[Translation.]

Black crabs are climbing,

Crabs from the great sea,

Sea that is darkling.

Black crabs and gray crabs

Scuttle o’er the reef-plate.

Billows are tumbling and lashing,

Beating and surging nigh.

Seashells are crawling up;

And lurking in holes

Are the eels o-ú and o-í.

But taste the moss akáhakáha,

Kahiki! how the sea rages!

The wild sea of Kane!

The pit-god has come to the ocean,

All consuming, devouring

By heaps the delicate shellfish!

Lashing the mount, lashing the sea,

Lurking place of the goddess.

Pray hide yourself wholly;

The Pele women are hidden.

Burst forth now! burst forth!

Ku with spreading column of smoke!

Now down to the grove Milo-holu;

Bathe in waters warmed by the goddess.

Behold, they burn, behold, they burn!

The fires of the goddess burn!

Now for the dance, the dance!

Bring out the dance made public

By Mána-mána-ia-kálu-é-a.

Turn about back, turn about face;

Advance toward the sea;

Advance toward the land,

Toward the pit that is Pele’s,

Portentous consumer of rocks in Puna.

Pi and Pa chirp the cricket notes

Of Pele at home in her pit.

Have done with restraint!

The imagery and language of this mele mark the hula to which it belonged as a performance of strength.