[Translation.]

Song

CANTO IV

I will not chase the mirage of Maná,

That man-fooling mist of god Lima-loa,

Which still deceives the stranger—

And came nigh fooling me—the tricksy water!

The mirage of Maná, is a fraud; it

Wantons with the witch Koolau.

A friend has turned up at Wailua,

Changeful Kawelo, with gills like a fish,

Has power to bring luck in any queer shape.

As a stranger now am I living,

Aye, living.

You flaunt like a person of wealth,

Yours the fish, till it comes to my hook.

I am blest at receiving from you:

Like fire-sticks flung at Ka-maile—

The visitor vainly chases the brand:

Fool! he burns his flesh to gain, the red mark,

A sign for the girl he loves, oho!

Mele

PALE V

(Ai-ha’a, a he Ko’i-honua paha)

Kauhua Ku, ka Lani, i-loli ka moku;

Hookohi ke kua-koko o ka Lani;

He kua-koko, pu-koko i ka honua;

He kna-koko kapu no ka Lani;

He ko’i ula ana a maku’i i ka ala,

Hoomau ku-wá mahu ia,

Ka maka o ke ahi alii e a nei.

Ko mai ke keiki koko a ka Lani,

Ke keiki he nuuhiwa ia Hitu-kolo,

O ke keiki hiapo anuenue, iloko o ka manawa,

O hi ka wai nui o ka nuuhiwa a Ke-opu-o-lani,

O ua alii lani alewa-lewa nei,

E u-lele, e ku nei ma ka lani;

O ka Lani o na mu’o-lau o Liliha,

Ka hakina, ka pu’e, ka maka, o Kuhi-hewa a Lola—

Kalola, nana ke keiki laha-laha;

Ua kela, he kela ka pakela

O na pahi’a loa o ka pu likoliko i ka lani

O kakoo hulu manu o o-ulu,

O ka hulu o-ku’i lele i ka lani,

O hiapo o ka manu leina a Pokahi,

O Ka-lani-opu’u hou o ka moku,

O na kupuna koikoi o Keoua, o ka Lani Kui-apo-iwa.