OSHIDORI
[1] From ancient time, in the Far East, these birds have been regarded as emblems of conjugal affection.
[2] There is a pathetic double meaning in the third verse; for the syllables composing the proper name Akanuma (“Red Marsh”) may also be read as akanu-ma, signifying “the time of our inseparable (or delightful) relation.” So the poem can also be thus rendered:—“When the day began to fail, I had invited him to accompany me...! Now, after the time of that happy relation, what misery for the one who must slumber alone in the shadow of the rushes!”—The makomo is a short of large rush, used for making baskets.