corps. To lock the —; enrayer; mettre le sabot à.

wheel (hwîle), v.a., rouler; faire tourner; (in a barrow) brouetter; (to convey) voiturer, transporter, conduire, mener; (to provide with a wheel) mettre une roue à.

wheel, v.n., rouler sur des roues; (to move round) tourner, se tourner; (of things) tourner, se mouvoir en rond; (to roll forward) s’avancer en roulant; (milit.) faire une conversion. To — about; tourner; faire une pirouette; (milit.) faire une conversion; faire demi-tour; faire volte-face; (a child, etc.) promener en petite voiture.

wheel´-animalcules, n.pl., rotifères, m.pl.

wheel´barrow (-bar’rô), n., brouette, f.

wheel´-carriage, n., voiture à roues, f.

wheel´-chair, n., chaise roulante, f.

wheeled (hwîl’de), adj., à roues. Four-— carriage; voiture à quatre roues, f.

wheel´er (hwîl’-), n., rouleur, m.; (horse) cheval de brancard, brancardier, limonier, timonier, m. Four-—; fiacre, m.; voiture à quatre roues, f.

wheel´ing, n., transport sur roue; roulage, m.; (milit.) conversion, f.

wheel´-race (-réce), n., (tech.) voie de la roue, f.

wheel´-shaped (-shép’te), adj., en forme de roue; (bot.) rotacé.

wheel´-work (-weurke), n.sing., rouages, m.pl.; charronnage, m.

wheel´-wright (-raïte), n., charron, m.

wheeze (hwîze), v.n., siffler en respirant, respirer avec bruit; être asthmatique.

wheez´ing (hwîz’-), n., sifflement, m., respiration sifflante, f.

wheez´y, adj., poussif.

whelk (hwèlke), n., (conch.) buccin; pou de roque, m. (V. Hugo).

whelm (hwèlme), v.a., submerger; (fig.) ensevelir, accabler, renverser, engloutir.

whelp (hwèlpe), v.n., (of dogs, etc.) chienner; faire ses petits; mettre bas.

whelp, n., petit; (bear) ourson; (lion) lionceau; (wolf) louveteau; (nav.) taquet, m.

when (hwè’ne), adv., quand, lorsque, au moment où; que, où; (= then) alors. (Implying futurity it always takes the future in French:) — I come; quand je viendrai. — you are; quand vous serez. Since —; (since then) depuis ce temps-là. The day — I saw him; le jour où je l’ai vu. At that age —; à cette époque de la vie . — dining; quand on dîne. — visiting; quand on est en visite chez. One day —; un jour que, ou . — in doubt, do nothing; (prov.) dans le doute abstiens-toi. — Greek meets Greek then comes the tug of war; (prov.) fin contre fin, gare la bombe. — thieves fall out, honest men get to their own; quand les voleurs se battent, les larcins se découvrent. — the world was young; du temps que Berthe filait.

whence, adv., d’où; de là.

whencesoev´er (hwè’n’ce-sô-èv’-), adv., de quelque lieu, côté, endroit, part, que ce soit; quelle qu’en soit la cause, l’origine.

whenev´er (-’èv’-) ou whensoev´er (-sô-èv’-), adv., toutes les fois que, quand; dans quelque temps que; dès que, sitôt que, à n’importe quel moment que.

where (hwère), adv., où. Any—; dans quelque endroit que ce soit; n’importe où. Not any—; nulle part. Every—; partout. Some—; quelque part. Else—; ailleurs.

where´about (-’abaoute) ou where´abouts (-’abaoutse), adv., où; à peu près; (concerning which) au sujet de quoi.

where´abouts, n.pl., demeure, f., logis, m. To know the — of some one; savoir où quelqu’un est (ou était) ou se trouve, se trouvait.

whereas´ (-’aze), adv., au lieu que; tandis que; (considering) vu que; (jur.) considérant que, attendu que.

whereat´ adv., à quoi, de quoi, dont; sur quoi; là-dessus. — are you offended? de quoi vous offensez-vous? — he left abruptly; sur quoi il partit subitement.

whereby´ (-baïe), adv., par lequel; par où; par quoi.

where´fore, adv., pourquoi, c’est pourquoi; donc. The whys and —s; les pourquoi, m.pl.

wherein´ (-’i’n), adv., en quoi, dans quoi, dans lequel, où.

whereof´ (-’ove), adv., dont, de quoi, duquel.

whereon´ (hwèr’o’ne), adv., sur quoi, sur lequel; là-dessus.

wheresoev´er. V. wherever.

whereto´ (-tou), adv., à quoi, auquel; où.

whereupon´ (-eup’o’ne), adv., sur quoi; sur lequel.

wherev´er (hwèr’èv’eure), adv., partout où, n’importe où; en quelque lieu que ce soit; où que.

wherewith´ (hwèr’withe) ou wherewithal´ (-’with’ōl), adv., avec quoi, avec lequel; de quoi. To have not the —al to; n’avoir pas les moyens de, ou de quoi. To find the —al; fournir les moyens (de), ou l’argent nécessaire.

wher´ry (hwèr’-), n., bateau, bac, m.

whet (hwète), v.a., aiguiser; affiler; repasser; affûter; (fig.) aiguiser, exciter, irriter.

whet (hwète), n., aiguisement; repassage; (stimulant) excitant, stimulant, m.

wheth´er (hwèth’eure), conj., soit, soit que; si, que. — or no; bon gré, mal gré. — ... or; soit ... soit; que ce soit ... ou; soit que ... soit que; si ... ou; que ... ou. — he does it or not; qu’il le fasse ou non. The question is — ...; la question est de savoir si ...

whet´stone (-stône), n., pierre à aiguiser, f.

whet´ter (hwèt’-), n., aiguiseur, m.; (fig.) stimulant, aiguillon, m.

whet´ting, n., aiguisement, m.

whey (hwê), n., petit-lait, m.

whey´ish (hwê-ishe), adj., qui tient du petit-lait, séreux.

which (hwitshe), relative pron., qui, m.f.; lequel, m.sing., laquelle, f.sing.; lesquels, m.pl., lesquelles, f.pl.; (object) que; (that which) ce qui; (object) ce que, m. Take — you will; prenez celui que vous voudrez. — is —; lequel des deux est le bon, le vrai. I cannot tell — is —; je ne saurais les distinguer l’un de l’autre; (of things) je ne puis m’y reconnaître. Of, from —; dont, m.f.sing., pl.; duquel, m.sing., de laquelle, f.sing.; desquels, m.pl., desquelles, f.pl. To —; auquel, m.sing., à laquelle, f.sing.; auxquels, m.pl., auxquelles, f.pl.; à quoi. In —; dans lequel; .

which, adj., quel, m.sing., quelle, f.sing.; quels, m.pl., quelles, f.pl.; lequel, m.sing., laquelle, f.sing.; lesquels, m.pl., lesquelles, f.pl. With — words she hurried into the house; à ces mots (ou en disant cela, ou avec cela,) elle se hâta d’entrer dans la maison.

whichev´er (-èv’-), pron., lequel, m.sing., laquelle, f.sing.; lesquels, m.pl., lesquelles, f.pl.; quelque ... que; celui, ou celle que; lequel que ce soit que. Take — road you please; prenez le chemin que vous voudrez.

whichsoev´er. V. whichev´er.

whiff, n., bouffée, haleine, f.; souffle, m.; (ich.) cardine, f. V. puff.

whiff, v.a., lancer en bouffées.

whif´fle (hwif’f’l), v.n., tourner à tous vents; changer.

whif´fler, n., girouette, f.

whif´fling, n., prévarication, f., détour, m.

Whig (hwig), n., whig, m.

Whig´gery (-gheuri) ou Whig´gism (-ghiz’m), n., whiggisme, m.; opinion des whigs, f.

while (hwaïle), n., temps, m.; durée, f.; moment, instant, m. The —; en attendant. All this —; pendant ce temps-là; pendant tout ce temps-là. A little, a long — ago; il y a peu de temps, il y a longtemps. For a —; pour un temps. A little —; un moment; quelques moments. All the —; tout le temps. Between —s; entre temps, par moments, par intervalles. It is not worth —; cela n’en vaut pas la peine. It is worth — to; cela vaut la peine de.

while (hwaïle), v.a., passer, faire passer. To — away the time; tuer le temps.

while (hwaïle) ou whilst (hwaïlste), adv., (during the time that) pendant que; (implying contrast) tandis que; en même temps que; (as long as) tant que, aussi longtemps que; (before a present participle) tout en. — walking up and down; tout en allant et venant. — doing; tout en faisant. — there’s life, there’s hope; qui a temps a vie.

whil´om (hwaïl’eume), adv., jadis.

whim (hwime), n., caprice, m.; fantaisie, lubie, f.; (capstan) treuil, cabestan, m.

whim´brel, n., (orni.) courlieu, petit courlis, m.

whim´per, v.n., se plaindre, geindre, pleurnicher.

whim´pering, n., plainte, f., pleurnichement, m.

whim´sical (hwi’m’zi-), adj., fantasque, capricieux, bizarre.

whim´sically (-zi-cal’-), adv., capricieusement, fantasquement, bizarrement.

whim´sicalness ou whimsical´ity (-zi-cal’-), n., caractère capricieux, m., bizarrerie, f.

whin, n., ajonc; genêt épineux, m.

whin´-chat, n., (orni.) tarier, m.

whine (hwaïne), v.n., se plaindre, gémir, se lamenter, geindre, pleurnicher; (of animals) se plaindre.

whine (hwaïne), n., pleurnichement, gémissement, m.; plainte mêlée de pleurs; (of animals) plainte, f.

whin´er (hwaï’n’-), n., pleurnicheur, m.

whin´ing (hwaï’n’-), n., plaintes, lamentations, f.pl.; gémissements, m.pl.

whin´ing, adj., plaintif, lamentable, dolent.

whin´ingly, adv., en pleurnichant, d’un ton plaintif, en gémissant.

whin´ny (hwi’n’-), v.n., hennir.

whin´stone (-stône), n., (min.) trapp, m.

whip, v.a., fouetter; (to flog) fouetter; donner le fouet à; (to take up) enlever; (needlework) surjeter; faire un surjet à; (wheat, etc.) battre; (fig.) fouetter, flageller, châtier, fustiger. To —; (a stream) fouetter. To — away, ou off; chasser à coups de fouet; (to take away) enlever vivement. To — down; faire descendre à coups de fouet; (to take down) faire descendre vite. To — in; faire entrer à coups de fouet; (to put in) rentrer vite. To — into; passer rapidement dans. To — off; chasser à coups de fouet; (to take off) ôter vite. To — on; faire avancer à coups de fouet; (a garment) passer vite. To — out; faire sortir à coups de fouet. To — out of; expulser de. To — up; faire monter à coups de fouet; (to pick up) ramasser vivement, grimper vivement, saisir; (to construct) bâcler.

whip, v.n., courir bien vite. To — away; partir au plus vite, décamper. How he —s along! comme il court! To — down; descendre vivement. To — into; entrer vivement dans. To — off; partir au plus vite; s’enfuir. To — out; sortir promptement, s’esquiver.

whip, n., fouet; (nav.) palan; (Parliamentary) chef de file; appel fait aux membres d’un parti, m.; (for riding) cravache, f. To be a good —; savoir bien conduire. To be a bad —; ne pas savoir conduire ou conduire mal. To give any one the —; donner le fouet à quelqu’un. To come — and spur; venir ventre à terre, à bride abattue.

whip´-cord, n., fouet, m.

whip´-graft (-grâfte), v.a., greffer à l’anglaise.

