BOOK III.
ARGUMENT.
We have not only much more ample and satisfactory information respecting the subject of this Satire from ancient writers, but the Fragments which have come down to us give sufficient evidence that their statements are correct. It is the description of a journey which Lucilius took from Rome to Capua, and thence to the Straits of Messina; with an account of some of the halting-places on his route, and incidents of travel. Besides this, which was the main subject, he indulged by the way in a little pleasing raillery against some of his contemporaries, Ennius, Pacuvius, Cæcilius, and Terence, according to the old Scholiast. This Satire formed the model from which Horace copied his Journey to Brundusium, i, Sat., v. The special points of imitation will be seen in the notes; from which it will appear that the particular incidents mentioned by Horace, are probably fictitious. As to the journey itself, Varges and Gerlach are both of opinion that it was a real one, and undertaken solely for purposes of pleasure; as it was not unusual for the wealthier Romans of that day to travel into Campania, or even to Lucania, and as far as the district of the Bruttii. (Cf. Hor., i., Sat. vi., 102, seq.) These journeys were occasionally performed on foot: as we hear of Cato traveling on foot through the different cities of Italy, bearing his own arms, and attended only by a single slave, who carried his baggage and libation-cup for sacrificing. But Lucilius probably on this occasion had his hackney (canterius), like Horace, which carried not only his master's saddle-bags, but himself also. (Cf. Fr. 9. Hor., i., Sat. vi., 104.)
It is not quite clear whether the scene described at Capua was a gladiatorial exhibition, or merely a drunken brawl that took place in the streets, from which one of the parties came very badly off.
Several of the "uncertain Fragments" may be fairly referred to this book; evidently Fr. inc. 27. Cf. Hor., i., Sat. v., 85. Probably Fr. inc. 77, 95, 53, 11, 10, 14, 36.
1 ... you will find twice five and eighty full miles; from Capua too, two hundred and fifty—[1632]
2 ... from the gate to the harbor, a mile; thence to Salernum.[1633]
3 ... thence to the people of the Dicæarcheans and Delos the less.[1634]
4 Campanian Capua—
5 ... three miles in length.[1635]
6 ... But there, all these things were mere play—and no odds. They were no odds, I say, all mere play—and a joke. The real hard work was, when we came near the Setine country; goat-clambered mountains; Ætnas all of them, rugged Athosès.[1636]
7 Besides, the whole of this way is toilsome and muddy—[1637]
8 Moreover, the scoundrel, like a rascally muleteer, knocked against all the stones—[1638]
9 My portmanteau galled my hackney's ribs by its weight.[1639]
10 We pass the promontory of Minerva with oars—[1640]
11 ... four from this to the river Silarus, and the Alburnian harbor.[1641]
12 Hence, I arrive at midnight, by rowing, at Palinurus—[1642]
13 And you shall see, what you have often before wished, the Straits of Messina, and the walls of Rhegium; then Lipara, and the temple of Diana Phacelitis—[1643]
14 ... here the third passes the truck on the top of the mast:[1644]
15 And you will square out the way, as the camp-measurer does....[1645]
16 ... and we will take a decent time for refreshing our bodies.[1646]
17 There was not a single oyster, or a burret, or peloris:[1647]
18 no asparagus.
19 Waking out of sleep, therefore, with the first dawn I call for the boys—
20 Bending forward at once he covers his[1648]
21 The rabbit-mouthed butcher triumphs; he with the front tooth projecting, like the Ethiopian rhinoceros—[1649]
22 ... the other, successful, returns in safety with seven feathers, and gets clear off—[1650]
23 ... the forum of old decorated with lanterns, at the Roman games.
24 ... besides, the neat-herd Symmachus, already given over, was heaving with panting lungs his last expiring breath.[1651]
25 ... like the thick sparks, as in the mass of glowing iron.[1652]
26 she did not give birth to....
27 ... whoever attacks, can confuse the mind—
28 Tantalus, who pays the penalty for his atrocious acts—
29 ... our senses are turned topsy-turvy by the wine-flagons.[1653]
30 ... when it came to extremity and utter destruction—[1654]
31 then you exhale sour belchings from your breast—
32 we raise our jaws, and indulge in a grin
33 here however is one landlady, a Syrian[1655]
34 The little old woman's flight was rough and premature
35 ... they are studying; look to the wood....
36 propped up on a cushion.
37 seeing that
38 You should receive a share of the glory; you should have partaken with me in the pleasure.