FOOTNOTES:

[1055] Volusius is unknown. Some suppose him to be the same person as the Bithynicus to whom Plutarch wrote a treatise on Friendship.

[1056] Ægyptus. So Cicero, "Ægyptiorum morem quis ignorat? Quorum imbutæ mentes pravitatis erroribus, quamvis carnificinam prius subierint quam ibin aut aspidem aut felem aut canem aut crocodilum violent; quorum etiam imprudentes si quidquam fecerint, pœnam nullam recusent." Tusc. Qu., v., 27. Cf. Athen., vol. ii., p. 650, Dind.

[1057] Crocodilon. Vid. Herod., ii., 69.—Ibin. Cic., de Nat. Deor., i., 36.

[1058] Memnone. His statue stood in the temple of Serapis at Thebes. Plin., xxvi., 7. Strabo, xvii., c. 1, τὰ ἄνω μέρη τὰ ἀπο τῆς καθέδρας πέπτωκε σεισμοῦ γεννηθέντος. He says the ψόφος comes from "the lower part remaining on the base." Cf. 1. 56, "Vultus dimidios." Sat. viii., 4, "Et Curios jam dimidios." iii., 219, "Mediamque Minervam." Cf. Clinton, Fasti Romani, in A.D. 130.

[1059] Canem. Cf. Lucan, viii., 832, "Semideosque canes." The allusion is to the worship of Anubis, cf. vi., 533.

[1060] Porrum.

"And it is dangerous here to violate an onion, or to stain
The sanctity of leeks with teeth profane." Gifford.

[1061] Hortis.

"Ye pious nations, in whose gardens rise
A constant crop of earth-sprung deities!" Badham.

[1062] Ulyxes. Vid. Hom., Odyss., ix., 106, seq.; x., 80, seq.

[1063] Aretalogus. "Parasitus, et circulator philosophus." A discourser on virtue who frequented feasts; hence, one who tells pleasing tales, a romancer. The philosopher at last degenerated into the buffoon. Cicero uses "Ethologus" in nearly the same sense, cf. de Orat., ii., 59, cum not. Harles. Suet., Aug., 74, "Acroamata et histriones, aut etiam triviales ex Circo ludios, interponebat, ac frequentius aretalogos." Salmas., ad Flav. Vopisc., 42. Lucian, de Ver. Hist., i., 709, B. Shaksp., Othello, Act i., sc. 3.

[1064] Verâ. Cf. viii., 188, "Judice me dignus verâ cruce."

[1065] Fingentem, i. e., "that they fed on human victims."

[1066] Læstrygones. Their fabulous seat was Formiæ, now "Mola," whither they were led from Sicily by Lamus, their leader. Hor., iii., Od. xvii., 1; xvi., 34. Horn., Odyss., x., 81.

[1067] Concurrentia saxa. These rocks were at the northern entrance of the Thracian Bosphorus, now the Channel of Constantinople; and were fabled to have floated and crushed all vessels that passed the straits, till Minerva guided the ship Argo through in safety and fixed them forever. They were hence called συμπληγάδες, συνδρομάδες, πλαγκταὶ, and κυάνεαι, from the deep blue of the surrounding water. Homer places them near Sicily. Odyss., xii., 61; xxiii., 327. Pind., Pyth., iv., 370. Cf. Herod., iv., 85. Eur., Med., 2; Androm., 794. Theoc., Idyll., xiii., 22. Ov., Her., xii., 121. "Compressos utinam Symplegades elisissent," Trist., I., x., 34. They are now called "Pavorane."

[1068] Vacui. Cf. xiv., 57, "Vacuumque cerebro jampridem caput." Cf. Virg., Æn., i., 567, "Non obtusa adeo gestamus pectora Pœni."

"But men to eat men human faith surpasses,
This traveler takes us islanders for asses." Dryden.

[1069] Nondum ebrius.

"So might some sober hearer well have said,
Ere Corcyræan stingo turned his head." Hodgson.