whip´-grafting, n., greffe anglaise, f.

whip´-hand, n., dessus; (advantage) dessus, avantage, m. To have the —; avoir barres sur; tenir le haut bout.

whip´-lash, n., mèche de fouet, f.

whip´per, n., fouetteur, m.

whip´per-in, n., piqueur; (leader) chef de file, m.

whip´per-snap´per, n., petit homme méprisable, petit bout d’homme; (fam.) cascaret, m.

whip´ping, n., coups de fouet, m.pl.; action de fouetter; flagellation, f.; fouet, m.; fustigation, f. To give a good — to; donner le fouet à; fouetter d’importance.

whip´ping-post (-pôste), n., poteau pour les condamnés à la fustigation, m.

whip´ping-top, n., (toy) sabot, m.

whip´ple-tree (hwip’pl-trî), n., palonnier, m.

whip´-poor-will, n., (orn.) engoulevent, m.

whip´saw (-sō), n., scie à scier de long, f.

whip´-shaped, adj., en forme de fouet.

whip´-staff (-stâfe), n., (nav.) manivelle, f.

whip´ster, n., homme agile, actif, m.

whir (hweur), v.n., tourner avec bruit; (of partridges, etc.) bourrir.

whirl (hweurle), v.a., faire tourner; tourner rapidement. To — away; emporter rapidement.

whirl (hweurle), v.n., pirouetter; tournoyer; tourbillonner.

whirl (hweurle), n., tournoiement; tourbillonnement; tourbillon, m.; rotation, f.; (bot.) verticille; (rope-making) émerillon, m.; (plaything) pirouette, f.

whirl´igig (hweurl’i-ghighe), n., pirouette; (fig.) vicissitude, f., changement, m.

whirl´pool (-poule) ou whirl´pit, n., tourbillon; tournant d’eau, gouffre, m.

whirl´wind (hweurl’wi’n’de), n., tourbillon; cyclone; siphon, m.; trombe, f. To reap the —; récolter la tempête.

whir´ring (hweur’-), n., bruit de roue; (of pheasants, etc.) bourrissement, m.

whisk, n., vergette, époussette, f.; (cook.) fouet à blancs d’œufs, m.

whisk, v.a., vergeter; épousseter; (cook.) fouetter; (fig.) remuer, agiter, fouetter. To — away; enlever vivement, entraîner rapidement, faire disparaître. To — off; (to toss off: of drinks) avaler d’un trait. —ed eggs; œufs à la neige, m.pl.

whisk, v.n., passer rapidement.

whis´ker, n., favori, m.; (of animals) moustache, f.

whis´kered (hwisk’eurde), adj., à favoris; (of animals) à moustaches.

whis´kerless, adj., sans favoris.

whis´ky, n., whiskey, m.; eau-de-vie de grains, f.

whis´per, n., chuchotement, m.; (rumor) rumeur, f.; bruit qui court; murmure, m. In a —; tout bas; à voix basse; (fig.) à l’oreille.

whis´per, v.a., chuchoter; dire à l’oreille; murmurer; couler, souffler; dire tout bas; parler bas à. To — remarks; faire des observations à voix basse.

whis´per, v.n., chuchoter, murmurer, parler bas.

whis´perer, n., chuchoteur, m.

whis´pering, n., chuchoterie, f.; chuchotement; murmure; (fig.) bruit, m., rumeur, f.

whis´pering-gal´lery, n., galerie acoustique, f.

whis´peringly, adv., en chuchotant, tout bas.

whist, n., (game) whist, m. A rubber of —; un robre; une partie (liée) de whist.

whist! int., chut! silence!

whis´tle (hwis’s’l), n., sifflement; coup de sifflet; (of the wind) sifflement, bruissement; (throat) gosier, bec; (instrument) sifflet, m. To wet one’s —; s’humecter le gosier. Ready at his — to array themselves round him; prêts, au moindre signal de sa part, à se ranger sous ses étendards.

whis´tle (hwis’s’l), v.a., (to a dog) siffler; appeler en sifflant. To — after, ou for; siffler; (fig.) courir après. — for it! attendez-vous y!

whis´tle, v.n., siffler; bruire. The wind —s through the forest; le vent bruit à travers la forêt.

whis´tle-fish, n., (ich.) mustelle, f.

whis´tler (hwis’s’l’eure), n., siffleur, m.

whis´tling (hwis’s’l’igne), n., sifflement, coup de sifflet, m.

whis´tling, adj., sifflant.

whit, n., iota, point, atome, brin, m. Every —; de tout point; absolument. To be every — as; être à tous égards; être tout aussi. — Monday; lundi de la Pentecôte, m. Not a —; pas le moins du monde, nullement, pas du tout.

white (hwaïte), n., blanc; (of an egg) blanc, m., albumine, f.; (of wood) aubier, m.

white (hwaïte), adj., blanc; (fig.) sans tache, pur. — with; blanc de, pâle de; blême de. To get —; blanchir; (fig.) pâlir, blêmir. As — as a sheet; blanc comme un linge.

white´-bait (-béte), n., blanchaille, f.

white´-beam-tree (-bî’m’trî), n., (bot.) alisier blanc, m.

white´-ear (-îre), n., (orni.) motteux; cul-blanc, m.

white´-faced, adj., au visage pâle.

white´ feather, n. To show the —; payer de lâcheté; se conduire en poltron.

white´-foot (-foute), n., balzane, f.

white´-footed, adj., balzan.

white´ friar, n., carme, m.

white´-heart, n., (cherry) guigne blanche, f.

white´-heat, n., (phys., chem., metal.) chaleur blanche, incandescence, f. At —; chauffé à blanc; incandescent.

white´-horse-fish, n., (ich.) raie cendrée, f.

white´-lead (-lède), n., (chem.) blanc de plomb, m.; céruse, f.

white´ lie, n., mensonge excusable, m.

white´-lime, n., blanc de chaux, m.

white´-livered (-liveur’de), adj., pâle, blême; poltron.

white´-meat (-mîte), n., laitage, m.; (poultry, etc.) viande blanche, f.

whit´en (hwaït’n), v.a., blanchir; (mas.) blanchir à la chaux, badigeonner.

whit´en, v.n., blanchir.

whit´ening, n., blanchiment; (the substance) blanc d’Espagne, m.

white´ness (hwaït’-), n., blancheur; pâleur, (fig.) pureté, f.

white´-smith, n., ferblantier, m.

white´-swelling (-swèl’-), n., tumeur blanche, f.

white´-tail (-téle), n., (orni.) motteux; cul-blanc, m.

white´-thorn (-thorne), n., aubépine, épine blanche, f.

white´-throat (-thrôte), n., (orni.) fauvette babillarde, ou grise, f.

white´wash (-woshe), n., lait ou blanc de chaux; (mas.) badigeon, m.; (pharm.) eau blanche, f.

white´wash (-woshe), v.a., blanchir à la chaux; (mas.) blanchir, badigeonner; (fig.) réhabiliter, disculper; (of debts) purger (de dettes); passer l’éponge sur.

white´washer, n., badigeonneur, blanchisseur à la colle, m.

white´washing, n., blanchiment, blanchissage, m.

whith´er (hwith’-), adv., où, de quel côté.

whith´ersoever (hwith’eur-sô-èv’-), adv., partout, n’importe où; à quelque endroit que ce soit.

whit´ing (hwaït’-), n., blanc d’Espagne; (ich.) merlan, m.

whit´ish (hwaït’-), adj., blanchâtre.

whit´ishness (hwaït’-), n., couleur blanshâtre, f.

whit´low (hwit’lô), n., panaris, mal d’aventure, m. —-grass; drave, f. —-wort; paronyque argentée, f.

Whit´sun (hwit’seune), adj., de la Pentecôte.

Whitsun´day, n., jour, ou dimanche, de la Pentecôte, m.

Whit´suntide (-taïde), n., Pentecôte, f.

whit´y-brown (hwaït-ti-braou’ne), adj., brun, brunâtre; pâle, (of paper) bulle; (of bread) bis-blanc.

whiz, v.a., siffler.

whiz, whiz´zing, n., sifflement, m.

who (hou), pron., qui. As — should say; comme qui dirait.

whoev´er (hou-èv’-), pron., quiconque; qui que ce soit; qui; celui qui; toute personne qui; qui que (followed by subjunc.). — he may be; quel qu’il soit. — you are; qui que vous soyez.

whole (hôle), adj., entier, tout; intact; complet; total; (sound) sain; bien portant; (not ground) en graine. — meal; bisaille, f. — morocco; (book-binding) maroquin plein, m. — calf; veau plein, m. A — year; tout un an, un an entier. A — hour; une grande heure. The — country; le pays entier, tout le pays. The — world; le monde entier (tout le monde is everybody). The — show; (pop.) toute la boutique, tout le tremblement; tout le diable et son train.

whole (hôle), n., tout; total, montant; ensemble, m.; totalité, f. The — of us; nous tous. On the —; en somme; à tout prendre.

whole´sale (hôl’séle), n., vente en gros, f.; commerce de gros, m., masse, f. adj., général. By —; en gros; (fig.) en masse.

whole´some (hôl’ceume), adj., (salubrious) sain, salubre; (salutary) salutaire; (useful) utile; (pleasing) agréable; (fig.) salutaire, sain, moral.

whole´somely, adv., salubrement; sainement.

whole´someness, n., salubrité; (of food) nature salutaire; (salutariness) nature salutaire, utilité; (fig.) nature salutaire, moralité, pureté, f.

whol´ly (hôl’li), adv., entièrement; complètement; tout à fait; exclusivement.

whom (houme), pron., que; (indirect object and direct object, of persons only) qui; (of persons and things) lequel, m.sing., laquelle, f.sing., lesquels, m.pl., lesquelles, f.pl. Of —, from —; de qui; dont; desquels; desquelles.

whomsoev´er (-sô-èv’-), pron., qui que ce soit, quiconque, qui.

whoop (houpe), n., huée, f.; cri, m.; (orni.) huppe, f.

whoop (houpe), v.a.n., huer, crier.

whoop´ing (houp’-), n., huées, f.pl.; cris, m.pl.

whoop´ing-cough (-cōfe), n., coqueluche, f.

whose (houze), pron., dont, de qui, m.f.sing.pl.; duquel, m.sing., de laquelle, f.sing.; desquelles, m.pl., desquelles, f.pl.; à qui, que. The man — house I see; l’homme dont je vois la maison. — house is this? à qui est cette maison? — work is this? de qui est cet ouvrage? The men — hatreds only ruin them; les hommes que leurs haines ne font que perdre.

whosesoev´er (house-çô-èv’-), pron., de ou à qui que ce soit, n’importe à qui.

whosoev´er, pron. V. whoever.

why (hwaïe), adv., pourquoi. — not? pourquoi pas? — is it that? comment se fait-il que?

why, exc., eh bien, mais, c’est que, ma foi! — then! eh bien!

wick (wike), n., mèche, f. — holder; lamperon, m.

wick´ed (wik’ède) adj., méchant, pervers; criminel; (mischievous) méchant, malin. — thing; méchanceté, f. The —; les méchants, m.pl.

wick´edly (wik’èd’-), adv., méchamment; par méchanceté.

wick´edness (wik’èd-), n., méchanceté, perversité; immoralité; (mischievousness) méchanceté, malice, f.

wick´en-tree (wik’n-trî), n., (bot.) sorbier des oiseaux, m.

wick´er (wik’eur), n., osier, m. —-work; clayonnage, m.

wick´er, adj., d’osier, en osier; clissé.

wick´et (wik’ète), n., guichet, m.; (at cricket) barres, f.pl.

