FOOTNOTES:
[1715] Nonius reads "fictrices," and explains "fingere" by "lingere." Cf. Schol. ad Aristoph., Aves, 507.
[1716] Gerlach says, "Ex his verbis vix probabilem eruas sensum."
The cercurus was a large merchant-vessel, used by the Asiatics, undecked, and capable of carrying a large freight. It was invented, according to Pliny, by the Cyprians. Plin., vii., 56, 57. Cf. Plaut., Merc., I., i., 86. Stich., II., iii., 34. It appears, however, from Livy, that the name was sometimes applied to a vessel of smaller size. Liv., xxx., 19. Ilignis pedibus. Cf. Ter., Adelph., IV., ii., 46. Virg., Georg., iii., 330. For concinat, Gerlach proposes to read "concinnat."
[1717] Pernix is the epithet Catullus applies to Atalanta: ii., 12, "Quam ferunt puellæ Pernici aureolum fuisse malum."
[1718] Cf. Lib. v., Fr. 25. Probably from this Horace takes his line, i., Sat. ii., 126.
[1719] Evadit. Cf. Virg., Æn., ii., 731; xii., 907. Ov., Met., iii., 19. Acclivis is properly applied to a "gentle ascent." Virg., Georg., ii., 276. Col., iii., 15. Tolutim, à tollendo. Pliny (viii., 42) tells us that the people of Asturias in Spain trained their jennets to a particular kind of easy pace: "mollis alterno crurum explicatu glomeratio." Varro speaks of giving a horse to a trainer, that he may teach him this pace: "ut equiso doceat tolutim incedere." Cf. Plaut., As., III., iii., 116, "Demam hercle jam hordeo tolutim ni badizas." Hence the "managed palfrey" of the Middle Ages. The pace probably resembled that now taught by the Americans to their horses, and called "racking." Cf. lib. xiv., 12, "equus gradarius, optimus vector."
[1720] The frigidarium was not only the "cold bath" (Bekker's Gallus, p. 385), but was also applied to a cool cellar or pantry for keeping provisions fresh.
[1721] All the commentators seem to give up this line in despair. Colustrum is properly the first milk that comes after parturition; which, as being apt to curdle, was esteemed unwholesome, and produced an attack called "Colustratio." Schoenbeck supposes that the inhabitants of this "Hibera insula," wherever it was, used fomenta and colustra as medical remedies. Mart., xiii., Ep. 38.
[1722] Posticum, Nonius makes equivalent to Sella. Gerlach, however, thinks "cella" the correct reading here. The pistrinum was the name both for the bake-house and the mill for grinding the corn. Vid. Bekker's Gallus, p. 265.
[1723] Gigeria are the entrails of poultry: these were sometimes served with a kind of stuffing or forcemeat called insicia. The word occurs only in Lucilius, Petronius, and Apicius.
[1724] Scaliger connects this Fragment with lib. vii., Fr. 22, and reads, "Hic est Macedo: si lorum longui' flaccet, Læna manu lacrymas mutoni absterget amicâ."
[1725] Bua was the word taught by Roman nurses to children, equivalent to our "pap." "Potio posita parvulorum." Varro. Hence Vinibuæ for vinolentæ.