[1070] Temetum, an old word of doubtful etymology: from it is derived "temulentus" and "abstemius" (cf. Hor., ii., Ep. 163), and the phrase "Temeti timor" for a parasite.

[1071] Corcyræâ. The Phæacians were luxurious fellows, as Horace implies: "Pinguis ut inde domum possim Phæaxque reverti." i., Ep., xv., 24.

[1072] Ithacus. So x., 257; xiv., 287.

[1073] Junio. Salmasius supposes this Junius to be Q. Junius Rusticus, or Rusticius, consul with Hadrian, A.U.C. 872, A.D. 119. (Plin., Exerc., p. 320.) Others refer it to an Appius Junius Sabinus, consul with Domitian, A.U.C. 835, A.D. 82. But the name of Domitian's colleague was Titus Flavius; and no person of the name of Junius appears in the lists of consuls till Rusticus. Some read Junco, or Vinco, to avoid the synizesis; but neither of these names occur. See Life.

[1074] Copti, now Kypt or Koft, about twelve miles from Tentyra, thirty from Thebes, and one hundred and twenty from Syene, where Juvenal was stationed. Ptolemy Philadelphus connected it by a road with Berenice.

[1075] Pyrrha. Cf. i., 84.

[1076] Syrmata. Properly the "long sweeping train of tragedy." Vid. Hor., A. P., 278, "Personæ pallæque repertor honestæ." Sat., viii., 229, "Longum tu pone Thyestæ Syrma vel Antigones vel personam Menalippes." So Milton, Il Pens., "Sometimes let gorgeous tragedy in sceptred pall come sweeping by." Cf. Mart., xii., Ep. xcv., 3, 4; iv., Ep. xlix., 8.

[1077] Populus. i. e., "Tragedy only relates the atrocious crimes of individuals: from the days of the Deluge, you can find no instance of wickedness extending to a whole nation."

[1078] Feritas. Aristotle enumerates as one of the characteristics of θηριότης, τὸ χαίρειν κρέασιν ἀνθρώπων.

[1079] Simultas is properly "the jealousy or rivalry of two persons candidates for the same office," from simulo, synom. with æmulari; or from simul. Vid. Doederlein, iii., 72.

[1080] Ombos, now "Koum-Ombou," lies on the right bank of the Nile, not far from Syene, and consequently a hundred miles at least from Tentyra. To avoid the difficulty, therefore, in the word "finitimos," Salmasius would read "Coptos," this place being only twelve miles distant; but all the best editions have Ombos. Tentyra, now "Denderah," lies on the left bank of the river, and is well known from the famous discoveries in its Temple by Napoleon's savans. The Tentyrites, as Strabo tells us (xvii., p. 460; cf. Plin., H. N., viii., 25), differed from the rest of their countrymen in their hatred and persecution of the crocodile, πάντα τρόπον ἀνιχνεύουσι καὶ διαφθείρουσιν αὐτούς, being the only Egyptians who dared attack or face them; and hence when some crocodiles were conveyed to Rome for exhibition, some Tentyrite keepers accompanied them, and displayed some curious feats of courage and dexterity. Aphrodite was their patron deity. The men of Coptos, Ombos, and Arsinoë, on the other hand, paid the crocodile the highest reverence; considering it an honor to have their children devoured by them; and crucified kites out of spite to the Tentyrites, who adored them. These religious differences are said by Diodorus (ii., 4) to have been fostered by the policy of the ancient kings, to prevent the conspiracies which might have resulted from the cordial union and coalition of the various nomes.

[1081] Alterius populi, i. e., the Tentyrites. Cf. l. 73, seq.

[1082] Pervigili. Cf. viii., 158, "Sed quum pervigiles placet instaurare popinas."

"The board, where oft their wakeful revels last
Till seven returning days and nights are past." Hodgson.

[1083] Horrida. So viii., 116, "Horrida vitanda est Hispania." ix., 12, "Horrida siccæ sylva comæ." vi., 10, "Et sæpe horridior glandem ructante marito."

"For savage as the country is, it vies
In luxury, if I may trust my eyes,
With dissolute Canopus." Gifford.