wide (waïde), adj., large; large de; (having great extent) grand, ample, étendu; immense; (distant) éloigné. A table three feet —; une table large de trois pieds; une table de trois pieds de large, de largeur. — of the mark; loin du but. The statement is — of the truth; l’assertion est loin de la réalité, ou loin de la vérité. To open —; ouvrir tout grand; ouvrir à deux battants (V. Hugo); (the eyes) écarquiller.

wide (waïde), adv., loin, au loin; largement. Far and —; au loin, de tous les côtés.

wide´-awake, adj., tout, ou bien, éveillé; (fig.) sur ses gardes. — eyes; yeux tout grands ouverts.

wide´-awake, n., feutre à bords relevés, m.

wide´ly (waïd’-), adv., au large; au loin; grandement, largement. — known; bien connu.

wid´en (waïd’n), v.a., élargir, étendre, agrandir.

wid´en, v.n., s’élargir, s’étendre, s’agrandir.

wide´ness (waïd’-), n., largeur; grandeur; étendue, f.

wid´ening (waïd’-), n., élargissement, agrandissement, m.

wide´-spread ou -spread´ing, adj., étendu, qui s’étend au loin; général; répandu; vaste, immense.

widg´eon (widj’o’n), n., (orni.) canard siffleur, m., sarcelle, f.

wid´ow (widô’), n., veuve, f. — hunter; coureur de veuves, m.

wid´ow (widô’), v.a., rendre veuve, ou veuf.

wid´owed (widô’d), adj., veuf de; privé de. — of his hopes; veuf de ses espérances (Hégésippe Moreau).

wid´ower (widô-eur), n., veuf, m.

wid´owhood (widô-houde), n., veuvage, m.

width, n., largeur, grandeur, étendue, f.

wield (wîl’de), v.a., manier; tenir; porter.

wield´able, adj., maniable.

wield´er, n., celui qui manie.

wife (waïfe), n., femme, épouse, f. To take a —; prendre femme, se marier. “The merry wives of Windsor”; les joyeuses commères de Windsor (Shakespeare).

wife´less (waïf’-), adj., sans femme, sans épouse, non marié.

wife´ly, wife´-like (waïf’-), adj., de femme, d’épouse, conjugal.

wig, n., perruque, f.

wig´-block, n., tête à perruque, f.

wigged, adj., à perruque, portant perruque.

wig´ging, n., savon, m. To give a — to; (fam.) donner un savon à; laver la tête à.

wight (waïte), n., personne, f., être, personnage, individu, m. The pour little —; le pauvre petit, ou gosse (Daudet).

wig´-maker, n., perruquier, m.

wig´wam (wig-wō’me), n., (among Red Indians) cahute, chaumière, hutte, f.

wild (waïlde), n., désert; lieu sauvage, m.; solitude, f.

wild (waïlde), adj., sauvage; (desert) sauvage, inculte; (not civilized) sauvage; (savage) sauvage, farouche; (turbulent) turbulent, violent, tumultueux; (ungoverned) impétueux, violent, furieux, déchaîné; (mad) (of projects, etc.) extravagant; (inconstant) inconstant, capricieux, changeant; (inordinate) licencieux, déréglé; (uncouth) étrange, bizarre; (irregular) déréglé; désordonné; (of the look) hagard, égaré, effaré; (of fire-arms) erratique, peu précis; (of plants, fruit) sauvage. — girl; étourdie, écervelée, f. — beast; bête féroce; bête sauvage, f. To grow —; (of plants) croître à l’état sauvage. To be —; (about anything) bisquer de. To run —; (of children) vagabonder; (fig.) se déchaîner, ne pas connaître de bornes. To sow one’s — oats; jeter sa gourme. — horses would not make me speak; je me ferais tirer à quatre avant de parler. To look —; avoir l’air effaré. He is on a — goose chase; il court après la lune, ou il cherche midi à quatorze heures. A — goose chase; (fig.) une folle entreprise. A — shot; un coup perdu, m. He lets his imagination run —; il laisse trotter son imagination (comme elle veut).

wil´derness (wil’deur-), n., désert; lieu désert, m.; solitude; (fig.) multitude, infinité, f.

wild´-fire (waïld’faïeure), n., feu grégeois; (vet.) érésipèle, m.; (med.) dartre vive, f. Like —; comme l’éclair.

wild´ly (waïld’li), adv., (without cultivation) sans culture, à l’état sauvage; (without tameness) d’une manière farouche; (with disorder) avec désordre; (irregularly) d’une manière désordonnée; (heedlessly) étourdiment, follement; à tort et à travers; (extravagantly) avec extravagance. To stare —; regarder d’un air égaré, d’un air hagard, d’un air effaré.

wild´ness (waïld’-), n., (savage state) état sauvage; (uncultivated state) état inculte, état sauvage, m.; (savageness) nature farouche, férocité; (irregularity) folie, extravagance, f., dérèglement, désordre, m.; (alienation of mind) aliénation mentale, f.; (of the look) égarement, m.; (of the winds) impétuosité, violence; (of children) turbulence; (of the passions) licence, f., dérèglement, m.

wile (waïle), n., artifice, m.; ruse, fourberie, f.

will´ful (wil-foule), adj., volontaire; opiniâtre; obstiné, têtu, entier; (of horses) difficile, rétif; (of things) volontaire, fait à dessein, prémédité, fait avec préméditation. — waste makes woful want; (prov.) les folles dépenses refroidissent la cuisine.

will´fully, adv., opiniâtrément; avec entêtement; obstinément; à dessein; avec intention; (jur.) avec préméditation.

will´fulness, n., caractère volontaire, m.; obstination, opiniâtreté, f.; entêtement, m.

wi´lily (waï-li-li), adv., astucieusement.

wi´liness (waï-li-), n., fourberie, ruse, astuce, f.

will, n., volonté, f.; vouloir; (desire) désir, souhait, m.; (pleasure) volonté, f., bon plaisir, gré; (power) pouvoir; (divine determination) arrêt; (jur.) testament, m. Last — and testament; dernières volontés, f.pl.; testament, m. At —; à volonté; à discrétion; à son gré. Against one’s —; à contre gré. What is your —? quel est votre bon plaisir; quel est votre désir? que désirez-vous? To bear any one good-—; vouloir du bien à quelqu’un. To bear any one ill-—; vouloir du mal à quelqu’un; en vouloir à quelqu’un. Good —; bonne volonté; bienveillance, sympathie; (in a commercial sense) clientèle, f. Ill —; mauvaise volonté; malveillance, f. To have one’s —; faire sa volonté; avoir ce qu’on désire, faire à sa tête, à sa guise. To work one’s —; agir à sa volonté, à sa discrétion. With a —; de bon cœur; avec entrain. To have a — of one’s own; vouloir bien ce qu’on veut. To work with a —; travailler avec ardeur, avec zèle. Where there’s a — there’s a way; qui veut la fin veut les moyens, ou avec de la bonne volonté on trouve toujours le moyen, ou vouloir, c’est pouvoir. The — is as good as the deed; l’intention est réputée pour le fait.

will, v.a., vouloir; ordonner, commander; (by testament) léguer; disposer de (par testament).

will, v.auxil., (preterit, Would). Will when not sign of the future is not translated. The English infinitive which follows it is translated by the present indicative; e.g.: Trade oftentimes — genius fetter; le commerce parfois entrave le génie. When will is the sign of the future, it is not translated, but the English infinitive becomes the future indicative in French. Will used emphatically may be translated by vouloir: e.g. I — not do it; je ne veux pas le faire ou je n’en ferai rien. Whether he — or no; bon gré, mal gré. Do as you —; faites comme vous l’entendez. Do what he —; il a beau faire, ou quoi qu’il fasse. What — you have me do? que voulez-vous que je fasse?

Wil´liam(-pear), n., Guillaume bon-chrétien, m.

will´ing, adj., bien disposé, de bonne volonté; complaisant; (voluntary) volontaire. — to; désireux de; empressé de; disposé à. — or not; bon gré, mal gré. To be —; vouloir, vouloir bien; être disposé à. To be able and —; pouvoir et vouloir. To be — to; être disposé à. God —; s’il plaît à Dieu.

will´ingly (will’ign’li), adv., volontiers; de bon cœur; de bonne volonté; volontairement.

will´ingness (will’ign’nèce), n., bonne volonté, f.; bon vouloir, m.; complaisance, f.; consentement, m. — to; bonne disposition à, f.; penchant à; empressement à, m.

will-o’-the-wisp ou will-with-a-wisp, n., feu follet, m.

wil´low (wil’lô), n., saule, m. Weeping-—; saule de Babylone; saule pleureur; m. —-weed; salicaire, f.

wil´low-ground (-graou’n’de), n., saussaie, f.

wil´low-herb (-eurbe), n., (bot.) laurier Saint-Antoine, m.

wil´lowy (wil’lô-i), adv., couvert de saules.

wil´ly-nil´ly, adv., bon gré, mal gré.

wi´ly (waï-li), adj., rusé, fin, astucieux, fourbe.

wim´ble (wi’m’b’l), n., vilebrequin, m.

wim´ble (wi’m’b’l), v.a., faire un trou avec un vilebrequin.

wim´ple, n., guimpe, f.; voile, m.

win, v.a., (preterit and past part., Won) (a battle) gagner; (a prize, a victory) remporter; (fig.) gagner, séduire.

win, v.n., gagner; triompher, vaincre. To — upon; gagner, séduire; (to gain ground) faire des progrès dans, gagner du terrain dans. To — back; regagner.

wince, v.n., reculer; tressaillir; sourciller; (of horses) ruer, se cabrer.

win´cer, n., animal qui rue, qui se cabre, m.

winch, n., manivelle, f.; treuil, m.

wind (wind), n., vent, souffle, m.; (breath) respiration, haleine, f.; (flatulence) vent, m., flatuosité; (vet.) tympanite, f.; (fig.) vent, m., fumée, f. In the —; au vent; (fig.) dans l’air. A breath of —; un souffle de vent. High —; grand vent. The — is very high; il vente très fort, ou il fait grand vent. The trade —s; les vents alizés. To sail before the —; (nav.) courir vent arrière. To sail close to the —; pincer le vent. To sail against the —; avoir vent debout. To get the —; (of a ship) gagner le vent. Between — and water; à fleur d’eau. — and water tight; clos et bien couvert. It is an ill — that blows no one any good; à quelque chose malheur est bon. To get — of; éventer; avoir vent de. To raise the —; battre monnaie, faire ressource. To get —; s’ébruiter, se répandre, s’éventer. There is something in the —; il y a quelque chose qui se mitonne. To take the — out of any one’s sails; aller sur les brisées de quelqu’un. To sow the — and reap the whirl—; semer le vent et récolter la tempête.

wind (wind), v.a., éventer, exposer au vent, à l’air; (hunt.) halener, avoir vent de, flairer; (to take the breath away) faire perdre haleine à, (a horse) essouffler.

wind (waïnd), v.a., (preterit and past part., Wound) (to turn) tourner; (to turn round some object) rouler, enrouler, dévider; (to change) changer; (to enfold) envelopper, enrouler; (round) contourner. To — into; insinuer dans, glisser dans. To — off; dérouler; dévider. To — up; rouler, entortiller; (to bring to a settlement) régler, terminer, finir; (com.) liquider; (to raise by degrees) élever peu à peu; (clocks, etc.) monter, remonter; (fig.) préparer, apprêter.

