[Translation.]

Song

1

Touched, thou art touched by my gesture, I fear, I fear.

I dread your mountain of flesh, of flesh;

How it sways, how it sways, it sways!

I’m scorched by the heat of this hearth, this hearth.

We bask in this summer of Kona, of Kona;

Calm mantles the whispering sea, the whispering sea.

Lo, the hook of the fisherman great, oh so great!

The line hums as it runs from the gourd, from the gourd.

Regard the cloud-omens over the sea, the sea.

Well skilled in his craft is Mali’o, Mali’o.

How grateful now were a draught of water, of water!

Pardon! thou art touched by thrust of my leg, of my leg!

2

Forth and return, forth and return, forth and return!

Now waft the woodland perfumes, the woodland perfumes.

The house ere we entered was tenant-free, quite free.

Heart-heavy we turn to the greenwood, the greenwood;

This the place, Heart’s desire, you should tarry,

And feel the soft breath of the Unulau, Unulau—

Retirement for you, retirement for me, and for him.

We’ll give then our heart to this task, this great task,

And build in the wildwood a shrine, ay a shrine.

You go; forget not the toils we have shared, have shared,

Lest your bones lie unblest in the road, in the road.

How wearisome, long, the road ’bout Hawaii, great Hawaii!

Love carries me off with a rush, and I cry, I cry,

Alas, I’m devoured by the shark, great shark!

This is not the first time that a Hawaiian poet has figured love by the monster shark.