[1084] Canopus. Cf. i., 26. Said to have been built by Menelaus, and named after his pilot. It lies on the Bay of Aboukir, not far from Alexandria, and was notorious for its luxury and debauchery, carried on principally in the temple of Serapis. Cf. vi., 84, "Prodigia et mores Urbis damnante Canopo." Sen., Epist. 51. Propert., iii., El. xi., 39. These lines prove that Juvenal was, at some time of his life, in Egypt; but whether he traveled thither in early life to gratify his curiosity, or, as the common story goes, was banished there in his old age to appease the wrath of Paris, is doubtful. The latter story is inconsistent with chronology, history, and probability.

[1085] Madidis. So vi., 207, "Atque coronatum et petulans madidumque Tarentum." βεβρεγμένος, ὑπομεθύων. Hesych., Sil., xii., 18, "Molli luxu madefacta meroque Illecebris somni torpentia membra fluebant." Cf. Plaut., Truc., IV., iv., 2, "Si alia membra vino madeant." Most., I., iv., 7, "Ecquid tibi videor madere?" Tibull., II., i., 29, "Non festâ luce madere est rubor, errantes et male ferre pedes:" and II., ii., 8.

[1086] Blæsis. Cf. Mart., x., Ep. 65. So Virgil (Georg., ii., 94) speaks of the vine as "Tentatura pedes olim vincturaque linguam." Propert., II., xxxiv., 22. Sen., Epist., 83.

[1087] Jurgia. So v., 26, "Jurgia proludunt." iii., 288, "Miseræ cognosce proœmia rixæ." Tac., Hist., i., 64, "Jurgia primum: mox rixa inter Batavos et legionarios."

[1088] Tuba. Cf. i., 169, and Virg., Æn., xi., 424. The whole of the following passage may be compared with Virg., Æn., vii., 505-527.

[1089] Vice teli. Ov., Met., xii., 381, "Sævique vicem præstantia teli."

[1090] Vultus dimidios. viii., 4, "Curios jam dimidios, humeroque minorem Corvinum et Galbam auriculis nasoque carentem."

"Then might you see, amid the desperate fray,
Features disfigured, noses torn away;
Hands, where the gore of mangled eyes yet reeks,
And jaw-bones starting through the cloven cheeks." Gifford.

[1091] Pueriles. Virg., Æn., v., 584-602.

"But hitherto both parties think the fray
But mockery of war, mere children's play!
And scandal think it t' have none slain outright,
Between two hosts that for religion fight." Dryden.

[1092] Saxa.

"Stones, the base rabble's home-artillery." Hodgson.

[1093] Seditioni. Henninius' correction for seditione. For "domestica" in this sense, cf. Sat. ix., 17. So Virg., Æn., i., 150, "Jamque faces et saxa volant, furor arma ministrat." vii., 507, "Quod cuique repertum rimanti telum ira facit."

[1094] Ajax. Hom., Il., vii., 268, δεύτερος αὖτ' Αἴας πολὺ μείζονα λᾶαν ἀείρας ἦκ' ἐπιδινήσας ἐπέρεισε δὲ ἶν' ἀπέλεθρον.

[1095] Turnus. Virg., Æn., xii., 896, "Saxum circumspicit ingens: saxum antiquum ingens, campo quod forte jacebat Limes agro positus, litem ut discerneret arvis. Vix illud lecti bis sex cervice subirent, Qualia nunc hominûm producit corpora tellus." Cf. Hom., Il., xxi., 405.

[1096] Tydides. Il., v., 802, ὁ δὲ χερμάδιον λάβε χειρὶ Τυδείδης μέγα ἔργον ὃ οὐ δύο γ' ἄνδρε φέροιεν οἷοι νῦν βροτοί εἰσ' ὁ δέ μιν ῥέα πάλλε καὶ οἶος.

[1097] Homero. Il., i., 271, κείνοισι δ' ἂν οὔτις τῶν οἵ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτο.