wind (waïnde), v.n., se rouler, s’enrouler, s’entortiller; (to turn) tourne; faire un détour; (to change) changer, varier; (to turn around something) s’enlacer, circuler, tourner; (to have a circular direction) serpenter, aller en spirale; (to proceed in flexures) serpenter, tourner. To — out of; sortir de. To — up; se remonter. The play —s up in this way; voici le dénouement de la pièce, de l’intrigue. He wound up by saying; il finit, ou il se résuma, en disant.

wind´age (-èdje), n., (artil.) vent, m.

wind´-bore (-bôre), n., tuyau à vent, m.

wind´-bound (-baou’n’de), adj., arrêté par les vents contraires.

wind´-chest (-tshèste), n., (mus.) sommier, m.

wind´ed, adj., hors d’haleine; essoufflé. A long-— speech; un discours interminable, ennuyeux, à perte d’haleine.

wind´er (waï’n’d’-), n., dévideur, m., dévideuse, f.; (thing) dévidoir, m.; (bot.) plante grimpante, f.; (of a clock, etc.) remontoir, m.

wind´er (wi’n’deur), n., (vulgar) coup qui fait perdre haleine, m.

wind´fall (wi’n’d’fōle), n., fruit, ou arbre, abattu par le vent, abattis, m.; (fig.) bonne aubaine, f.

wind´fallen, adj., abattu par le vent.

wind´-flower (-flaoueur), n., anémone, f.

wind´-gall (-gōle), n., (vet.) molette, f.

wind´-gauge (-ghèdje), n., anémomètre, m.

wind´-gun (-gheune), n., fusil à vent, m.

wind´iness, n., nature venteuse; (flatulence) flatuosité; (fig.) enflure, boursouflure, f.

wind´ing (waï’n’d’-), n., sinuosité, f.; méandre, détour, circuit, m.

wind´ing (waï’n’d’-), adj., sinueux, tortueux, tournant; (of a staircase) en limaçon.

wind´ing-engine (wai’n’dign’è’n’djine), n., machine de tour, f.

wind´ing-sheet (wai’n’dign’shîte), n., suaire, linceul, m.

wind´-instrument (wi’n’d’i’n’striou-), n., instrument à vent, m.

wind´lass (wi’n’d’lâsse), n., treuil; (nav.) guindeau, cabestan, m.

wind´-mill, n., moulin à vent, m.

win´dow (wi’n’dô), n., fenêtre, croisée; ouverture; (of carriages) glace; (of shops) vitrine, f.; montre; étalage, jour; (of a church) vitrail, m., verrière, f. Out of the —; par la fenêtre; (of a carriage) par la portière. Sash —; fenêtre à guillotine, f. In the —; (of trade) à l’étalage, à la montre, à la devanture. Ticket —; (rail.) guichet, m. To break the —s; casser les vitres. To let down the —; (of a carriage) baisser la glace. To put up the —; lever la glace.

win´dow, v.a., garnir de fenêtres.

win´dow-blind (-blaï’n’de), n., jalousie, persienne, f.; (of carriages) store, m.

win´dow-curtain (-keur-tine), n., rideau de fenêtre, m.

win´dow-dresser, n., étalagiste, m.

win´dow-fastener, n., espagnolette, f.

win´dow-frame, n., dormant de fenêtre, châssis dormant, m.

win´dow-glass, n., verre à vitres, m.

win´dowless, adj., sans fenêtres.

win´dow-pane, n., carreau, m.; vitre, f.

win´dow-sash, n., châssis de fenêtre, m.

win´dow-seat (-sîte), n., saillie intérieure de fenêtre, avance, banquette, f.

win´dow-shutter (-sheut’-), n., volet; contrevent, m.

win´dow-sill, n., appui de fenêtre, m.

win´dow-strap, n., (of a vehicle) bricole, f.

win´dow-tax, n., impôt des portes et fenêtres, m.

wind´pipe (wi’n’d’païpe), n., (anat.) trachée-artère; trachée, f.; (mines) conduit aérien, m.

wind´-sail (-séle), n., manche à air, f.

wind´-tight (-taïte), adj., imperméable à l’air, étanche.

wind´ward, to, adv., (nav.) au vent. The — Islands; Les Iles du Vent, f.pl.

wind´ward, n., côté du vent, m.

wind´y (wi’n’d’-), adj., du vent; (tempestuous) venteux; (flatulent) venteux, flatueux; (fig.) creux, vain, vide. It is —; il fait du vent.

wine (waïne), n., vin; (fig.) vin, m., boisson, ivresse, f. Light —; petit vin, m.; piquette, f.; (at school) abondance, f.

wine´-bag, n., outre à vin, f.; (pers.) sac à vin, m.

wine´-bibber, n., buveur, biberon, ivrogne, m.

wine´-bibbing, n., (la) boisson, f.

wine´-bin, n., porte-bouteilles, m.

wine´-bottle, n., bouteille à vin, f.

wine´-broker (-brôk’-), n., courtier en vins, m.

wine´-cask, n., tonneau, m., barrique à vin, f., baril, m.

wine´-cellar, n., cave, f.

wine´-cooler, n., seau à frapper, ou rafraîchissoir à vin, m.

wine´-country, n., pays vignoble, m.

wine´-dealer, n., marchand de vin, m.

wine´-district, n., pays vignoble, m.

wine´-glass (-glâce), n., verre à vin, m.

wine´-grower (-grô-eur), n., propriétaire de vignes, viticulteur, m.

wine´-growing (-grô-igne), adj., viticole.

wine´-growing, n., culture de la vigne, viticulture, f.

wine´-list, n., carte des vins, f.

wine´-making (-mék’-), n., vinification; fabrication du vin, f.

wine´-market, n., halle aux vins, f.

wine´-merchant (-meur’tsha’n’te), n., négociant en vins, m.

wine´-press, n., pressoir, m.

wine´-shop, n., boutique de marchand de vin, f.; cabaret, m.

wine´-stone (-stône), n., tartre brut, m.

wine´-strainer (-stré’n’-), n., passe-vin, m.

wine´-taster (-tést’-), n., dégustateur; (inst.) tâte-vin, m.

wine´-vault, n., caveau à vin, m., caveaux, m.pl.

wing (wigne), n., aile; (flight) course, f., vol, m.; (theat.) coulisse, f. On, ou upon, the —; au vol. Stretch, ou expanse, of —; envergure, f. Upon the —s of the wind; sur les ailes du vent; avec la plus grande hâte. — wardrobe; (furniture) garde-robe à plusieurs portes, f. Under the — of; (fig.) sous la protection de.

wing (wigne), v.a., garnir d’ailes; (to transport by flight) transporter sur ses ailes; (to wound in the wing) frapper à l’aile, blesser à l’aile. To — one’s flight; s’envoler; prendre son vol, son essor.

wing, v.n., se diriger à tire d’aile.

winged (wign’de), adj., ailé; rapide; (wounded) blessé à l’aile; (bot.) à ailes; ailé.

wing´less (wign’-), adj., (zoöl.) aptère; qui n’a pas d’ailes.

wing´let (wign’lète), n., (zoöl.) petite aile; aile rudimentaire, ailette, f.

wing´-rib, n., (of beef) côte d’aloyau, f.

wing´-shell, n., (ent.) élytre, m.f.

wing´y (wign’i), adj., ailé, rapide; vain.

wink (wign’ke), n., clin d’œil, m. Not to sleep a —; ne pas fermer l’œil (de la nuit). To have forty —s; sommeiller, faire un petit somme.

wink, v.n., cligner l’œil; clignoter; (of a light) vaciller, trembler. To — at; faire signe de l’œil à; (to connive at) fermer les yeux sur, tolérer, passer sur.

wink´er, n., (for horses) œillère, f.

wink´ing, n., clignement, clignotement; clignement d’yeux; (fig.) clignement d’œil, signe de l’œil, m.; connivence, f.

wink´ing, adj., qui cligne l’œil, clignotant; qui fait signe de l’œil; (of a light) vacillant, tremblant.

wink´ingly, adv., en clignotant.

win´ner, n., personne qui gagne, f.; (horse-racing, lottery, etc.) gagnant; (in a race or match, etc.) vainqueur, m.

win´ning, n., gain, m.pl., gain, m.sing.

win´ning, adj., gagnant; vainqueur; (attractive) qui gagne le cœur, séduisant, enchanteur. — game; la belle. — post; (at races) poteau d’arrivée, but, m.

win´now (wi’n’nô-), v.a., vanner; éventer; (to examine) examiner, sasser; (to separate) séparer, diviser, éplucher, trier.

win´now, v.n., vanner.

win´nower (wi’n’nô-eur), n., vanneur, m.

win´nowing (wi’n’nô-igne), n., vannage; (fig.) examen, triage, m.

win´ter (wi’n’teur), n., hiver; (print.) sommier, m. adj., d’hiver. In —; en hiver. In the — time; dans l’hiver.

win´ter, v.n., hiverner, passer l’hiver à.

win´ter, v.a., conserver pendant l’hiver; nourrir pendant l’hiver.

win´ter-berry (-bèr’ri), n., (bot.) apalachine, f.

win´ter-cherry (-tshèr’-), n., coqueret, m.

win´ter crop, n., semis d’hiver, m.

win´ter-fallow (-fal-lô), v.a., (agri.) hiverner.

win´ter-garden, n., jardin d’hiver, m.

win´ter-ground (-graou’n’de), v.a., (agri.) conserver, ou couvrir, pendant l’hiver.

win´tering, n., hivernage, m. — place; ville d’hivernage, f.

win´terly, adj., d’hiver, propre à l’hiver.

win´ter-season (-sî-z’n), n., saison d’hiver, f.

win´ter-weed (-wîde), n., (bot.) véronique à feuilles de lierre, f.

win´try, adj., d’hiver, hyémal, hiémal; sévère, glacial, rude.

win´y (waï-ni), adj., vineux, de vin.

wipe (waïpe), n., action d’essuyer; (jeer) lardon, brocard, coup de patte, m.; (blow) taloche, tape, f.

wipe (waïpe), v.a., essuyer; nettoyer; (to cleanse) purifier. — off, away; essuyer, ôter, enlever; (fig.) effacer.

wip´er (waïp’-), n., linge, torchon, m.

wire (waïeur), n., fil de métal, fil de fer, fil d’archal; (of a cage) barreau, m. A —; une dépêche. Telegraphic —; fil télégraphique, m. To pull the —s; (fig.) tenir les ficelles. Barbed —; ronce artificielle, f., fil de fer barbelé, m.

wire (waïeur), v.a., attacher, lier avec un fil de métal; griller; (telegraph) envoyer, télégraphier.

wire´ blind, n., store en toile métallique, m.

wire´ bridge, n., pont en fil de fer, m.

wire´draw (waïeur’drō), v.a., (preterit, Wiredrew; past part., Wiredrawn) tréfiler; étendre, allonger; passer à la filière; (fig.) étendre, étirer, alambiquer.

wire´-drawer (waïeur-drō-eur), n., tireur, tréfileur, m.

wire´-drawing (waïeur-drō-igne), n., tréfilerie, f.

wire´-gauze (-gōze), n., gaze métallique, f.

wire´-grass (-grâce), n., (bot.) paturin comprimé, m.

wire´-guard (-gârde), n., grillage, garde-feu, m.

wire´-heel (-hîle), n., (vet.) seime au talon, f.

wire´-mark (-mârke), n., (paper) vergeure, f.

wire´-mill, n., tréfilerie, f.

wire´-puller, n., meneur politique, m.; qui tient les ficelles.

wire´-ribbon (-rib’bo’n), n., cannetille, f.

wire´ rope, n., cordage métallique, m.

wire´-work (-weurke), n., grillage en fil métallique; réseau, treillis, m.

