[This text] contains characters that require UTF-8 (unicode) file encoding, including a few Greek words:
œ (oe ligature)
ẽ ũ (e, u with “tilde”)
λοιμός, λιμός
If any of these characters do not display properly—in particular, if a diacritic does not appear directly above its letter—or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure that your browser’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. Transliteration of all Greek is provided by mouse-hover popups.
The e-text consists of two titles: Caius’s original De Canibus Britannicis and Fleming’s translation Of English Dogges, both from the 1912 Cambridge edition of [Caius’s Complete Works]. The separate texts are followed by a combined text, giving the Latin original and the English translation in interlocking segments. Note that the single large table of the Caius original was broken into five smaller “Dialls” in the translation.
Numbers in the right margin show the pagination of the 1912 edition. Numbers in the left margin were printed in the gutter, parenthesized as shown; they represent pages (translation) or leaves (Latin) of the original editions, as used in their respective Indexes.
[De Canibus Britannicis]
[Of English Dogges]
[Combined Texts]
|
IOANNIS CAII
BRITANNI
DE CANIBVS BRITANNICIS, LIBER VNVS. DE RARIORVM ANIMALIVM ET STIRPIVM HISTORIA, LIBER VNVS. DE LIBRIS PROPRIIS, LIBER VNVS. Iam primum excusi, Londini per Gulielmum Seresium typogra- phum. Anno. 1570. |
| [Contents] | ||
[Hunting Dogs] | ||