[1098] Malos homines. Cf. Herod., i., 68. Plin., vii., 16. Lucretius, ii., 1149, "Jamque adeo fracta est ætas, effœtaque tellus Vix animalia parva creat, quæ cuncta creavit sæcla." Sen., de Ben., I., c. x., "Hoc majores nostri questi sunt, hoc nos querimur, hoc posteri nostri querentur, eversos esse mores, regnare nequitiam, in deterius res humanas labi." Hor., iii., Od. vi., 46, "Ætas parentum, pejor avis, tulit nos nequiores, mox daturos Progeniem vitiosiorem."

[1099] Diverticulo. Properly "a cross-road," then "a place to which we turn aside from the high road; halting or refreshing place." Cf. Liv., ix., 17.

[1100] Infestis. So Virg., Æn., v., 582, "Convertêre vias, infestaque tela tulere." 691, "Vel tu quod superest infesto fulmine morti, Si mereor dimitte." x., 877, "Infestâ subit obvius hastâ." Liv., ii., 19, "Tarquinius Superbus quanquam jam ætate et viribus gravior, equum infestus admisit."

[1101] Tentyra. Cf. ad l. 35. Salmasius proposes to read here "Pampæ" (the name of a small town) for Palmæ on account of the difficulty stated above; and supposes this to be Juvenal's way of distinguishing Tentyra: but Pampa is a much smaller place than Tentyra; and no one would describe London, as Browne observes, as "London near Chelsea." He imagines also that Juvenal is describing an affray that took place between the people of Cynopolis and Oxyrynchis about this time, mentioned by Plutarch (de Isid. et Osirid.), and that he has changed the names for the sake of the metre. Heinrich leaves the difficulty unsolved. Browne supposes two places of the name of Tentyra.

[1102] Labitur. Gifford compares Hesiod., Herc. Scut., 251, Δῆριν ἔχον περὶ πιπτόντων· πᾶσαι δ' ἄρ ἵεντο αἷμα μέλαν πιέειν· ὃν δὲ πρῶτον μεμάποιεν κείμενον ἢ πίπτοντα νεούτατον, ἀμφὶ μὲν αὐτῷ βάλλ' ὄνυχας μεγάλους.

[1103] Longum.

"'T had been lost time to dress him; keen desire
Supplies the want of kettle, spit, and fire." Dryden.

[1104] Prometheus. Vid. Hesiod., Op. et Di., 49, seq. Theog., 564. Æsch., P. Vinct., 109. Hor., i., Od. iii., 27. Cic., Tusc. Qu., II., x., 23. Mart., xiv., Ep. 80.

[1105] Gratulor. So Ov., Met., x., 305, "Gentibus Ismariis et nostro gratulor orbi, gratulor huic terræ, quod abest regionibus illis, Quæ tantum genuere nefas."

[1106] Te exsultare. Juvenal's friend Volusius is supposed to have had a leaning toward the doctrine of the fire-worshipers. At least this is the puerile way in which most of the commentators endeavor to escape the difficulty.

[1107] Libentius.

"But he who tasted first the human food,
Swore never flesh was so divinely good." Hodgson.

[1108] Ultimus.

"And the last comer, of his dues bereft,
Sucks from the bloodstain'd soil some flavor left." Badham.

[1109] Vascones. Sil. Ital., x., 15. The Vascones lived in the northeast of Spain, near the Pyrenees, in parts of Navarre, Aragon, and old Castile. They and the Cantabri were the most warlike people of Hispania Tarrocensis. Their southern boundary was the Iberus (Ebro). Their chief cities were Calagurris Nassica (now Calahorra in New Castile), on the right bank of the Iberus; and Pompelon (now Pampeluna), at the foot of the Pyrenees, said to have been founded by Cn. Pompeius Magnus, vid. Plin., III., iii., 4. It is doubtful which of these two cities held out in the manner alluded to in the text. Sertorius was assasinated B.C. 72, and the Vascones, whose faith was pledged to him, sooner than submit to Pompey and Metellus, suffered the most horrible extremities, even devouring their wives and children. Cf. Liv., Epit. xciii. Flor., III., xxxii. Val. Max., VII., vi. Plut. in v. Sert. The Vascones afterward crossed the Pyrenees into Aquitania, and their name is still preserved in the province of Gascogne.