wire´-worker, n., grillageur, m.

wire´-working (-weurk’-), n., tréfilerie, f.

wire´-worm, n., (zoöl.) iule, m.

wi´ry (waïeur’-), adj., en fil métallique; en filigrane; (fig.) sec et nerveux; souple.

wis´dom (wiz’deume), n., sagesse; prudence, f. — tooth; dent de sagesse, f.

wise (waïze), adj., sage; (discreet) discret, sage, prudent; (grave) grave, sage. — man; homme sensé, m. — men of the East; mages, les trois rois, m.pl. To be none the —r for it; n’en être pas plus avancé. A word to the — is enough; (prov.) à bon entendeur peu de paroles.

wise (waïze), n., manière, façon, sorte, guise, f. In no —; en aucune manière; en aucune façon. In this —; de cette manière ou façon, ainsi qu’il suit. To look —; avoir l’air grave; (ironically) avoir l’air entendu, capable.

wise´acre (waïz’a-keur), n., prétendu sage, benêt, sot, imbécile, pédant, m.

wise´ly (waïz’-), adv., sagement; prudemment.

wish, n., souhait, désir, m., envie, f.; vœu, m., intention, demande, f. Good —es; bons souhaits. Best —es; meilleurs souhaits; tous (mes, nos, vos, leurs) vœux de bonheur. Have your —; qu’il soit fait selon votre désir, comme vous voudrez. To have one’s —; avoir ce qu’on désire. If —es were horses, beggars would ride; (prov.) avec un si on mettrait Paris dans une bouteille.

wish, v.a., souhaiter; désirer; vouloir; faire des vœux pour. To — any one to the devil; envoyer quelqu’un à tous les diables. To — well to; vouloir du bien à. To — any one a pleasant journey; souhaiter un bon voyage à.

wish, v.n., souhaiter; désirer; vouloir. To — for; souhaiter, désirer; demander. I — I could; je voudrais pouvoir. I — to know; je désire savoir. I — him to be; je veux qu’il soit (vouloir que always takes the subj.). I — I was ...; je voudrais être ...

wish´er, n., personne qui souhaite, qui désire, f.

wish´ful (-foule), adv., désireux de, avide de; qui exprime le désir de.

wish´fully, adv., avec désir; vivement, ardemment, passionnément.

wish´-wash, n., lavasse, f.

wish´y-washy, adj., faible, pauvre; sans consistance.

wisp, n., torchon, bouchon de paille, m., touffe d’herbe, f. Will o’ the —; feu follet, m.

wista´ria, n., glycine, f.

wist´ful (-foule), adj., attentif; pensif; (wishful) désireux, ardent; d’envie, de regret.

wist´fully, adv., attentivement; d’une manière pensive; d’un œil d’envie; ardemment, vivement.

wit, v.a., savoir. To —; savoir; c’est à dire, par exemple.

wit, n., esprit; (intellect) esprit, entendement, jugement, génie, m.; (pers.) personne spirituelle, f., bel esprit; (man of genius) grand esprit, homme de génie, homme d’esprit, m. —s, pl., esprit, m., raison, tête, f., sens, bon sens, m. To drive any one out of his —s; faire perdre la tête à quelqu’un. To have lost one’s —s; avoir perdu la tête, l’esprit, la raison; être hors de son bon sens. To frighten any one out of his —s; faire une peur horrible à quelqu’un. To be at one’s —s’ ends; être au bout de son latin; ne plus savoir à quel saint se vouer; ne savoir que faire (V. Hugo). To live by one’s —s; (b.s.) vivre d’industrie, d’expédients.

witch, n., sorcière, magicienne, f. To be no —; n’être pas sorcier; n’avoir pas inventé la poudre.

witch´craft (witsh’crâfte), n., sorcellerie, magie, f.; maléfice; sortilège; sort, m.

witch´ery, n., sorcellerie, f.; sortilège; (fig.) charme, enchantement, m.; (fascination) fascination, f.

with (with), prep., avec; de; en; (at) de; (by means of) par; (who has, who have) à, au, à la, aux; (among persons, bodies of men) auprès de; (among nations, etc.) chez, parmi; (in the house of) chez; (in the estimation of) auprès de; (after same) que. To be — any one; être avec quelqu’un. To write — a pen; écrire avec une plume. — the right hand; de la main droite. — steady steps; d’un pas ferme. — care! fragile! — him; à ses yeux. To cover —; couvrir de. To hold, to love — all one’s might; tenir, aimer de toute sa force. The lady — blue eyes; la dame aux yeux bleus. — arms in one’s hands; les armes à la main. — study; par l’étude. I am disgusted, enchanted — that; je suis dégoûté, enchanté, de cela. Angry —; fâché contre. Lighted — gas; éclairé au gaz. A room — plastered walls; une salle aux murs crépis. — which words; à ces mots. Imbued —; imbu de; pénétré de. Content —; content de. To abound —; abonder en. — a view to; en vue de, avec l’intention de. What do you want — her? que voulez-vous d’elle? que lui voulez-vous? I shall be — you in a moment; je suis à vous dans un instant. (Sometimes with is not translated.) To meet —; voir, rencontrer, trouver. To inspire one — confidence; inspirer la confiance à quelqu’un. To sleep — one’s eyes open; dormir les yeux ouverts. To speak — one’s hands in one’s pockets; parler les mains dans les poches.

withal´ (withōl), adv., avec tout cela, en outre, ensemble; aussi, de plus; en même temps.

withdraw´ (with’drō), v.a., (preterit, Withdrew; past part., Withdrawn) retirer, rappeler, éloigner de. To — one’s word; retirer sa parole.

withdraw´, v.n., se retirer, s’éloigner de. To — from; s’en aller de, s’éloigner de; (softly) s’esquiver de.

withdraw´al, n., retraite, f.; (taking away) retrait, m.

withdraw´ing, n., (of troops, etc.) rappel, m.; (of help, etc.) privation, (retreat) retraite, f.

withe (withe), n., osier, pleyon, m., hart, f.

with´er (with’eur), v.a., flétri; dessécher.

with´er (with’eur), v.n., se dessécher; se flétrir, se faner; dépérir; languir.

with´er-band (-eur-), n., arçon de selle, m., bande de garrot, f.

with´ering (with’eur’-), adj., qui se flétrit; (blasting) brûlant; (sarcastic) écrasant, foudroyant; dédaigneux, méprisant.

with´eringly, adv., d’un air écrasant; d’une manière flétrissante.

with´ers (with’eurze), n.pl., (horse) garrot, m.sing.

with´er-wrung, adj., (of a horse) égarotté.

withhold´ (with’hôlde), v.a., (preterit and past part., Withheld) retenir, arrêter, différer; comprimer; refuser; (information) tenir secret; cacher à; ne pas publier, ne pas communiquer à. To — from; s’abstenir de.

withhold´er (with’hôld’-), n., détenteur de, m.

withhold´ing, withhold´ment, n., refus, m.; détention, f.

within´ (with’i’n), prep., dans, en; (of time) dans, en, dans l’espace de; (of past time) depuis; (of future time) dans, en, d’ici à; dans l’espace de, dans un délai de; (not exceeding) au-dessous de, à moins de. — one’s reach; à sa portée. — reach of; à portée de. To live — one’s income; ne pas dépenser plus que son revenu. — a lifetime; en moins d’une vie d’homme. — the memory of; au souvenir de, de mémoire de. — eighty or a hundred yards; à moins de quatre-vingts ou cent pas. — a pound or so; à une livre près. — a week; en dedans d’une semaine. — November 15 and 18; entre le 15 et le 18 novembre. — it; au dedans; en dedans.

within´ (with’i’ne), adv., en, ou au, dedans; à l’intérieur; intérieurement; (in the house) à la maison, chez soi.

without´ (with’aoute), prep., sans; (outside) hors de. en dehors de. To be better —; se trouver mieux sans.

without´ (with’aoute), conj., à moins que, sans que; (unless) à moins que (with ne and subj.) — his knowing it; sans qu’il le sache. — I send for it; à moins que je ne l’envoie chercher.

without´ (with’aoute), adv., en dehors, dehors, par dehors; à l’extérieur; extérieurement.

withstand´ (with-), v.a., résister à. combattre; s’opposer à. There is no —ing him; impossible de lui résister; on ne peut, ou ne saurait, rien lui refuser.

withstand´ing (with-), n., résistance, opposition, f.

with´y (with’i), adj., d’osier; de pleyon.

wit´less, adj., sans esprit; sot.

wit´lessly, adv., sans esprit; sottement.

wit´ling, n., petit esprit; sot; bel-esprit, m.

wit´ness, n., (pers.) témoin; (testimony) témoignage, m. To bear — to; témoigner de, rendre témoignage de. To call to —; prendre à témoin; appeler en témoignage. To be called as a —; être cité comme témoin. In the — box; sur le banc des témoins. — for the prosecution; témoin à charge, m. — for the defense; témoin à décharge, m.

wit´ness, v.a., témoigner; être témoin de. voir, voir faire; assister à. To self-—; (a signature) certifier véritable.

wit´ness, v.n., témoigner; porter témoignage, déposer.

wit´ted, adj. (in compounds) à l’esprit ...

wit´ticism (-ciz’m), n., trait d’esprit, bon mot, m.

wit´tily, adv., spirituellement, avec esprit.

wit´tiness, n., esprit, caractère spirituel, m.

wit´tingly, adv., sciemment; à dessein.

wit´ty, adj., spirituel; (sarcastic) piquant, sarcastique, mordant.

wiz´ard, n., sorcier, magicien, m.

woad (wôde), n., pastel, m., guède, f.

woe (wô), n., malheur, m.; peine, douleur, f.; chagrin, m.; (curse) malédiction, f.

woe! (wô), int., malheur! — to whom ...; malheur à qui...!

woe´begone (wô-bi-), adj., accablé de douleur, désolé.

wo´ful (wô-foule), adj., triste, désolé, malheureux, affligé; (mournful) malheureux, triste, affligeant, douloureux; (paltry) triste, piteux, méchant.

wo´fully (wô-foul’-), adv., tristement; douloureusement; cruellement.

wolf (woulfe), n., loup, m. She-—; louve, f. Young —; louveteau, m. Dark as a —’s mouth; noir comme dans un four. To cry —; crier au loup. To be as hungry as a —; avoir une faim de loup. To keep the — from the door; être à l’abri du besoin, écarter la faim. To see a —; devenir muet de crainte.

wolf´-dog, n., chien-loup, m.

wolf´-fish, n., (ich.) loup de mer, bars, m.

wolf´ish (woulf’-), adj., de loup; rapace, vorace.

wolf’s´-bane, n., (bot.) aconit, m.

wolf’s´-claw (-clō), n., (bot.) lycopode, m.

wom´an (woum’-), n., (women) femme; (seller of ...) marchande (de ...). f. — must have her way; ce que femme veut Dieu le veut. — is fickle ever; souvent femme varie, bien fol est qui s’y fie (François I.). —’s instinct; l’esprit prime-sautier d’une femme (Montaigne).

wom´an-hater (-hét’-), n., ennemi du sexe, m.

wom´anhood (-houde), n., état, ou âge, de femme, m.

wom´anish, adj., féminin; (effeminate) efféminé.

wom´anize (-aïze), v.a., efféminer, amollir.

wom´ankind (-kaï’n’de), n., le sexe, m.; les femmes, f.pl.

wom´an-like (-laïke), adj., de, ou comme, une femme.

wom´anly, adj., de femme; féminin.

wom´anly, adv., en femme, comme une femme. So —; si femme.

womb (woume), n., utérus, m.; matrice, f.; (fig.) sein, m., entrailles, f.pl., flancs, m.pl.

wom´en (wim’è’ne), n.pl., V. woman, n.

won´der (weu’n’d’-), v.n., s’étonner; être étonné, être surpris; (to doubt) être curieux de savoir. To — at; s’étonner de; être étonné de; s’émerveiller de. To — whether; se demander si. I do not — at it; cela ne me surprend, ne m’étonne pas. I could not sufficiently — at the intrepidity which he showed; je ne pouvais me lasser d’admirer le courage dont il fit preuve.

won´der (weu’n’d’-), n., étonnement, m.; surprise, admiration; (cause of wonder) merveille, f.; (miracle) miracle, prodige, m., merveille, f. No —! ce n’est pas étonnant! ou ce n’est pas surprenant. For a —; chose étonnante, f. It is a — that; il est étonnant que (with subjunctive). To do, ou work, —s; faire des prodiges, ou faire merveille. It is a — to see you; c’est merveille de vous voir. A nine days’ —; la merveille d’un jour; ou d’une mort récente, une vieille nouvelle (A. de Musset). It is a — he was not killed; c’est merveille qu’il n’ait pas été tué. You have done —s; vous avez fait des merveilles. To promise —s; promettre monts et merveilles. The — is that ...; ce qu’il y a d’étonnant c’est que ...

won´derer, n., admirateur, m.

won´derful (-foule), adj., étonnant; surprenant; merveilleux, prodigieux. — to tell; chose surprenante; ô merveille! The — part of the matter is ...; le merveilleux de l’affaire ou la merveille, c’est que ...

won´derfully, adv., étonnamment; merveilleusement; prodigieusement. — well; à merveille; merveilleusement bien.

won´derfulness, n., nature étonnante, f.; merveilleux, prodigieux, m.

won´derment, n., étonnement, m.

won´der-struck (-streuke), adj., frappé d’étonnement; émerveillé.

won´der-worker (weurk’-), n., faiseur de prodiges, m.

won´der-working (-weurk’-), adj., qui fait des merveilles, des miracles.

won´drous (weu’n’d’-), adj., merveilleux; prodigieux; étonnant, surprenant.

won´drously, adv., étonnamment; prodigieusement; merveilleusement.

wont (weu’n’te), adj., accoutumé, habitué, habituel.

wont (weu’n’te), v.n., avoir coutume de, être habitué à.

won’t, v.i., (a contraction of will not). V. will.

wont´ed (weu’n’t’-), adj., accoutumé, habituel, ordinaire.

wont´edness (weu’n’t’-), n., habitude, coutume, f.

woo (wou), v.a., faire la cour à, l’amour à; rechercher en mariage; courtiser; (fig.) demander, solliciter, inviter.

woo (wou), v.n., courtiser; faire la cour.

wood (woude), n., bois; (forest) bois, m., forêt, f. In the —; (of wine, etc.) dans le fût, en tonneau.

wood´-ashes (-ash’ize), n.pl., cendres de bois, f.pl.

wood´bind ou wood´bine (-baïne), n., chèvre-feuille des bois, m.

wood´-bound (-baou’n’de), adj., entouré de bois.

wood´-carver, n., sculpteur, ou graveur, sur bois, m.

wood´-chopper, n., merlin; (pers.) fendeur de bois, m.

wood´cock, n., (orni.) bécasse, f.

wood´-cut (-keute), n., gravure sur bois, f.

wood´-cutter (-keut’-), n., bûcheron, m.

wood´-cutting (-keut’-), n., coupe des bois, du bois, f.; gravure sur bois, f.

wood´ed (woud’-), adj., boisé.

wood´en, adj., de bois, en bois; (clumsy) gauche. — ship; navire en bois, m. — walls; murailles en bois, f.pl.; (ships) navires, vaisseaux, m.pl.

wood´-engraver (-è’n’grév’-), n., graveur sur bois, m.

wood´-engraving (-è’n’grév’-), n., gravure sur bois, f.

wood´-fire, n., feu de bois, m.

wood´-house ou -shed (-haouce), n., bûcher (place), m.

wood´land, n., pays boisé, m.; forêt, f.; bois, m.

wood´land, adj., des bois; sylvestre.

wood´less, adj., sans bois, sans forêts.

wood´-lock, n., (nav.) clef de gouvernail, f.

wood´-louse (-laouce), n., (zoöl.) cloporte, m.

wood´man, n., garde forestier; bûcheron, m.

wood´-merchant (-meur’tchan’te), n., marchand de bois, m.

wood´-mouse (-maousse), n., mulot, m.

wood´-note (-nôte), n., chant sauvage, m., musique sauvage, f.

wood´-nymph (-nim’fe), n., nymphe des bois, dryade, f.

wood´-paving, n., pavage en bois, m.

wood´pecker (-pèk’-), n., (orni.) pic, pivert, m.

wood´-pigeon (-pidj’eune), n., pigeon ramier, m.

wood´-pile (-païle), n., pile de bois, f.

wood´-reeve (-rîve), n., inspecteur de forêt, garde-bois, m.

wood´-ruff, n., (bot.) aspérule, f.

wood´-shavings, n.pl., copeaux, m.pl.

wood´-sorrel, n., oseille sauvage, f.

wood´-work (-weurke), n., boisage, m., boiserie, charpente, f.

wood´y, adj., boisé; (ligneous) ligneux; (pertaining to woods) des bois, des forêts.

wood´-yard (-yârde), n., chantier de bois à brûler, m.

woo´er (wou-eur), n., prétendant, soupirant, galant, amant, m.

woof (woufe), n., trame; (texture) étoffe, f., tissu, m.

woo´ing, n., cour, f.

woo´ingly (wou-ign’-), adv., amoureusement, avec amour.

wool (woule), n., laine; (bot.) laine, f., poil, duvet, m.; (hair) cheveux crépus, m.pl. Great cry and little —; beaucoup de bruit à propos de rien.

wool´-ball, n., pelote de laine, f.

wool´-comber (-côm’eur), n., cardeur de laine, m.

woold (woulde), v.a., (nav.) rouster, roster.

woold´er (would’-), n., (nav.) jumelle, f.

woold´ing (would’-), n., (nav.) rousture, rosture, f.

wool´driver (-draïv’-), n., marchand de laines, m.

wooled (woul’de), adj., à laine.

wool´en (woul’è’ne), n., étoffe de laine, f.

wool´en (woul’è’ne), adj., de laine; drapé.

wool´en-cloth (-cloth), n., drap, m.

wool´en-draper (-drép’-), n., marchand de drap; drapier, m.

wool´en-goods, n., lainages, m.pl.; étoffes de laine, f.pl., lainerie, f.

wool´-gathering (-gath’eur’-), n., absence d’esprit, f. To go, ou be, a —; avoir l’esprit aux talons; être distrait; battre la campagne.

wool´liness (woul’-), n., qualité, nature laineuse, f.

wool´ly (woul’-), adj., laineux; (resembling wool) qui ressemble à de la laine; (clothed with wool) couvert de laine; (fleecy) cotonneux; (of the hair) crépu, frisé. — head; nègre, m.

wool´-pack, n., balle de laine, f.

wool´-sack, n., ballot de laine; (seat of the Lord Chancellor) sac de laine, m.; (fig.) dignité de Lord Chancelier, f.

wool´-sorter, n., trieur de laine, m.

wool´-staple (-sté’p’l), n., marché à laines, m.

wool´-stapler, n., marchand de laines, m.

wool´-winder (-waï’n’d’-), n., emballeur de laines, m.

wool´-work, n., tapisserie, f.

wootz (woutse), n., acier wootz, ou indien, m.

word (weurde), n., mot, m.; parole, f.; (letters written or printed, short discourse) mot, m.; (dispute) dispute, f., mots, m.pl., paroles, f.pl.; (promise) promesse, parole, f.; (signal, milit.) mot, mot d’ordre; (tidings) avis, m., nouvelle; (declaration) déclaration, affirmation; (of God) parole, f.; (2d pers. of the Trinity) Verbe, m.; (proverb) proverbe, dicton, mot; (gram.) mot, m. —s, pl., (discourse) paroles, f.pl.; (dispute) dispute, altercation, discussion, f., paroles, injures, f.pl., mots, m.pl. With these —s; à ces mots. In these —s; en ces termes. In other —; en d’autres termes. Vain, idle —s; paroles en l’air. A grating —; un mot dur. By — of mouth; de vive voix; verbalement. To speak a good — for; dire un mot en faveur de, un mot de recommandation pour. To be a man of one’s —; être homme de parole. He is a man of few —; c’est un homme qui parle, ou dit, peu. Take my — for it; croyez m’en. To send — to; envoyer dire à; faire dire à; donner avis à. To write — to; faire savoir à; mander à, écrire à. To bring —; venir dire. To leave —; dire; prévenir. To break one’s —; manquer à sa parole. To speak the —; trancher le mot. A — to the wise; à bon entendeur salut. To be as good as one’s —; tenir parole; être de parole. To eat one’s —s; rétracter ce qu’on a dit; rétracter ses paroles. To have a — with a person; dire deux mots à quelqu’un. To have —s; avoir des mots, échanger des reproches, se quereller, se disputer. I take you at your —; je vous prends au mot. — for —; (in translating) mot à mot; (in repeating) mot pour mot.

word (weurde), v.a., exprimer; énoncer; écrire; rédiger. Thus —ed; ainsi conçu.

word´-book (-bouke), n., vocabulaire, lexique, m.

word´-catcher, n., puriste, m.f., éplucheur de mots, m., qui chicane sur les mots.

word´iness, n., prolixité, verbosité, f.

word´ing (weurd’-), n., expression, énonciation; rédaction, teneur, f., style; (of a problem) énoncé, m.

word´less (weurd’-), adj., sans parole; silencieux.

word´-painter, n., qui excelle dans la description.

word´-painting, n., vive description, f.

word´y (weurd’-), adj., verbeux, diffus.

work (weurke), v.n., (preterit and past part., Worked, Wrought) travailler; (to act) fonctionner, aller, jouer, agir; (tech.) jouer; (to operate) opérer, agir, avoir de l’effet; (to ferment) fermenter, travailler; (to be agitated) s’agiter, se remuer, se mouvoir; (of a ship) travailler, fatiguer. To — hard; piocher, travailler dur, ferme. To — into; entrer dans ... peu à peu; pénétrer dans; s’introduire dans. To — up; monter; s’élever. To — like a dog; travailler comme quatre. To — upon; travailler, exciter, influencer; agir sur.

work, v.a., travailler; (to shape) travailler, façonner; (to lead, to influence) conduire, amener, pousser; (to make by action or violence) faire, se faire, se créer; (to employ) mettre en œuvre, exercer, faire travailler; (to produce) produire, faire, opérer; (to embroider) broder; (to cause to ferment) faire fermenter, faire travailler; (print.) tirer; (a machine, a mill, etc.) faire aller, faire mouvoir, manœuvrer; (a ship) manœuvrer; (a mine, a railway, etc.) exploiter. To — one’s self up to; s’exciter, se monter, s’élever à. We have —ed up all our material; nous avons employé tous nos matériaux. To — up an article; élaborer un article. To — one’s way through; se frayer, s’ouvrir, un passage, un chemin. To — to death; tuer de travail. To — a horse to death; surmener; (fam.) crever. To — down; réduire. To — in; insinuer, faire entrer (à force d’efforts). To — off; user; employer; achever; (print.) tirer. To — up; fabriquer, travailler, employer; (to excite) soulever, exciter, enflammer. To — up with; mélanger avec. To — out; effectuer par son travail; accomplir par ses efforts; (a debt) acquitter une dette par son travail; payer en travail; (a problem) résoudre; effectuer; accomplir; venir à bout de. To — one’s self up; se monter, s’exalter.