[1110] Egestas.

"When frowning war against them stood array'd
With the dire famine of a long blockade." Hodgson.

[1111] Miserabile. ii., 18, "Horum simplicitas miserabilis."

[1112] Post omnes herbas.

"For after every root and herb were gone,
And every aliment to hunger known;
When their lean frames and cheeks of sallow hue
Struck e'en the foe with pity at the view;
And all were ready their own flesh to tear,
They first adventured on this horrid fare." Gifford.

[1113] Viribus. The abstract used for the concrete. Another reading is, Urbibus, referring to Calagurris and Saguntus. Valesius proposed to read "Ventribus," which Orellius receives.

[1114] Quædam pro vita. Cf. Arist., Eth., iii., 1, Ἔνια δ' ἴσως οὐκ ἔστιν ἀναγκασθῆναι ἀλλὰ μᾶλλον ἀποθνητέον, παθόντα τὰ δεινότατα. Plin., xxviii., 1, "Vitam quidem non adeo expetendam censemus ut quoquo modo protrahenda sit." Sen., Ep. 72, "Non omni pretio vita emenda est."

[1115] Gallia. Cf. ad i., 44. Suet., Cal., xx., "Caligula instituit in Gallia, Lugduni, certamen Græcæ Latinæque facundiæ." Quintil., x., 1. Sat., vii., 148, "Accipiat te Gallia, vel potius nutricula causidicorum Africa, si placuit mercedem ponere linguæ."

[1116] Britannos. Tac., Agric., xxi, "Ingenia Britannorum studiis Gallorum anteferre: ut qui modo linguam Romanam abnuebant, eloquentiam concupiscerent."

[1117] Thule. Used generally for the northernmost region of the earth. Its position shifted with the advance of their geographical knowledge; hence it is used for Sweden, Norway, Shetland, or Iceland. Virg., Georg., i., 30, "Tibi serviat ultima Thule."

[1118] Saguntus, now "Mur Viedro" in Valencia, is memorable for its obstinate resistance to Hannibal, during a siege of eight months (described Liv., xxi., 5-15). Their fidelity to Rome was as famous as that of the Vascones to Sertorius; but their fate was more disastrous; as Hannibal took Saguntus and razed it to the ground, after they had endured the most horrible extremities, whereas the siege of Calagurris was raised. Cf. ad v., 29.

[1119] Taurica. The Tauri, who lived in the peninsula called from them Taurica Chersonesus (now Crimea), on the Palus Mæotis, used to sacrifice shipwrecked strangers on the altar of Diana; of which barbarous custom Thoas their king is said to have been the inventor. Ov., Trist., IV., iv., 93; Ib., 386, "Thoanteæ Taurica sacra Deæ." Pont., I., ii., 80: III., ii., 59. Plin., H. N., IV., xii., 26. On this story is founded the Iphigenia in Tauris of Euripides, and from this was derived the custom of scourging boys at the altar of Artemis Orthias in Sparta.

[1120] Gravius cultro.

"There the pale victim only fears the knife,
But thy fell zeal asks something more than life." Hodgson.

[1121] Invidiam facerent. Cf. Ov., Art. Am., i., 647, "Dicitur Ægyptos caruisse juvantibus arva Imbribus, atque annos sicca fuisse novem. Cum Thracius Busirin adit, monstratque piari Hospitis effuso sanguine posse Jovem. Illi Busiris, Fies Jovis hostia primus, Inquit et Ægypto tu dabis hospes opem." It is to this story Juvenal probably alludes. But invidiam facere means also "to bring into odium and unpopularity" (cf. Ov., Met., iv., 547), and so Gifford understands it. "What more effectual means could these cannibals devise to incense the god and provoke him to withhold his fertilizing waters, thereby bringing him into unpopularity." Cf. Lucan, ii., 36, "Nullis defuit aris Invidiam factura parens," with the note of Cortius.