work (weurke), n., travail; labeur; (work done) ouvrage, travail, m., besogne; (embroidery) broderie; (awkward performance) mauvaise besogne, f., gâchis, m.; (action) action, œuvre, f.; (feat) travail, m.; (effect) œuvre, f., effet, (of an engine) mécanisme, m.; (operation) opération; (lit.) (whole work) œuvre, f., (single work) ouvrage, m.pl., (manu.) fabrique, usine, f.sing.; (fort.) travaux, m.pl.; (horl.) mouvement, m.sing. Day’s —; journée, f. — of art; œuvre d’art, f. It is a — of time; c’est un ouvrage qui exige du temps; c’est un ouvrage de longue haleine. — of love; œuvre d’amour, f., plaisir, m. He made me a piece of —; il me fit une scène, une affaire. To go, ou set, to —; s’y prendre. This is the way to go to —; voici la manière de s’y prendre. Maid of all —; bonne à tout faire, f. To be at —; être à l’ouvrage, être à travailler. To be out of —; chômer, être sans travail. To throw out of —; faire chômer. To cut out — for; tailler de la besogne à. To set to —; se mettre au travail, ou à l’ouvrage. To know how to set to —; savoir s’y prendre. To set any one to —; faire aller, mettre en marche. To get through a deal of —; abattre de la besogne. What a piece of —! quel gâchis! quel malheur! What a piece of — is a man! (Shakespeare); quel problème que l’homme!

work´able (weurk’a-b’l), adj., maniable; ouvrable; (mines, etc.) exploitable.

work´-bag, n., sac à ouvrage; cabas, m.

work´-basket, n., corbeille à ouvrage, f.

work´-bench, n., établi, m.

work´-box, n., boîte à ouvrage, f.

work´-day, n. V. working-day.

worked (weurk’te), adj., brodé.

work´er, n., ouvrier; travailleur, m.

work´fellow (-fèl-lô), n., compagnon de travail, m.

work´-house (-haouce), n., asile des pauvres; hospice, m. To come to the —; aller mourir à l’hôpital.

work´ing, n., travail; ouvrage; labeur; (of machines) fonctionnement, jeu, m.; (operation) opération, f., exécution; effet, m.; (fermentation) travail, m., fermentation; (of mines, etc.) exploitation; (fig.) œuvre, opération, f.; (print.) tirage, m.

work´ing-barrel (-bar-rèle), n., corps de pompe, m.

work´ing-capital, n., fonds de roulement, m.pl.; capital d’exploitation, m.

work´ing-day, n., jour ouvrable, m.

work´ing-place, n., champ d’exploitation, m.

work´ing-point (-poï’n’te), n., point de fatigue, m.

work´ing-stock, n., matériel d’exploitation, m.

work´man, n., ouvrier, artisan, m. A bad — always blames his tools; (prov.) mauvais ouvrier n’a jamais bons outils.

work´manlike, adj., d’ouvrier habile; bien fait, bien travaillé.

work´manly, adv., en ouvrier; habilement.

work´manship, n., ouvrage; travail, m.; œuvre; main d’œuvre, façon, exécution, f. Of exquisite —; d’un travail exquis.

work´-people (-pî-p’l), n.pl., ouvriers, m.pl.

work´-shop, n., atelier (for workmen), m.

work´-table (-té-b’l), n., table à ouvrage, f.

work´-woman (-woum’-) n., ouvrière, f.

work´-yard (-yârde), n., chantier, m.

world (weurl’de), n., monde; (course of life) monde, m., vie, f.; (time) temps, m., siècles, m.pl.; (fig.) monde, m., foule, multitude, f. — without end; éternellement; jusqu’à la fin des siècles. Nothing in the —; rien au monde, (at all) rien du tout. A — of good; beaucoup de bien ou un bien infini. For the, ou for all the, —; pour tout au monde; pour tout l’or du monde; (exactly) exactement. All the — over; dans le monde entier. The best fellow in the —; le meilleur garçon du monde. What in the — is the matter with you? que diantre avez-vous? To begin the —; débuter dans le monde; commencer la vie. To come into the —; venir au monde, voir le jour. The next —; l’autre monde, m.; la vie future. The whole — sprang to arms (Macaulay); le monde entier courut aux armes. Such is the — ou such is the way of the —; ainsi va le monde.

world´liness, n., mondanité; frivolité, f.; amour des plaisirs, m.

world´ling (weurld’-), n., mondain, m.

world´ly (weurld’-), adj., mondain; du monde; positif, frivole.

world´ly-mind´ed (-maï’n’d’-), adj., mondain.

world´ly-mind´edness, n., mondanité, f.

world´-wide, adj., universel, répandu partout. He has a — reputation; il jouit d’une réputation universelle.

worm (weurme), n., ver, m.; chenille, larve, f.; (remorse) ver rongeur, remords; (of a screw) filet; (artil.) tire-bourre; (tech.) tire-étoupe; (chem.) serpentin; (debased being) vermisseau, ver de terre, m.

worm (weurme), v.a., miner; (fire-arm) débourrer; (tech.) tarauder; (a rope) congréer. To — out; tirer de, arracher à. To — one’s self into; se glisser, s’insinuer, se faufiler dans.

worm, v.n., ramper.

worm´-bit, n., mèche à vis, f.

worm´-eaten (-ît’n), adj., vermoulu; rongé, ou piqué, ou mangé des vers.

worm´-grass, n., (bot.) spigélie; petite joubarbe, trique-madame, herbe aux vers, f.

worm´-hole (-hôle), n., vermoulure, piqûre, f.

worm´-like (-laïke), adj., vermiculaire; comme un ver.

worm´-powder (-paou-deur), n., poudre vermifuge, f.

worm´-preventer (-pri-vè’n’t’-), n., (nav.) serpenteau, m.

worm´-screw (-scrou), n., tire-bourre, m.

worm´-seed (-sîde), n., santonine, f.; semencontra, m.

worm´-shaped (-shép’te), adj., vermiculaire, vermiforme.

worm´wood (weurm’woude), n., absinthe, f.

worm´y (weurm’-), adj., verreux; plein de vers; (groveling) rampant.

worn, adj., usé; (of clothes in fashion) porté. — out; exténué (with, de.)

wor´ried, adj., tourmenté, harassé; obsédé.

wor´rier (weur-ri-), n., f.; taquin, tourment, m.

wor´ry (weur’-), v.a., tracasser, tourmenter, taquiner; (to harass) harasser, échiner; obséder; harceler; (to tear) (of dogs, etc.) déchirer.

wor´ry, v.n., se faire du mauvais sang; se tracasser; se faire de la bile.

worse (weurse), adj., plus mauvais; pire; (of persons ill) plus malade, plus mal; (more wicked) plus méchant. — and —; de pire en pire. — than ever; pire que jamais. To get, ou be taken, —; aller plus mal; empirer. To make —; aggraver, exaspérer, irriter.

worse (weurse), adv., plus mal; pis; plus fort. Far —; bien pis. — and worse; de mal en pis. — than ever; pis que jamais. All the —; d’autant plus mal. To be —; (of health) aller plus mal. To be — than ...; (with adjective) être plus que ... To be the — for; se trouver plus mal de, ou se ressentir de. To be none the — for (it); ne pas s’en trouver plus mal; ne pas s’en ressentir. So much the —; tant pis. Far —; bien pire. To begin again — than ever; recommencer de plus belle.

wor´ship (weur-), n., culte, m.; adoration, f.; service; (title) honneur, m. Your, his —; Monsieur le maire (V. Hugo).

wor´ship (weur-), v.a., adorer, rendre un culte à; (fig.) honorer.

wor´ship, v.n., adorer; adorer Dieu.

wor´shiper (weur-ship’-), n., adorateur, m.

wor´shipful (-foule), adj., honorable; digne.

wor´shipfully, adv., avec honneur; respectueusement.

wor´shiping, n., culte, m.; adoration, f.

worst (weurste), adj., le plus mauvais; le pire.

worst (weurste), n., le plus mauvais, le pire, le plus méchant; le plus mal, le pis, dessous, désavantage, m.. To have, ou get, the — of it; avoir le dessous; être battu; succomber. At the —; au pis; au plus mal, au pis aller. The — of it is that ...; le pis de l’affaire, c’est que ... Let us suppose the —; mettons les choses au pis. If the — comes to the —; au pis aller. Do your —; faites ce que vous voudrez.

worst, adv., le pis, le plus mal, le plus fort.

worst (weurste), v.a., battre, vaincre, défaire; l’emporter sur. To be worsted; être battu; avoir le dessous.

worst´ed (weurst’ède), n., laine filée; estame, f.

wort (weurte), n., (beer) moût, m.; (bot.) herbe, plante, f.

worth (weurth), n., prix, m.; valeur, f.; mérite, m.; (after a sum of money) pour. To have one’s money’s —; en avoir pour son argent. — makes the man; la valeur d’un homme dépend uniquement de son mérite. I have bought twenty dollars’ — of grain; j’ai acheté pour cent francs de blé.

worth (weurth), adj., qui vaut; égal; qui mérite; qui est riche, ou digne, de; de valeur. It is — having; cela n’est pas à dédaigner. To be —; valoir. To be — while; valoir la peine de, mériter de. He is — a millionaire; Il est riche d’un million. That is — seeing; cela vaut la peine, cela mérite d’être vu. — reading; qui vaut la peine, qui mérite d’être lu. — knowing; bon à savoir. To be — having; avoir de la valeur. Not to be — having; sans valeur; ne valoir rien. To be — one’s weight in gold; valoir son pesant d’or. Not to be — a brass farthing; n’avoir pas un sou vaillant. To ride, ou gallop, for all one’s —; aller, ou galoper, à tombeau ouvert.

worth´ily (weur-thi-), adv., dignement, honorablement; à juste titre.

worth´iness (weur-thi-), n., valeur, f., mérite, m.; vertu, f.

worth´less (weurth’-), adj., sans valeur; de nulle valeur; sans mérite; méprisable, vil, qui ne vaut rien.

worth´lessness (weurth’-), n., manque de valeur, m.; mauvaise qualité; (fig.) bassesse, indignité, f.

worth´y (weur-thi), n., homme illustre, m.; célébrité; (neol.) sommité, f.

worth´y (weur-thi), adj., digne, noble; honorable; (fam.) brave. — of; digne de; qui mérite.

would (woude). V. will. When used emphatically would is translated by vouloir. When it is the sign of the conditional or of the imperfect subjunctive, the English infinitive is translated by the conditional or imperfect subjunctive in French. When it is the sign of the imperfect indicative, the English infinitive is translated by the imperfect indicative in French, and would itself is not translated. He — read all day; il lisait pendant toute la journée. Sometimes would, although the sign of the Conditional, is not followed by the infinitive in English. In that case it is translated by the Conditional of faire, e.g.: he received the present as it was anticipated that he —; il reçut le présent comme on pensait qu’il ferait. I warned him, but he — do it; je l’ai averti, mais il a voulu le faire tout de même. You — have it; so don’t blame me; vous l’avez voulu; ne m’en veuillez pas alors. I thought I — try; j’ai voulu essayer. I thought I — (i.e. had better) speak to him before seeing you; j’ai cru devoir lui parler, ou j’ai cru que je ferais mieux de lui parler, avant de vous voir. — to God; plût à Dieu. What — you have had him do against three? I — have had him die; que vouliez-vous qu’il fît contre trois? Qu’il mourût! (Corneille).

would´-be (woud’bî), adj., prétendu, soi-disant; manqué; qui voulait, aurait voulu être.

wound (wou’n’de), n., blessure, plaie, f.

wound (wou’n’de), v.a., blesser; faire une blessure à; (fig.) (to offend) blesser, offenser.

wound´ing, n., action de blesser, f.; blessures, f.pl.

wrack (rake), n., (bot.) varech, varec, m.

wrack´-grass (-grâce), n., algue marine, f.

wran´gle (ragn’g’l), n., dispute, querelle, f.; chamaillis, m.

wran´gle (ragn’g’l), v.n., se disputer, se quereller, se chamailler.

wran´gler, n., disputeur, querelleur, m., querelleuse, f.; (Cambridge) lauréat en mathématiques, m.

wran´glesome, adj., querelleur.

wran´gling, n., dispute, f.; chamaillis, m.

wrap (rape), v.a., rouler, enrouler; envelopper (in, dans; with, de); entortiller; plier. To — in; plonger dans, envelopper de. To be —ped in; être plongé dans, être enveloppér de. To — up; envelopper, ployer. To be —ped up in; être absorbé dans; (in a woman) être engoué de.

wrap´per (rap’-), n., (envelope) enveloppe, f.; (garment) peignoir, m.; (for packing) toile d’emballage; (for MS.) chemise; (for newspapers) bande; (print.) couverture, f. Stamped —; (post) bande timbrée. In a —; sous bande.

wrap´ping, n., enveloppe, couverture, f. — paper; papier d’emballage, m.

wrasse (race), n., (ich.) labre, m.

wrath (rōth), n., courroux, m.; colère, fureur, f.

wrath´ful (rōth’foule), adj., courroucé, furieux, irrité.

wrath´fully (rōth’-), adv., avec courroux; avec colère.

wreak (rîke), v.a., exécuter; décharger, faire peser; assouvir, satisfaire. To — one’s vengeance on, ou upon; tirer vengeance de, ou se venger de.

wreath (rîth), n., guirlande, couronne, tresse, f.; feston, m.

wreathe (rîth), v.a., (twist) enrouler, entortiller; entrelacer de; tresser de; couronner, ou ceindre, de.

wreathe (rîthe), v.n., s’entrelacer; s’enrouler; tourbillonner.

wreathed (rîth’de), adj., entrelacé; entouré de guirlandes. — column; colonne torse, f.

wreath´ing (rîth’-), n., entrelacement, m.

wreck (rèke), n., naufrage; (ruins of a ship) navire naufragé, m., épave, f., débris d’un naufrage, m.pl.; (fig.) naufrage, m., débris, m.pl., destruction, ruine, ombre, f. This man is a perfect —; cet homme est l’ombre de lui-même. To go to — and ruin; (pers.) se perdre; courir à sa perte; (of things) tomber en ruine.

wreck (rèke), v.a., faire faire naufrage à; jeter à la côte; (to ruin) ruiner, perdre. The vessel was —ed; le vaisseau fit naufrage.

wreck´age, n., débris du naufrage, m.pl.; épaves, f.pl.

wrecked (rèk’e), adj., naufragé. To be —; faire naufrage. — with loss of all hands; perdu corps et biens.

wren (rè’n), n., (orni.) roitelet, m.

wrench (rè’n’she), n., torsion, f.; arrachement, m.; (sprain) entorse; (to unscrew) clef, f.

wrench (rè’n’she), v.a., arracher (pers., à; things, de) (en tordant); forcer, fausser; (to sprain) se fouler.

wrest (rèste), v.a., arracher à (from a person); (to distort) tordre; torturer, fausser, forcer.

wres´tle (rès’s’l), v.n., lutter.

wres´tler (rès’s’l’-), n., lutteur, athlète, m.

wres´tling (rès’s’l’-), n., lutte; lutte corps à corps, f., assaut, m.

wretch (rètshe), n., malheureux, m., -euse, f.; infortuné, m., infortunée, f.; pauvre diable, m.; pauvre créature, f.; (scoundrel) misérable, m.f., scélérat, m.

wretch´ed (rètsh’ède), adj., malheureux, infortuné; (despicable) méprisable, misérable, vil; (paltry) triste, méchant; (calamitous) calamiteux, malheureux.

wretch´edly (rètsh’èd-), adv., malheureusement; dans la misère; misérablement; tristement; (despicably) d’une manière méprisable, indignement.

wretch´edness (rètsh’èd’-), n., misère, pauvreté, infortune, f.; (unhappiness) malheur, m., souffrance, misère, infortune; (scantiness) pauvreté; (despicableness) nature méprisable, nature vile, f.

wrig´gle (rig’g’l), v.n., se tortiller, se remuer; frétiller, s’agiter, se démener. To — into; se fourrer dans, s’insinuer dans. To — out; s’échapper; échapper à; sortir de (en se démenant), avec efforts, avec difficulté; (fig.) faire tous ses efforts, mettre tout en usage pour rompre. To — away from; s’échapper comme une anguille de.

wrig´gle, v.a., tortiller, fourrer. To — one’s way; se faufiler.

wrig´gle (rig’g’l), wrig´gling, n., tortillement, remûment, remuement, m.

wrig´gler, n., qui se tortille, qui se remue.

wright (raïte), n., ouvrier, artisan; constructeur de, m. Wheel—; charron, m. Ship—; charpentier de navire; constructeur de vaisseaux, m.

wring (rigne), v.a., (preterit and past part., Wrung) tordre; (a secret, money, etc.) arracher; presser; serrer; (to distress) torturer, déchirer, tourmenter; (to distort) fausser, torturer; (a mast) forcer. To — one’s hands in despair; se tordre les mains de désespoir. To — the heart; déchirer le cœur. —ing wet; trempé jusqu’aux os.

wring´-bolt (-bôlte), n., (nav.) cheville de presse, f.

wring´er (rign’-), n., qui tord; (machine) tordeuse, f.

wring´ing, n., torsion, f.; action de se tordre (les mains); tourment; (fig.) déchirement, m., torture, f.

wring´-stave (-stéve), n., (nav.) bridole, f.

wrin´kle (rign’k’l), n., (in garments) pli, faux pli, m.; (in the face; bot.) ride, f., pli, m. To know a — or two; en savoir plus d’une. It is a — worth having; c’est bon à savoir. Do you want a —? Well, here’s one; voulez-vous le mot? Et bien le voici; (fam.) voulez-vous une ficelle? Eh bien, en voici une!

wrin´kle (rign’k’l), v.n., se rider.

wrin´kle, v.a., rider; plisser; (the brow) froncer.

wrin´kled (rign’k’l’de), adj., ridé; froncé; (bot.) plissé, chiffonné.

wrist (riste), n., poignet; (anat.) carpe, m.

wrist´-band (-ba’n’de), n., poignet, m.

writ (rite), n., (of parliament) lettre de convocation, f.; (jur.) exploit judiciaire, mandat, m., ordonnance; assignation, f. Holy —; l’Ecriture sainte, f. To serve a — on any one; signifier une assignation (à comparaître) à quelqu’un.

write (raïte), v.a., (preterit, Wrote; past part., Written) écrire; (to engrave) graver, tracer. To — again to; récrire à. To — down; marquer; mettre en écrit; coucher par écrit; (to decry) décrier, abîmer. To — for; (of things) écrire pour demander; (of persons) mander par écrit. To — to say that ...; écrire que ... To — off; écrire au courant de la plume; (to deduct) défalquer, déduire; (com.) (of debts) passer au compte de profits et pertes. To — out; rédiger; écrire entièrement; (to transcribe) transcrire, copier. To — out in full; écrire en toutes lettres, ou d’un bout à l’autre. To — over again; récrire. To — up; (to praise) faire l’éloge de, faire mousser.

writ, past part., (V. written) écrit; par écrit. — large; écrit en toutes lettres; clairement visible.

write, v.n., écrire; transcrire; (to be a clerk) faire les écritures, la correspondance. To — for; (to send for) mander; faire venir.

writ´er (raït’-), n., écrivain; (of a letter) auteur; (author) écrivain, auteur; (clerk) commis aux écritures, expéditionnaire, m.

writhe (raïthe), v.a., tordre.

writhe (raïthe), v.n., se tordre; se débattre.

writ´ing (raït’-), n., écriture, f., (anything written) écrit; (book) écrit, ouvrage, m.; (inscription) inscription, f. In —; par écrit. — materials; fournitures de bureau, f.pl.; objets pour écrire, m.pl.

writ´ing-book (-bouke), n., cahier d’écriture, cahier, m.

writ´ing-case, n., papeterie, f.

writ´ing-copy, n., exemple d’écriture, m.

writ´ing-desk, n., pupitre, secrétaire, m.

writ´ing-master (-mâs-), n., maître d’écriture, m.

writ´ing-pad, n., sous-main, buvard, m.

writ´ing-table (-té-b’l), n., table à écrire, f.; bureau, m.

writ´ten (rit’t’n), adj., écrit; par écrit.

wrong (rogne), adj., faux; fautif, vicieux; mauvais; (not what is wanted) ne ... pas ... qu’il faut; (erroneous) erroné, faux, inexact. — side; l’envers, m. — side outward; à l’envers. That is the — one; ce n’est pas celui-là qu’il faut. That’s the — trunk, the — train, the — street, etc.; ce n’est pas là la malle, le train, la rue, etc. To be —; (pers.) avoir tort; (of things) être fautif, être mal, être mauvais; (improper) n’être pas convenable, bienséant; (of watches) aller mal, n’être pas à l’heure. That is —! c’est mal! To do the — work, to bring the — book, to take the — street, etc.; se tromper d’ouvrage, de livre, de rue, etc.

wrong (rogne), adv., mal, à tort, à faux; injustement; de travers, inexactement.

wrong (rogne), n., mal, m.; (injury done to another) injustice, f., mal, tort, dommage, préjudice, m. To be —; avoir tort. I am in the —; j’ai tort. To do —; faire une mauvaise action; faire du tort à.

wrong (rogne), v.a., faire du tort à; nuire à; préjudicier à, léser; (to do injustice to by imputation) faire tort à; faire injure à; être injuste envers.

wrong´-doer (-dou’eur), n., pervers, méchant; auteur d’un tort, d’un préjudice, m.

wrong´-doing (-dou’igne), n., mal, m.

wrong´ful (-foule), adj., injuste; (injurious) nuisible, préjudiciable; injuste.

wrong´fully, adv., à tort; injustement.

wrong´headed (-hèd’-), adj., qui a mauvaise tête, qui a l’esprit de travers.

wrong´headedness (-hèd’-), n., extravagance; mauvaise tête, f.; travers d’esprit, m.

wrong´ly (ro’gn’-), adv., injustement; avec injustice; mal, à tort.

wroth (rōth), adj., en colère, irrité, courroucé. To wax —; se mettre (ou entrer) en colère; s’indigner; se fâcher.

wrought (rōte), adj., travaillé, façonné; (of textile fabrics) ouvré. — iron; fer battu, ou forgé. — iron plate; tôle, f.

wry (raïe), adj., de travers; tordu, tors; (fig.) oblique, détourné, faux; torturé, forcé. To pull a — face; faire la grimace.

wry´neck (raïe-nèke), n., cou de travers; torticolis; (orni.) torcol, m.

wry´-necked (-nèk’te), adj., qui a le cou de travers, qui a le torticolis.

wych´-elm, n., orme de montagne, m.

wynd (waïn’de), n., (an alley) ruelle, f.

wy´vern, n., givre, guivre, f.