[1122] Fictilibus phaselis. Evidently taken from Virg., Georg., iv., 287, "Nam quâ Pellæi gens fortunata Canopi Accolit effuso stagnantem flumine Nilum Et circum pictis vehitur sua rura phaselis." The deficiency of timber in Egypt forced the inhabitants to adopt any expedient as a substitute. Strabo (lib. xvii.) mentions these vessels of pottery-ware, varnished over to make them water-tight. Phaselus is properly the long Egyptian kidney bean, from which the boats derived their name, from their long and narrow form. From their speed they were much used by pirates, and seem to have been of the same build as the Myoparones mentioned by Cicero in Verrem, ii., 3. Cf. Catull., iv., 1, "Phaselus ille quem videtis hospites Ait fuisse navium celerrimus." Mart., x., Ep. xxx., 12, "Viva sed quies Ponti Pictam phaselon adjuvante fert aurâ." Cf. Lucan, v., 518. Hor., iii., Od. ii., 29. Virg., Georg., i., 277. Arist., Pax, 1144.

"Or through the tranquil water's easy swell,
Work the short paddles of their painted shell." Hodgson.

[1123] Lacrymas. So the Greek proverb, ἀγαθοὶ δ' ἀριδάκρυες ἄνδρες.

[1124] Pupillum. Cf. i., 45, "Quum populum gregibus comitum premit hic spoliator Pupilli prostantis," x., 222, "Quot Basilus socios, quot circumscripserit Hirrus pupillos."

[1125] Incerta. Hor., ii., Od. v., "Quem si puellarum insereres choro Miré sagaces falleret hospites Discrimen obscurum solutis Crinibus ambiguoque vultu."

"So soft his tresses, filled with trickling pearl,
You'd doubt his sex, and take him for a girl." Dryden.

[1126] Minor igne rogi. Infants under forty days old were not burned, but buried; and the place was called "Suggrundarium." Vid. Facc. in voc. Cf. Plin., H. N., vii., 16.

[1127] Arcana. Hor., iii., Od. ii., 26, "Vetabo qui Cereris sacrum vulgârit arcanæ, sub îsdem sit trabibus fragilemve mecum solvat phaselon." Cf. Sat. vi., 50, "Paucæ adeo Cereris vittas contingere dignæ." None were admitted to initiation in the greater mysteries without a strict inquiry into their moral character; as none but the chastest matrons were allowed to be priestesses of Ceres. For the origin of the use of the torch in the sacred processions of Ceres, see Ovid, Fast., iv., 493, seq.

[1128] Aliena. From Ter., Heaut., I., i., 25, "Homo sum; humani nihil à me alienum puto." Cf. Cic., Off., i., 9.

[1129] Sortiti ingenium. Cf. Cic., Nat. Deor., ii., 56, "Sunt enim homines non ut incolæ atque habitatores, sed quasi spectatores superarum rerum atque cœlestium, quarum spectaculum ad nullum aliud genus animantium pertinet."

[1130] Cœlesti. Virg., Æn., vi., 730, "Igneus est ollis vigor et cœlestis origo." Hor., ii., Sat. ii., 79, "Divinæ particulam auræ."

[1131] Prona. Ov., Met., i., 84, "Pronaque cum spectent animalia cætera terram, Os homini sublime dedit, cœlumque tueri jussit et erectos ad sidera tollere vultus." Sall., Bell. Cat., init., "Omnes homines qui sese student præstare cæteris animalibus quæ Natura prona et ventri obedientia finxit."

[1132] Animam. i., 83. Cf. ad vi., 531.

"To brutes our Maker, when the globe was new,
Lent only life: to men, a spirit too.
That mutual kindness in our hearts might burn,
The good which others did us, to return:
That scattered thousands might together come,
Leave their old woods, and seek a general home." Hodgson.

[1133] Dispersos. Cic., Tusc. Qu., v., 2, "Tu dissipatos homines in societatem vitæ convocâsti; tu eos inter se primo domiciliis, deinde conjugiis, tum literarum et vocum communione junxisti." Hor., i., Sat. iii., 104, "Dehinc absistere bello: oppida cœperunt munire et ponere leges." Ar. Poet., 391, "Sylvestres homines sacer interpresque deorum Cædibus et victu fœdo deterruit Orpheus."

[1134] Sylvas. Ov., Met., i., 121, "Tum primum subiere domos. Domus antra fuerunt, et densi frutices, et vinctæ cortice virgæ." Lucr., v., 953, "Sed nemora atque cavos montes sylvasque colebant, Et frutices inter condebant squalida membra."

[1135] Collata fiducia.

"Thus more securely through the night to rest,
And add new courage to our neighbor's breast." Hodgson.

[1136] Civem. Hence the proud inscription on the civic crown, OB. CIVES. SERVATOS.

[1137] Concordia. Plin., H. N., vii., in., "Cætera animantia in suo genere probè degunt; congregari videmus, et stare contra dissimilia: Leonum feritas inter se non dimicat: serpentum morsus non petit serpentes; nec maris quidem belluæ nisi in diversa genera sæviunt. At Hercule, homini plurima ex homine sunt mala." Hor., Epod., vii., 11, "Neque hic lupis mos nec fuit leonibus, nunquam nisi in dispar feris." "Homo homini lupus." Prov. Rom.

[1138] Cognatis.

"His kindred spots the very pard will spare." Badham.

[1139] Dentibus apri.

"Nor from his larger tusks the forest boar
Commission takes his brother swine to gore." Dryd.

[1140] Indica tigris. Plin., H. N., vin., 18, "Tigris Indica fera velocitatis tremendæ est, quæ vacuum reperiens cubile fertur præceps odore vestigans," et seq.

"In league of Friendship tigers roam the plain,
And bears with bears perpetual peace maintain." Gifford.

[1141] Ast homini.

"But man, fell man, is not content to make
The deadly sword for murder's impious sake,
Though ancient smiths knew only to produce
Spades, rakes, and mattocks for the rustic's use;
And guiltless anvils in those ancient times
Were not subservient to the soldier's crimes." Hodgson.

[1142] Gladios. Virg., Georg., ii., 538.

"Aureus hanc vitam in terris Saturnus agebat.
Necdum etiam audierant inflari classica, necdum
Impositos duris crepitare incudibus enses."

[1143]

"Ev'n this is trifling. We have seen a rage
Too fierce for murder only to assuage;
Seen a whole state their victim piecemeal tear,
And count each quivering limb delicious fare!" Gifford.

[1144] Pythagoras. iii., 228, "Culti villicus horti unde epulum possis centum dare Pythagoreis." Holding the doctrine of the Metempsychosis, Pythagoras was averse to shedding the blood of any animal. Various reasons are assigned for his abstaining from beans; from their shape—from their turning to blood if exposed to moonshine, etc. Diog. Laert. says (lib. viii. cap. i.), τῶν δὲ κυάμων ἀπηγόρευεν ἔχεσθαι διὰ τὸ πνευματώδεις ὄντας μᾶλλον μετέχειν τοῦ ψυχικοῦ—καὶ τὰς καθύπνους φαντασίας λείας καὶ ἀταράχους ἀποτελεῖν. In which view Cicero seems to concur: De Div., ii., 119, "Pythagoras et Plato, quo in somnis certiora videamus, præparatos quodam cultu atque victu proficisci ad dormiendum jubent: Faba quidem Pythagorei utique abstinuere, quasi vero eo cibo mens non venter infletur." Cf. Ov., Met., xv., 60, seq. See Browne's Vulgar Errors, book i., chap. iv. (Bohn's Antiquarian Library): "When (Pythagoras) enjoined his disciples an abstinence from beans, ... he had no other intention than to dissuade men from magistracy, or undertaking the public offices of the state; for by beans was the magistrate elected in some parts of Greece; and after his days, we read in Thucydides of the Council of the Bean in Athens. It hath been thought by some an injunction only of continency."